Strong's Number: 6343 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6343 פַּחַד pachad {pakh'-ad}

源自 06342; TWOT - 1756a; 阳性名词
钦定本 - fear 40, dread 3, great 2, terror 2, dreadful 1, greatly 1; 49
1)恐惧
1a) 恐惧
1b) 惧怕的对象
06343
<音译> pachad
<词类> 名、阳
<字义> 惊恐、恐惧
<字源> 来自SH6342
<神出> 1756a 创31:42
<译词> 惧怕12 恐惧10 惊恐5 怕4 惊吓4 敬畏3 惧2 可怕的1 可畏1 大大害1 恐吓1 恐惧的1 惊吓的1 惊慌1 惊骇1 (48)
<解释>
单阳附属形פַחַד 创31:42 。单阳附属形פַּחַד 撒上11:7 。单阳2单阳词尾פַּחְדְּךָ 申2:25 诗119:120 。单阳3单阳词尾פַחְדּוֹ 伯13:11 代上14:17 。单阳3复阳词尾פַּחְדָּם 斯9:2 。单阳复阳词尾אֵידְכֶם 箴1:26 。复阳פְּחָדִים 伯15:21

1. 恐惧。在耶和华面前, 赛2:10,19,21 撒上11:7 代下14:14 代下17:10 代下20:29 ;带人称字尾, 伯13:11 诗119:120 。个人的, 代上14:17 斯9:3 。受词:事物,灾祸箴1:33 。独立使用: 出15:16 伯4:14 耶30:5

2. 惧怕的对象:敌人, 诗31:11 ;神, 诗36:1 ;神降的灾祸, 伯31:23 伯3:25 ;声音, 赛24:18 ;躲避恐惧的, 耶48:44 ;惊吓的声音, 伯15:21 ;忽然来的惊恐, 伯22:10 箴3:25

06343 pachad {pakh'-ad}
from 06342; TWOT - 1756a; n m
AV - fear 40, dread 3, great 2, terror 2, dreadful 1, greatly 1; 49
1) terror, dread
1a) dread
1b) object of dread

Transliterated: pachad
Phonetic: pakh'-ad

Text: from 6342; a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling):

KJV --dread(-ful), fear, (thing) great [fear, -ly feared], terror.



Found 48 references in the Old Testament Bible
创31:42
[和合]若不是我父亲以撒所敬畏的 神,就是亚伯拉罕的 神与我同在,你如今必定打发我空手而去。 神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。”
[KJV]Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.
[和合+]若不是3884我父亲0001以撒3327所敬畏6343的 神0430,就是亚伯拉罕0085的 神0430与我同在,你如今必定打发7971我空手7387而去。 神0430看见7200我的苦情6040和我的劳碌3018,就在昨夜0570责备3198你。
创31:53
[和合]但愿亚伯拉罕的 神和拿鹤的 神,就是他们父亲的 神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的 神起誓,
[KJV]The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.
[和合+]但愿亚伯拉罕0085的 神0430和拿鹤5152的 神0430,就是他们父亲0001的 神0430,在你我中间判断8199。雅各3290就指着他父亲0001以撒3327所敬畏6343的神起誓7650
出15:16
[和合]惊骇恐惧临到他们;耶和华啊!因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。
[KJV]Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
[和合+]惊骇0367恐惧6343临到5307他们。耶和华3068阿,因你膀臂2220的大能1419,他们如石头0068寂然不动1826,等候你的百姓5971过去5674,等候你所赎7069的百姓5971过去5674
申2:25
[和合]从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐、惧怕,且因你发颤伤恸。’”
[KJV]This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
[和合+]从今日3117起,我要使54148064下万民6440-5971听见8085你的名声8088都惊恐6343惧怕3374,且因你6440发颤7264伤恸2342
申11:25
[和合]必无一人能在你们面前站立得住。耶和华你们的 神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民。
[KJV]There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
[和合+]必无一人0376能在你们面前6440站立3320得住;耶和华3068―你们的 神0430必照他所说1696的,使惧怕6343惊恐4172临到5414你们所踏1869之地0776的居民。
申28:67
[和合]你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说,巴不得到晚上才好;晚上必说,巴不得到早晨才好。
[KJV]In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.
[和合+]你因心里3824所恐惧的6343,眼中5869所看见72004758,早晨1242必说0559,巴不得5414到晚上6153纔好;晚上6153必说0559,巴不得5414到早晨1242纔好。
撒上11:7
[和合]他将一对牛切成块子,托付使者传送以色列的全境。说:“凡不出来跟随扫罗和撒母耳的,也必这样切开他的牛。”于是耶和华使百姓惧怕,他们就都出来如同一人。
[KJV]And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.
[和合+]他将3947一对67761241切成块子5408,託付使者4397传送7971以色列3478的全境1366,说0559:凡不出来3318跟随0310扫罗7586和撒母耳8050的,也必这样切开6213他的牛1241。于是耶和华3068使5307百姓5971惧怕6343,他们就都出来3318,如同一02590376
代上14:17
[和合]
[KJV]
[和合+]于是大卫1732的名8034传扬到3318列国0776,耶和华3068使5414列国1471都惧怕6343他。
代下14:13
[和合]亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前;犹大人就夺了许多财物。
[KJV]And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
[和合+]又打破5221基拉耳1642四围5439的城邑5892;耶和华3068使其中的人都甚恐惧6343。犹大人又将所有的城5892掳掠0962一空,因其中的财物0961甚多7227
代下17:10
[和合]耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
[KJV]And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
[和合+]耶和华3068使犹大3063四围5439的列国4467都甚恐惧6343,不敢与约沙法3092争战3898
代下19:7
[和合]现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华我们的 神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
[KJV]Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.
[和合+]现在你们应当敬畏6343耶和华3068,谨慎8104办事6213;因为耶和华3068―我们的 神0430没有不义5766,不偏待48566440,也不受4727贿赂7810
代下20:29
[和合]列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
[KJV]And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
[和合+]列邦0776诸国4467听见8085耶和华3068战败3898以色列3478的仇敌0341,就甚惧怕6343
斯8:17
[和合]
[KJV]
[和合+]4428的谕16971881所到的5060各省4082各城5892,犹大人3064都欢喜8057快乐8342,设摆筵宴4960,以那日为吉28963117。那国0776的人民5971,有许多7227因惧怕6343犹大人3064,就入了犹大籍3054
斯9:2
[和合]犹大人在亚哈随鲁王各省的城里聚集,下手击杀那要害他们的人。无人能敌挡他们,因为各族都惧怕他们。
[KJV]The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people.
[和合+]犹大人3064在亚哈随鲁03254428各省4082的城5892里聚集6950,下79713027击杀那要12457451他们的人。无人0376能敌挡5975他们6440,因为各族5971都惧怕6343他们。
斯9:3
[和合]各省的首领、总督、省长,和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
[KJV]And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
[和合+]各省4082的首领8269、总督0323、省长6346,和办理王4428事的人6213-4399,因惧怕6343末底改4782,就都帮助5375犹大人3064
伯3:25
[和合]因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。
[KJV]For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
[和合+]因我所6343恐惧6342的临到0857我身,我所惧怕3025的迎0935我而来。
伯4:14
[和合]恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
[KJV]Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
[和合+]恐惧6343、战兢7461临到7122我身,使我百72306106打战6342
伯13:11
[和合]他的尊荣,岂不叫你们惧怕吗?他的惊吓,岂不临到你们吗?
[KJV]Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
[和合+]他的尊荣7613岂不叫你们惧怕1204么?他的惊吓6343岂不临到5307你们么?
伯15:21
[和合]惊吓的声音常在他耳中;在平安时抢夺的必临到他那里。
[KJV]A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
[和合+]惊吓的6343声音6963常在他耳中0241;在平安时7965,抢夺的7703必临到0935他那里。
伯21:9
[和合]他们的家宅平安无惧, 神的杖也不加在他们身上。
[KJV]Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
[和合+]他们的家宅1004平安7965无惧6343;神0433的杖7626也不加在他们身上。
伯22:10
[和合]因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
[KJV]Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
[和合+]因此,有网罗6341环绕5439你,有恐惧6343忽然6597使你惊惶0926
伯25:2
[和合]“ 神有治理之权,有威严可畏;他在高处施行和平。
[KJV]Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
[和合+]神有治理之权4910,有威严可畏6343;他在高处4791施行6213和平7965
伯31:23
[和合]因 神降的灾祸,使我恐惧;因他的威严,我不能妄为。
[KJV]For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
[和合+]因神0410降的灾祸0343使我恐惧6343;因他的威严7613,我不能3201妄为。
伯39:16
[和合]它忍心待雏,似乎不是自己的;虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。
[KJV]She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
[和合+]它忍心7188待雏1121,似乎不是3808自己的;虽然徒受7385劳苦3018,也不为雏惧怕6343
伯39:22
[和合]它嗤笑可怕的事,并不惊惶,也不因刀剑退回。
[KJV]He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
[和合+]它嗤笑7832可怕的事6343并不惊惶2865,也不因刀剑2719退回7725
诗14:5
[和合]他们在那里大大地害怕,因为 神在义人的族类中。
[KJV]There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
[和合+]他们在那里大大6343地害怕6342,因为 神0430在义人6662的族类1755中。
诗31:11
[和合]我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
[KJV]I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
[和合+]我因一切敌人6887成了羞辱2781,在我的邻舍7934跟前更甚3966;那认识3045我的都惧怕6343我,在外头2351看见7200我的都躲避5074我。
诗36:1
[和合]恶人的罪过,在他心里说:“我眼中不怕 神。”
[KJV]The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.
[和合+](耶和华3068的仆人5650大卫1732的诗,交与伶长5329。)恶人7563的罪过6588在他心382071305002:我眼5869中不怕6343 神0430
诗53:5
[和合]他们在无可惧怕之处,就大大害怕,因为 神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为 神弃绝了他们。
[KJV]There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.
[和合+]他们在无可惧怕6343之处就大大害怕6343-6342,因为 神0430把那安营2583攻击你之人的骨头6106散开6340了。你使他们蒙羞0954,因为 神0430弃绝3988了他们。
诗64:1
[和合]神啊!我哀叹的时候,求你听我的声音;求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐。
[KJV]Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
[和合+](大卫1732的诗4210,交与伶长5329。) 神0430啊,我哀歎7879的时候,求你听8085我的声音6963!求你保护5341我的性命2416,不受仇敌0341的惊恐6343
诗91:5
[和合]你必不怕黑夜的惊骇,或是白日飞的箭;
[KJV]Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
[和合+]你必不怕3372黑夜3915的惊骇6343,或是白日31195774的箭2671
诗105:38
[和合]他们出来的时候,埃及人便欢喜;原来埃及人惧怕他们。
[KJV]Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
[和合+]他们出来3318的时候,埃及人4714便欢喜8055;原来埃及人惧怕6343他们。
诗119:120
[和合]我因惧怕你,肉就发抖,我也怕你的判语。
[KJV]My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
[和合+]我因惧怕6343你,肉1320就发抖5568;我也怕3372你的判语4941
箴1:26
[和合]你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
[KJV]I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
[和合+]你们遭灾难0343,我就发笑7832;惊恐6343临到0935你们,我必嗤笑3932
箴1:27
[和合]惊恐临到你们,好象狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
[KJV]When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
[和合+]惊恐6343临到0935你们,好象狂风7722-7584;灾难0343来到0857,如同暴风5492;急难6869痛苦6695临到0935你们身上。
箴1:33
[和合]
[KJV]
[和合+]唯有听从8085我的,必安然0983居住7931,得享安静7599,不怕6343灾祸7451
箴3:25
[和合]忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧;
[KJV]Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
[和合+]忽然来的6597惊恐6343,不要害怕3372;恶人7563遭毁灭7722,也不要恐惧。
歌3:8
[和合]手都持刀,善于争战;腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
[KJV]They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
[和合+]手都持02702719,善于3925争战4421,腰间3409佩刀2719,防备夜间3915有惊慌6343
赛2:10
[和合]你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
[KJV]Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
[和合+]你当进入0935岩穴6697,藏在2934土中6083,躲避6440耶和华3068的惊吓6343和他威严1347的荣光1926
赛2:19
[和合]耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
[KJV]And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
[和合+]耶和华3068兴起6965,使地0776大震动6206的时候,人就进入093566974631,进入土60834247,躲避6440耶和华3068的惊吓6343和他威严1347的荣光1926
赛2:21
[和合]到耶和华兴起使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
[KJV]To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
[和合+]到耶和华3068兴起6965,使地0776大震动6206的时候,人好进入0935磐石6697洞中5366和岩石5553穴里5585,躲避6440耶和华3068的惊吓6343和他威严1347的荣光1926
赛24:17
[和合]地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗,都临近你。
[KJV]Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
[和合+]地上0776的居民3427哪,恐惧6343、陷坑6354、网罗6341都临近你。
赛24:18
[和合]躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
[KJV]And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
[和合+]躲避5127恐惧6343声音6963的必坠入5307陷坑6354;从8432陷坑6354上来的5927必被网罗6341缠住3920;因为天上4791的窗户0699都开了6605,地0776的根基4146也震动了7493
耶30:5
[和合]耶和华如此说:“我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。
[KJV]For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
[和合+]耶和华3068如此说0559:我们听见8085声音,是战抖2731惧怕6343而不平安7965的声音。
耶48:43
[和合]耶和华说:“摩押的居民哪!恐惧、陷坑、网罗都临近你。
[KJV]Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
[和合+]耶和华30685002:摩押4124的居民3427哪,恐惧6343、陷坑6354、网罗6341都临近你。
耶48:44
[和合]躲避恐惧的,必坠入陷坑;从陷坑上来的,必被网罗缠住;因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。
[KJV]He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
[和合+]躲避5127-5211恐惧6343的必坠入5307陷坑6354;从陷坑6354上来5927的必被网罗6341缠住3920;因我必使追讨6486之年8141临到0935摩押4124。这是耶和华30685002的。
耶49:5
[和合]主万军之耶和华说:“我要使恐吓从四围的人中临到你们;你们必被赶出,各人一直前往,没有人收聚逃民。
[KJV]Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
[和合+]0136―万军6635之耶和华30695002:我要使恐吓6343从四围5439的人中临到0935你们;你们必被赶出5080,各人0376一直前往6440,没有人收聚6908逃民5074
哀3:47
[和合]恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
[KJV]Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
[和合+]恐惧6343和陷坑6354,残害7612和毁灭7667,都临近我们。