Strong's Number: 6738 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6738 צֵל tsel {tse:l}

源自 06751; TWOT - 1921a; 阳性名词
钦定本 - shadow 45, defence 3, shade 1; 49
1) 荫庇, 阴影
1a) 阴影 (在日规仪上)
1b) 荫庇, 阴影 (做为保护)
1c) 影儿 (象征生命变化的过程)
06738
<音译> tsel
<词类> 名、阳
<字义> 荫庇、阴影
<字源> 来自SH6751
<神出> 1921a 民14:9
<译词> 影14 荫下10 荫8 影儿7 影子4 荫庇2 护庇2 下1 阴凉1 (49)
<解释>
单阳צֵל 王下20:9 。单阳附属形צֵל 创19:8 。单阳2单阳词尾צִלְּךָ 诗121:5 。单阳3单阳词尾בְצִלּוֹ 结31:6

1. 阴影。在日规仪上, 王下20:9,10,10 结20:11 赛38:8

2. 荫庇阴影。做为保护, 士9:15 何4:13 拿4:5,6 (喻意); 何14:7 结17:23 结31:6,12,17 诗80:10 歌2:3 (身心愉快、喜悦)。磐石的影子赛32:2 (象征用法);בְּצֵל קֹרָתִי我舍创19:8 。比喻神保护:云下, 赛4:6 赛16:3 赛25:4将我隐藏在你翅膀的荫下诗17:8 诗36:7 诗57:1 诗63:7 。一般影子伯7:2 ;比喻耶和华, 诗121:5 =保护、护庇;城市, 耶48:45 民14:9 诗91:1 赛49:2 赛51:16 。外邦人的保护, 赛30:2,3 ;王的, 哀4:20 。也指智慧的, 传7:12 ;银钱的, 传7:12

3. 影儿。象征生命变化的过程, 伯8:9 伯14:2 诗144:4 传6:12 传8:13 诗102:12 诗109:23我的百体好像影儿伯17:7
06738 tsel {tsale}
from 06751; TWOT - 1921a; n m
AV - shadow 45, defence 3, shade 1; 49
1) shadow, shade
1a) shadow (on dial)
1b) shadow, shade (as protection)
1c) shadow (symbolic of transitoriness of life)

Transliterated: tsel
Phonetic: tsale

Text: from 6751; shade, whether literal or figurative:

KJV -- defence, shade(-ow).



Found 47 references in the Old Testament Bible
创19:8
[和合]我有两个女儿,还是处女,容我领出来任凭你们的心愿而行,只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。”
[KJV]Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
[和合+]我有两8147个女儿1323,还是处女3045-0376,容我领出来3318,任凭你们的心愿2896-5869而行6213;只是这0411两个人0582既然到0935我舍69826738,不要0408-1697向他们作6213甚么。
民14:9
[和合]但你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的居民,因为他们是我们的食物,并且荫庇他们的已经离开他们,有耶和华与我们同在,不要怕他们!”
[KJV]Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
[和合+]但你们不可背叛4775耶和华3068,也不要怕3372那地0776的居民5971;因为他们是我们的食物3899,并且荫庇6738他们的已经离开5493他们。有耶和华3068与我们同在,不要怕3372他们!
士9:15
[和合]荆棘回答说:‘你们若诚诚实实地膏我为王,就要投在我的荫下;不然,愿火从荆棘里出来,烧灭利巴嫩的香柏树。’
[KJV]And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.
[和合+]荆棘0329回答说0559:你们若诚诚实实0571地膏4886我为王4428,就要投在我的荫6738下;不然,愿火0784从荆棘0329里出来3318,烧灭0398利巴嫩3844的香柏树0730
士9:36
[和合]迦勒看见那些人,就对西布勒说:“看哪!有人从山顶上下来了。”西布勒说:“你看见山的影子,以为是人。”
[KJV]And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.
[和合+]迦勒1603看见7200那些人5971,就对西布勒20830559:看哪,有人5971从山20227218上下来3381-3381了。西布勒20830559:你看见72002022的影子6738,以为是人0582
王下20:9
[和合]以赛亚说:“耶和华必成就他所说的,这是他给你的兆头:你要日影向前进十度呢?是要往后退十度呢?”
[KJV]And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
[和合+]以赛亚34700559:耶和华3068必成就6213他所说1696的。这是他给你的兆头0226:你要日影6738向前进198062354609呢?是要往后退772562354609呢?
王下20:10
[和合]希西家回答说:“日影向前进十度容易,我要日影往后退十度。”
[KJV]And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.
[和合+]希西家3169回答0559说:日影6738向前进518662354609容易7043,我要日影6738往后0322退772562354609
王下20:11
[和合]先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。
[KJV]And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
[和合+]先知5030以赛亚3470求告7121耶和华3068,耶和华就使7725亚哈斯0271的日晷4609向前进的3381日影6738,往后退了032262354609
代上29:15
[和合]我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存(或作“没有长存的指望”)。
[KJV]For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.
[和合+]我们在你面前6440是客旅1616,是寄居的8453,与我们列祖0001一样。我们在世0776的日子3117如影儿6738,不能长存4723(或作没有长存的指望)。
伯7:2
[和合]象奴仆切慕黑影,象雇工人盼望工价;
[KJV]As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
[和合+]象奴仆5650切慕7602黑影6738,象雇工人7916盼望6960工价6467
伯8:9
[和合](我们不过从昨日才有,一无所知;我们在世的日子好象影儿。)
[KJV](For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
[和合+]我们不过从昨日8543纔有,一无所知3045;我们在世的0776日子3117好象影儿6738
伯14:2
[和合]出来如花,又被割下;飞去如影,不能存留。
[KJV]He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
[和合+]出来3318如花6731,又被割下5243,飞去1272如影6738,不能存留5975
伯17:7
[和合]我的眼睛因忧愁昏花,我的百体好象影儿。
[KJV]Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
[和合+]我的眼睛5869因忧愁3708昏花3543;我的百体3338好象影儿6738
诗17:8
[和合]求你保护我,如同保护眼中的瞳人,将我隐藏在你翅膀的荫下;
[KJV]Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
[和合+]求你保护8104我,如同保护眼中1323-5869的瞳人0380;将我隐藏5641在你翅膀3671的荫6738下,
诗36:7
[和合]神啊!你的慈爱何其宝贵!世人投靠在你翅膀的荫下。
[KJV]How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
[和合+]0430啊,你的慈爱2617何其宝贵3368!世01201121投靠2620在你翅膀3671的荫6738下。
诗57:1
[和合]神啊!求你怜悯我,怜悯我,因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。
[KJV]Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.
[和合+](大卫1732逃避1272扫罗7586,藏在洞里4631。那时,他作这金诗4387,交与伶长5329。调用休要毁坏0516。) 神0430啊,求你怜悯2603我,怜悯2603我!因为我的心5315投靠2620你。我要投靠2620在你翅膀3671的荫6738下,等到灾害1942过去5674
诗63:7
[和合]因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。
[KJV]Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
[和合+]因为你曾帮助5833我,我就在你翅膀3671的荫下6738欢呼7442
诗80:10
[和合]它的影子遮满了山,枝子好象佳美的香柏树。
[KJV]The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
[和合+]他的影子6738遮满3680了山2022,枝子6057好象佳美的0410香柏树0730
诗91:1
[和合]住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。
[KJV]He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
[和合+]住在3427至高者5945隐密5643处的,必住在3885全能者7706的荫6738下。
诗102:11
[和合]我的年日,如日影偏斜,我也如草枯干。
[KJV]My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
[和合+]我的年日3117如日影6738偏斜5186;我也如草6212枯乾3001
诗109:23
[和合]我如日影渐渐偏斜而去,我如蝗虫被抖出来。
[KJV]I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
[和合+]我如日影6738渐渐偏斜5186而去1980;我如蝗虫0697被抖出来5287
诗121:5
[和合]保护你的是耶和华,耶和华在你右边荫庇你。
[KJV]The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
[和合+]保护8104你的是耶和华3068;耶和华3068在你右边3225荫庇6738你。
诗144:4
[和合]人好象一口气,他的年日,如同影儿快快过去。
[KJV]Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
[和合+]0120好象1819一口气1892;他的年日3117如同影儿6738快快过去5674
传6:12
[和合]
[KJV]
[和合+]0120一生2416虚度的1892日子4557,就如影儿6738经过6213,谁知道3045甚么与他有益2896呢?谁能告诉5046他身后0310在日光8121之下有甚么事呢?
传7:12
[和合]因为智慧护庇人,好象银钱护庇人一样。惟独智慧能保全智慧人的生命,这就是知识的益处。
[KJV]For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
[和合+]因为智慧2451护庇6738人,好象银钱3701护庇6738人一样。惟独智慧2451能保全智慧人的生命2421。这就是知识1847的益处3504
传8:13
[和合]恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好象影儿,因他不敬畏 神。
[KJV]But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
[和合+]恶人7563却不得福乐2896,也不得长久的0748年日3117;这年日好象影儿6738,因他不敬畏3373 神0430
歌2:3
[和合]我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味觉得甘甜。
[KJV]As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
[和合+]我的良人1730在男子1121中,如同苹果树8598在树6086林中3293。我欢欢喜喜2530坐在3427他的荫下6738,尝2441他果子6529的滋味,觉得甘甜4966
赛4:6
[和合]
[KJV]
[和合+]必有亭子5521,白日3119可以得荫6738避暑2721,也可以作为藏身之处4268,躲避4563狂风2230暴雨4306
赛16:3
[和合]求你献谋略,行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民;
[KJV]Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
[和合+]求你献0935谋略6098,行6213公平6415,使7896你的影子6738在午66728432如黑夜3915,隐藏5641被赶散的人5080,不可显露1540逃民5074
赛25:4
[和合]因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障;作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。
[KJV]For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
[和合+]因为当强暴人6184催逼人的时候7307,如同暴风2230直吹墙壁7023,你就作贫穷人1800的保障4581,作困乏人0034急难中6862的保障4581,作躲4268暴风2230之处4268,作避炎热2721的阴凉6738
赛25:5
[和合]你要压制外邦人的喧哗,好象干燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌,好象热气被云影消化。
[KJV]Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
[和合+]你要压制3665外邦人2114的喧哗7588,好象乾燥地6724的热气2721下落;禁止6030强暴人6184的凯歌2158,好象热气2721被云56456738消化。
赛30:2
[和合]起身下埃及去,并没有求问我。要靠法老的力量,加添自己的力量,并投在埃及的荫下。
[KJV]That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
[和合+]起身19803381埃及4714去,并没有求问7592我;要靠法老6547的力量4581加添5810自己的力量,并投在2620埃及4714的荫下6738
赛30:3
[和合]所以法老的力量,必作你们的羞辱;投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
[KJV]Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
[和合+]所以,法老6547的力量4581必作你们的羞辱1322;投在2622埃及4714的荫下6738,要为你们的惭愧3639
赛32:2
[和合]必有一人象避风所和避暴雨的隐密处;又象河流在干旱之地;象大磐石的影子在疲乏之地。
[KJV]And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
[和合+]必有一人0376象避风73074224和避暴雨2230的隐密处5643,又象河63884325在乾旱之地6724,象大3515磐石5553的影子6738在疲乏5889之地0776
赛34:15
[和合]箭蛇要在那里作窝、下蛋、抱蛋、生子,聚子在其影下;鹞鹰各与伴偶聚集在那里。
[KJV]There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
[和合+]箭蛇7091要在那里做窝7077,下蛋4422,菢蛋1234,生子,聚1716子在其影6738下;鹞鹰17720802与伴偶7468聚集6908在那里。
赛38:8
[和合]就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。”于是前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。
[KJV]Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
[和合+]就是叫亚哈斯0271的日晷4609,向前进的日81216738往后0322退772562354609。于是,前进的日影8121果然在日晷上4609往后退了772562354609
赛49:2
[和合]他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下;又使我成为磨亮的箭,将我藏在他箭袋之中。
[KJV]And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;
[和合+]他使7760我的口6310如快22992719,将我藏2244在他手30276738之下;又使我成为7760磨亮1305的箭2671,将我藏5641在他箭袋之中0827
赛51:16
[和合]我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡安说:“你是我的百姓。”
[KJV]And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
[和合+]我将我的话16977760给你,用我的手30276738遮蔽你3680,为要栽定5193诸天8064,立定32450776基,又对锡安67260559:你是我的百姓5971
耶48:45
[和合]躲避的人,无力站在希实本的影下;因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。
[KJV]They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
[和合+]躲避的人5127无力3581站在5975希实本2809的影下6738;因为有火0784从希实本2809发出3318,有火焰3852出于西宏5511的城,烧尽0398摩押4124的角6285和鬨嚷75881121的头顶6936
哀4:20
[和合]耶和华的受膏者,好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住;我们曾论到他说:“我们必在他荫下,在列国中存活。”
[KJV]The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
[和合+]耶和华3068的受膏者4899好比我们鼻中0639的气7307,在他们的坑中7825被捉住3920;我们曾论到他说0559:我们必在他荫下6738,在列国中1471存活2421
结17:23
[和合]在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树。各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
[KJV]In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
[和合+]在以色列3478高处4791的山2022栽上8362。它就生5375枝子6057,结6213果子6529,成为佳美0117的香柏树0730,各类飞鸟6833都必宿7931在其下,就是宿7931在枝子1808的荫6738下。
结31:6
[和合]空中的飞鸟,都在枝子上搭窝;田野的走兽,都在枝条下生子;所有大国的人民,都在它荫下居住。
[KJV]All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.
[和合+]空中8064的飞鸟5775都在枝子5589上搭窝7077;田野7704的走兽2416都在枝条6288下生子3205;所有大72271471的人民都在它荫6738下居住3427
结31:12
[和合]外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉,它的枝条落在山间和一切谷中;它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。
[KJV]And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
[和合+]外邦人2114,就是列邦1471中强暴6184的,将它砍断3772弃掉5203。它的枝条落在山2022间和一切谷1516中,它的枝子1808折断5307,落7665在地0776的一切河0650旁。地上0776的众民5971已经走去3381,离开5203它的荫6738下。
结31:17
[和合]它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
[KJV]They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
[和合+]它们也与它同下3381阴间7585,到被杀2491的人那里。它们曾作它的膀臂2220,在列国14718432它的荫6738下居住3427
何4:13
[和合]在各山顶,各高冈的橡树、杨树、栗树之下,献祭烧香,因为树影美好。所以你们的女儿淫乱,你们的新妇(或作“儿妇”。下同。)行淫。
[KJV]They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
[和合+]在各山20227218,各高冈1389的橡树0437、杨树3839、栗树0424之下,献祭2076烧香6999,因为树影6738美好2896。所以,你们的女儿1323淫乱2181,你们的新妇3618(或译:儿妇;下同)行淫5003
何14:7
[和合]曾住在他荫下的必归回,发旺如五谷,开花如葡萄树。他的香气如利巴嫩的酒。
[KJV]They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
[和合+]曾住3427在他荫下6738的必归回7725,发旺2421如五榖1715,开花6524如葡萄树1612。他的香气2143如利巴嫩3844的酒3196
拿4:5
[和合]于是约拿出城,坐在城的东边。在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。
[KJV]So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
[和合+]于是约拿312433185892,坐3427在城5892的东边6924,在那里为自己搭了6213一座棚5521,坐3427在棚的荫6738下,要看看7200那城5892究竟如何。
拿4:6
[和合]耶和华 神安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦楚;约拿因这棵蓖麻大大喜乐。
[KJV]And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.
[和合+]耶和华3068 神0430安排4487一棵蓖麻7021,使其发生5927高过约拿3124,影儿6738遮盖他的头7218,救5337他脱离苦楚7451;约拿3124因这棵蓖麻7021大大1419喜乐8055