出28:2 | [和合] | 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀、为华美。 | [KJV] | And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. | [和合+] | 你要给你哥哥0251亚伦0175做6213圣6944衣0899为荣耀3519,为华美8597。 |
|
出28:40 | [和合] | “你要为亚伦的儿子作内袍、腰带、裹头巾,为荣耀、为华美。 | [KJV] | And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. | [和合+] | 你要为亚伦0175的儿子1121做6213内袍3801、腰带0073、裹头巾4021,为荣耀3519,为华美8597。 |
|
申26:19 | |
士4:9 | [和合] | 底波拉说:“我必与你同去,只是你在所行的路上,得不着荣耀;因为耶和华要将西西拉交在一个妇人手里。”于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。 | [KJV] | And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. | [和合+] | 底波拉1683说0559:我必1980与你同去3212,只是0657你在所行1980的路上1870得不着荣耀8597,因为耶和华3068要将西西拉5516交4376在一个妇人0802手里3027。于是底波拉1683起来6965,与巴拉1301一同往基低斯6943去3212了。 |
|
代上22:5 | [和合] | 大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列的 神建造殿宇。 | [KJV] | And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. | [和合+] | 大卫1732说0559:我儿子1121所罗门8010还年幼5288娇嫩7390,要为耶和华3068建造1129的殿宇1004必须高4605大1431辉煌,使名誉8034荣耀8597传遍万国0776;所以我要为殿预备3559材料。于是,大卫1732在未死4194之先6440预备3559的材料甚多7230。 |
|
代上29:11 | [和合] | 耶和华啊!尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是你的;凡天上地下的,都是你的;国度也是你的,并且你为至高,为万有之首。 | [KJV] | Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. | [和合+] | 耶和华3068啊,尊大1420、能力1369、荣耀8597、强胜5331、威严1935都是你的;凡天上8064地0776下的都是你的;国度4467也是你的,并且你为至高4984,为万有之首7218。 |
|
代上29:13 | [和合] | 我们的 神啊!现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。 | [KJV] | Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. | [和合+] | 我们的 神0430啊,现在我们称谢3034你,赞美3034你荣耀8597之名8034! |
|
代下3:6 | [和合] | 又用宝石装饰殿墙,使殿华美。所用的金子,都是巴瓦音的金子。 | [KJV] | And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. | [和合+] | 又用宝3368石0068装饰6823殿1004墙,使殿华美8597;所用的金子2091都是巴瓦音6516的金子2091。 |
|
诗71:8 | [和合] | 你的赞美,你的荣耀,终日必满了我的口。 | [KJV] | Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. | [和合+] | 你的赞美8416,你的荣耀8597终日3117必满4390了我的口6310。 |
|
诗78:61 | [和合] | 又将他的约柜(原文作“能力”)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。 | [KJV] | And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. | [和合+] | 又将他的约柜(原文是能力5797)交与5414人掳去7628,将他的荣耀8597交在敌人6862手6862中; |
|
诗89:17 | [和合] | 你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。 | [KJV] | For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. | [和合+] | 你是他们力量5797的荣耀8597;因为你喜悦7522我们,我们的角7161必被高举7311-7311。 |
|
诗96:6 | [和合] | 有尊荣和威严在他面前,有能力与华美在他圣所。 | [KJV] | Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. | [和合+] | 有尊荣1935和威严1926在他面前6440;有能力5797与华美8597在他圣所4720。 |
|
箴4:9 | [和合] | 他必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。” | [KJV] | She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. | [和合+] | 他必将华冠3880-2580加在5414你头上7218,把荣8597冕5850交给你4042。 |
|
箴16:31 | [和合] | 白发是荣耀的冠冕,在公义的道上,必能得着。 | [KJV] | The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. | [和合+] | 白髮7872是荣耀8597的冠冕5850,在公义6666的道1870上必能得着4672。 |
|
箴17:6 | [和合] | 子孙为老人的冠冕;父亲是儿女的荣耀。 | [KJV] | Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. | [和合+] | 子1121孙1121为老人2205的冠5850冕;父亲0001是儿女1121的荣耀8597。 |
|
箴19:11 | [和合] | 人有见识,就不轻易发怒;宽恕人的过失,便是自己的荣耀。 | [KJV] | The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. | [和合+] | 人0120有见识7922就不轻易0748发怒0639;宽恕5674人的过失6588便是自己的荣耀8597。 |
|
箴20:29 | [和合] | 强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。 | [KJV] | The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head. | [和合+] | 强壮3581乃少年人0970的荣耀8597;白髮7872为老年人2205的尊荣1926。 |
|
箴28:12 | [和合] | 义人得志有大荣耀;恶人兴起人就躲藏。 | [KJV] | When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. | [和合+] | 义人6662得志5970,有大7227荣耀8597;恶人7563兴起6965,人0120就躲藏2664。 |
|
赛3:18 | [和合] | 到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、 | [KJV] | In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, | [和合+] | 到那日3117,主0136必除掉5493他们华美8597的脚钏5914、髮网7636、月牙圈7720、 |
|
赛4:2 | [和合] | 到那日,耶和华发生的苗,必华美尊荣,地的出产,必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。 | [KJV] | In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. | [和合+] | 到那日3117,耶和华3068发生的苗6780必华美6643尊荣3519,地0776的出产6529必为以色列3478逃脱的人6413显为荣华1347茂盛8597。 |
|
赛10:12 | [和合] | 主在锡安山和耶路撒冷,成就他一切工作的时候,主说:“我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。” | [KJV] | Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. | [和合+] | 主0136在锡安6726山2022和耶路撒冷3389成就1214他一切工作4639的时候,主说:我必罚6485亚述0804王4428自大1433的心3824和他高傲7312眼目5869的荣耀8597。 |
|
赛13:19 | [和合] | 巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必象 神所倾覆的所多玛蛾摩拉一样。 | [KJV] | And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. | [和合+] | 巴比伦0894素来为列国4467的荣耀6643,为迦勒底人3778所矜夸的1347华美8597,必象 神0430所倾覆的4114所多玛5467、蛾摩拉6017一样。 |
|
赛20:5 | [和合] | 以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。 | [KJV] | And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. | [和合+] | 以色列人必因所仰望的4007古实3568,所夸耀的8597埃及4714,惊惶2865羞愧0954。 |
|
赛28:1 | [和合] | 祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。 | [KJV] | Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! | [和合+] | 祸哉1945!以法莲0669的酒徒7910,住在肥8081美8597谷1516的山上7218,他们心里高傲6643,以所夸的1348为冠冕5850,犹如将残5034之花6731。 |
|
赛28:4 | [和合] | 那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必象夏令以前初熟的无花果。看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。 | [KJV] | And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. | [和合+] | 那荣6643美8597将残5034之花6733,就是在肥8081美谷1516山上7218的,必象夏令7019以前初熟的无花果1061;看见7200这果的就注意7200,一到手3709中就吞吃了1104。 |
|
赛28:5 | [和合] | 到那日,万军之耶和华必作他余剩之民的荣冠华冕; | [KJV] | In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, | [和合+] | 到那日3117,万军6635之耶和华3068必作他余剩7605之民5971的荣6643冠5850华8597冕6843, |
|
赛46:13 | |
赛52:1 | [和合] | 锡安哪!兴起!兴起!披上你的能力;圣城耶路撒冷啊!穿上你华美的衣服,因为从今以后,未受割礼不洁净的,必不再进入你中间。 | [KJV] | Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. | [和合+] | 锡安6726哪,兴起5782!兴起5782!披上3847你的能力5797!圣6944城5892耶路撒冷3389啊,穿上3847你华美8597的衣服0899!因为从今以后,未受割礼6189、不洁净2931的必不再3254进入0935你中间。 |
|
赛60:7 | [和合] | 基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用;在我坛上必蒙悦纳,我必荣耀我荣耀的殿。 | [KJV] | All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. | [和合+] | 基达6938的羊群6629都必聚集6908到你这里,尼拜约5032的公羊0352要供你使用8334,在我坛4196上必蒙5927悦纳7522;我必荣耀6286我荣耀8597的殿1004。 |
|
赛60:19 | [和合] | 日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你;耶和华却要作你永远的光,你 神要为你的荣耀。 | [KJV] | The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. | [和合+] | 日头8121不再作你白昼3119的光0216,月亮3394也不再发光5051照耀0216你。耶和华3068却要作你永远5769的光0216你 神0430要为你的荣耀8597。 |
|
赛62:3 | [和合] | 你在耶和华的手中要作为华冠;在你 神的掌上必作为冕旒。 | [KJV] | Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God. | [和合+] | 你在耶和华3068的手中3027要作为华8597冠5850,在你 神0430的掌上3709必作为冕4410旒6797。 |
|
赛63:12 | [和合] | 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名, | [KJV] | That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? | [和合+] | 使他荣耀8597的膀臂2220在摩西4872的右手边3225行动3212,在他们前面6440将水4325分开1234,要建立6213自己永远5769的名8034, |
|
赛63:14 | [和合] | 耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷;照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。 | [KJV] | As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. | [和合+] | 耶和华3068的灵7307使他们得安息5117,彷彿牲畜0929下3381到山谷1237;照样,你也引导5090你的百姓5971,要建立6213自己荣耀8597的名8034。 |
|
赛63:15 | [和合] | 求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。 | [KJV] | Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? | [和合+] | 求你从天上8064垂顾5027,从你圣洁6944荣耀8597的居所2073观看7200。你的热心7068和你大能的作为1369在那里呢?你爱慕1995的心肠4578和怜悯7356向我们止住了0662。 |
|
赛64:11 | [和合] | 我们圣洁华美的殿。就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧;我们所羡慕的美地,尽都荒废。 | [KJV] | Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. | [和合+] | 我们圣洁6944华美8597的殿1004―就是我们列祖0001赞美你1984的所在被火0784焚烧8316;我们所羡慕4261的美地尽都荒废2723。 |
|
耶13:11 | [和合] | 耶和华说:“腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。” | [KJV] | For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. | [和合+] | 耶和华3068说5002:腰带0232怎样紧贴1692人0376腰4975,照样,我也使以色列3478全家1004和犹大3063全家1004紧贴1692我,好叫他们属我为子民5971,使我得名声8034,得颂赞8416,得荣耀8597;他们却不肯听8085。 |
|
耶13:18 | [和合] | 你要对君王和太后说:“你们当自卑,坐在下边,因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。 | [KJV] | Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. | [和合+] | 你要对君王4428和太后1377说0559:你们当自卑8213,坐3427在下边;因你们的头巾4761,就是你们的华8597冠5850,已经脱落了3381。 |
|
耶13:20 | [和合] | 你们要举目观看从北方来的人,先前赐给你的群众,就是你佳美的群众,如今在哪里呢? | [KJV] | Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? | [和合+] | 你们要举5375目5869观看7200从北方6828来0935的人。先前赐给5414你的群众5739,就是你佳美8597的群众6629,如今在那里呢? |
|
耶33:9 | [和合] | 这城,要在地上万国人面前,使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐,所施的恩惠平安,就惧怕战兢。” | [KJV] | And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. | [和合+] | 这城要在地上0776万国1471人面前使我得颂赞8416,得荣耀8597,名8034为可喜可乐8342之城。万国人因听见8085我向这城所赐6213的福乐2896、所施6213的恩惠2896平安7965,就惧怕6342战兢7264。 |
|
耶48:17 | [和合] | 凡在他四围的和认识他名的,你们都要为他悲伤,说:‘那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?’ | [KJV] | All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! | [和合+] | 凡在他四围的5439和认识3045他名8034的,你们都要为他悲伤5110,说0559:那结实的5797杖4294和那美好的8597棍4731,何竟折断了7665呢? |
|
哀2:1 | [和合] | 主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城?他将以色列的华美,从天扔在地上;在他发怒的日子,并不记念自己的脚凳。 | [KJV] | How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! | [和合+] | 主0136何竟发怒0639,使黑云遮蔽5743锡安6726城1323!他将以色列3478的华美8597从天8064扔在7993地上0776;在他发怒0639的日子3117并不纪念2142自己的脚凳1916-7272。 |
|
结16:12 | [和合] | 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。 | [KJV] | And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head. | [和合+] | 我也将环子5141戴5414在你鼻子0639上,将耳环5694戴在你耳朵0241上,将华8597冠5850戴在你头7218上。 |
|
结16:17 | [和合] | 你又将我所给你那华美的金银、宝器,为自己制造人像,与他行邪淫。 | [KJV] | Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them, | [和合+] | 你又将3947我所给5414你那华美8597的金2091银3701、宝器3627为自己制造6213人2145象6754,与他行邪淫2181; |
|
结16:39 | [和合] | 我又要将你交在他们手中。他们必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你的华美宝器,留下你赤身露体。 | [KJV] | And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare. | [和合+] | 我又要将你交在5414他们手3027中;他们必拆毁2040你的圆顶花楼1354,毁坏5422你的高臺7413,剥去6584你的衣服0899,夺取3947你的华美8597宝器8597,留下3240你赤身5903露体6181。 |
|
结23:26 | [和合] | 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。 | [KJV] | They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels. | [和合+] | 他们必剥去6584你的衣服0899,夺取3947你华美的8597宝器3627。 |
|
结23:42 | [和合] | 在那里有群众安逸欢乐的声音,并有粗俗的人和酒徒,从旷野同来,把镯子戴在二妇的手上,把华冠戴在她们的头上。 | [KJV] | And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads. | [和合+] | 在那里有群众1995安逸7961欢乐的声音6963,并有粗俗的7230-0120人0582和酒徒5436-5433从旷野4057同来0935,把镯子6781戴在5414二妇的手3027上,把华8597冠5850戴在他们的头7218上。 |
|
结24:25 | [和合] | “人子啊,我除掉他们所倚靠,所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱,心里所重看的儿女。 | [KJV] | Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, | [和合+] | 人0120子1121啊,我除掉3947他们所倚靠4581、所欢喜的4885荣耀8597,并眼中5869所喜爱4261、心里5315所重看的4853儿1121女1323。 |
|
亚12:7 | [和合] | 耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀,胜过犹大。 | [KJV] | The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah. | [和合+] | 耶和华3068必先7223拯救3467犹大3063的帐棚0168,免得大卫1732家1004的荣耀8597和耶路撒冷3389居民3427的荣耀8597胜过1431犹大3063。 |
|