创14:18 | [和合] | 又有撒冷王麦基洗德,带着饼和酒,出来迎接;他是至高 神的祭司。 | [KJV] | And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God. | [和合+] | 又有撒冷8004王4428麦基洗德4442带着3318饼3899和酒3196出来迎接;他是至高5945神0410的祭司3548。 |
|
创14:19 | [和合] | 他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主,至高的 神,赐福与亚伯兰。 | [KJV] | And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: | [和合+] | 他为亚伯兰祝福1288,说0559:愿天8064地0776的主7069、至高5945的神0410赐福1288与亚伯兰0087! |
|
创14:20 | [和合] | 至高的 神把敌人交在你手里,是应当称颂的。”亚伯兰就把所得的,拿出十分之一来,给麦基洗德。 | [KJV] | And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all. | [和合+] | 至高5945的神0410把敌人6862交4042在你手3027里,是应当称颂1288的!亚伯兰就把所得的拿出十分之一4643来,给5414麦基洗德。 |
|
创14:22 | [和合] | 亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主至高的 神耶和华起誓: | [KJV] | And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, | [和合+] | 亚伯兰0087对所多玛5467王4428说0559:我已经向天8064地0776的主7069―至高5945的神0410耶和华3068起誓7311-3027: |
|
创40:17 | [和合] | 极上的筐子里,有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。” | [KJV] | And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head. | [和合+] | 极上的5945筐子5536里有为法老6547烤0644的各样3978食物4639,有飞鸟5775来吃0398我头7218上5921筐子5536里的食物。 |
|
民24:16 | [和合] | 得听 神的言语,明白至高者的意旨,看见全能者的异象;眼目睁开而仆倒的人说: | [KJV] | He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: | [和合+] | 得听8085神0410的言语0561,明白3045至高者5945的意旨1847,看见2372全能者7706的异象4236,眼目5869睁开1540而仆倒5307的人说5002: |
|
申26:19 | |
申28:1 | [和合] | “你若留意听从耶和华你 神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。 | [KJV] | And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: | [和合+] | 你若留意8085听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,谨守8104遵行6213他的一切诫命4687,就是我今日3117所吩咐6680你的,他必使5414你超乎天下0776万民1471之上5945。 |
|
申32:8 | [和合] | 至高者将地业赐给列邦,将世人分开,就照以色列人的数目,立定万民的疆界。 | [KJV] | When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. | [和合+] | 至高者5945将地业5157赐给5157列邦-1471,将世0120人1121分开6504,就照以色列3478人1121的数目4557立定5324万民5971的疆界1367。 |
|
书16:5 | [和合] | 以法莲子孙的境界,按着宗族所得的,记在下面:他们地业的东界,是亚他绿亚达到上伯和仑; | [KJV] | And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; | [和合+] | 以法莲0669子孙1121的境界1366,按着宗族4940所得的,记在下面:他们地业5159的东4217界1366是亚他绿亚5853达到上5945伯和崙1032; |
|
撒下22:14 | [和合] | 耶和华从天上打雷,至高者发出声音。 | [KJV] | The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. | [和合+] | 耶和华3068从天上8064打雷7481;至高者5945发出5414声音6963。 |
|
王上9:8 | [和合] | 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’ | [KJV] | And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house? | [和合+] | 这殿1004虽然甚高5945,将来经过5674的人必惊讶8074、嗤笑8319,说0559:耶和华3068为何向这地0776和这殿1004如此行6213呢? |
|
王下15:35 | [和合] | 只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。约坦建立耶和华殿的上门。 | [KJV] | Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. | [和合+] | 只是邱坛1116还没有废去5493,百姓5971仍在那里献祭2076烧香6999。约坦建立1129耶和华3068殿1004的上5945门8179。 |
|
王下18:17 | [和合] | 亚述王从拉吉差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷,就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。 | [KJV] | And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field. | [和合+] | 亚述0804王4428从拉吉3923差遣7971他珥探8661、拉伯撒利7249,和拉伯沙基7262率领大3515军往耶路撒冷3389,到希西家2396王4428那里去。他们上5927到0935耶路撒冷3389,就站在5975上5945池1295的水沟8585旁,在漂布3526地7704的大路4546上。 |
|
代上7:24 | [和合] | 他的女儿名叫舍伊拉,就是建筑上伯和仑、下伯和仑与乌羡舍伊拉的。 | [KJV] | (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.) | [和合+] | 他的女儿1323名叫舍伊拉7609,就是建筑1129上5945伯和崙1032、下8481伯和崙与乌羡舍伊拉0242的。 |
|
代下7:21 | [和合] | “这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’ | [KJV] | And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house? | [和合+] | 这殿1004虽然甚高5945,将来经过5674的人必惊讶8074说0559:耶和华3068为何向这地0776和这殿1004如此行6213呢? |
|
代下8:5 | [和合] | 又建造上伯和仑下伯和仑,作为保障,都有墙、有门、有闩; | [KJV] | Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars; | [和合+] | 又建造1129上5945伯和崙1032、下8481伯和崙1032作为保障,都有墙2346,有门1817,有闩1280; |
|
代下23:20 | [和合] | 又率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并国中的众民,请王从耶和华殿下来,由上门进入王宫,立王坐在国位上。 | [KJV] | And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom. | [和合+] | 又率领3947百夫3967长8269和贵胄0117,与民间5971的官长4910,并国0776中的众民5971,请王4428从耶和华3068殿1004下来3381,由8432上5945门8179进入0935王4428宫1004,立3427王4428坐在国4467位3678上。 |
|
代下27:3 | [和合] | 约坦建立耶和华殿的上门,在俄斐勒城上多有建造; | [KJV] | He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. | [和合+] | 约坦建立1129耶和华3068殿1004的上5945门8179,在俄斐勒6077城上多有7230建造1129, |
|
代下32:30 | [和合] | 这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事,尽都亨通。 | [KJV] | This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. | [和合+] | 这希西家3169也塞住5640基训1521的上5945源4161-4325,引水直3474下4295,流在大卫1732城5892的西边4628。希西家3169所行的事4639尽都亨通6743。 |
|
尼3:25 | [和合] | 乌赛的儿子巴拉修造对着城墙的转弯和王上宫凸出来的城楼,靠近护卫院的那一段。其次是巴录的儿子毗大雅修造。 | [KJV] | Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king's high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh. | [和合+] | 乌赛0186的儿子1121巴拉6420修造对着城墙的转弯4740和王4428上5945宫1004凸出来3318的城楼4026,靠近护卫4307院2691的那一段。其次0310是巴录6551的儿子1121毘大雅6305修造。 |
|
诗7:17 | |
诗9:2 | [和合] | 我要因你欢喜快乐,至高者啊,我要歌颂你的名。 | [KJV] | I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. | [和合+] | 我要因你欢喜8055快乐5970;至高者5945啊,我要歌颂2167你的名8034! |
|
诗18:13 | [和合] | 耶和华也在天上打雷;至高者发出声音,便有冰雹火炭。 | [KJV] | The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. | [和合+] | 耶和华3068也在天上8064打雷7481;至高者5945发出5414声音6963便有冰雹1259火0784炭1513。 |
|
诗21:7 | [和合] | 王倚靠耶和华,因至高者的慈爱必不摇动。 | [KJV] | For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. | [和合+] | 王4428倚靠0982耶和华3068,因至高者5945的慈爱2617必不摇动4131。 |
|
诗46:4 | [和合] | 有一道河;这河的分汊,使 神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。 | [KJV] | There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. | [和合+] | 有一道河5104,这河6388的分汊使 神0430的城5892欢喜8055;这城就是至高者5945居住4908的圣所6918。 |
|
诗47:2 | [和合] | 因为耶和华至高者是可畏的,他是治理全地的大君王。 | [KJV] | For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. | [和合+] | 因为耶和华3068至高者5945是可畏的3372;他是治理全地0776的大1419君王4428。 |
|
诗50:14 | [和合] | 你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿。 | [KJV] | Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: | [和合+] | 你们要以感谢8426为祭献2076与 神0430,又要向至高者5945还7999你的愿5088, |
|
诗57:2 | [和合] | 我要求告至高的 神,就是为我成全诸事的 神。 | [KJV] | I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. | [和合+] | 我要求告7121至高的5945 神0430,就是为我成全1584诸事的 神0430。 |
|
诗73:11 | [和合] | 他们说:“ 神怎能晓得?至高者岂有知识呢?” | [KJV] | And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? | [和合+] | 他们说0559:神0410怎能晓得3045?至高者5945岂有3426知识1844呢? |
|
诗77:10 | [和合] | 我便说:“这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。” | [KJV] | And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. | [和合+] | 我便说0559:这是我的懦弱2470,但我要追念至高者5945显出右手3225之年代8141。 |
|
诗78:17 | [和合] | 他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。 | [KJV] | And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. | [和合+] | 他们却仍旧3254得罪2398他,在乾燥之地6723悖逆4784至高者5945。 |
|
诗78:35 | [和合] | 他们也追念 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。 | [KJV] | And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. | [和合+] | 他们也追念2142 神0430是他们的磐石6697,至高5945的神0410是他们的救赎主1350。 |
|
诗78:56 | [和合] | 他们仍旧试探悖逆至高的 神,不守他的法度, | [KJV] | Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: | [和合+] | 他们仍旧试探5254、悖逆4784至高5945的 神0430,不守8104他的法度5713, |
|
诗82:6 | [和合] | 我曾说:‘你们是神,都是至高者的儿子。’ | [KJV] | I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. | [和合+] | 我曾说0559:你们是 神0430,都是至高者5945的儿子1121。 |
|
诗83:18 | |
诗87:5 | [和合] | 论到锡安必说:“这一个那一个都生在其中,而且至高者必亲自坚立这城。 | [KJV] | And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. | [和合+] | 论到锡安6726,必说0559:这一个、那一个都生3205在其中,而且至高者5945必亲自坚立3559这城。 |
|
诗89:27 | [和合] | 我也要立他为长子,为世上最高的君王。 | [KJV] | Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. | [和合+] | 我也要立5414他为长子1060,为世上0776最高的5945君王4428。 |
|
诗91:1 | [和合] | 住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。 | [KJV] | He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. | [和合+] | 住在3427至高者5945隐密5643处的,必住在3885全能者7706的荫6738下。 |
|
诗91:9 | [和合] | 耶和华是我的避难所。你已将至高者当你的居所。 | [KJV] | Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; | [和合+] | 耶和华3068是我的避难所4268;你已将至高者5945当7760你的居所4583, |
|
诗92:1 | [和合] | 称谢耶和华,歌颂你至高者的名, | [KJV] | IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH: | [和合+] | (安息7676日3117的诗4210歌7892。)称谢3034耶和华3068!歌颂2167你至高者5945的名8034! |
|
诗97:9 | [和合] | 因为你耶和华至高,超乎全地;你被尊崇,远超万神之上。 | [KJV] | For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. | [和合+] | 因为你―耶和华3068至高5945,超乎全地0776;你被尊崇5927,远超万 神0430之上3966。 |
|
诗107:11 | [和合] | 是因他们违背 神的话语,藐视至高者的旨意。 | [KJV] | Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: | [和合+] | 是因他们违背4784神0410的话语0561,藐视5006至高者5945的旨意6098。 |
|
赛7:3 | [和合] | 耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上,去迎接亚哈斯。 | [KJV] | Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field; | [和合+] | 耶和华3068对以赛亚3470说0559:你和你的儿子1121施亚雅述7610出去3318,到上5945池1295的水沟8585头7097,在漂布3526地7704的大路4546上,去迎接7125亚哈斯0271, |
|
赛14:14 | [和合] | 我要升到高云之上,我要与至上者同等。’ | [KJV] | I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. | [和合+] | 我要升到5927高1116云5645之上;我要与至上者5945同等1819。 |
|
赛36:2 | [和合] | 亚述王从拉吉差遣拉伯沙基,率领大军往耶路撒冷到希西家王那里去。他就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。 | [KJV] | And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field. | [和合+] | 亚述0804王4428从拉吉3923差遣7971拉伯沙基7262率领大3515军2428往耶路撒冷3389,到希西家2396王4428那里去。他就站5975在上5945池1295的水沟8585旁,在漂布3526地7704的大路4546上。 |
|
耶20:2 | [和合] | 他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。 | [KJV] | Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD. | [和合+] | 他6583就打5221先知5030耶利米3414,用耶和华3068殿1004里便雅悯1144高5945门8179内的枷4115,将他枷在5414那里。 |
|
耶36:10 | [和合] | 巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子文士基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。 | [KJV] | Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people. | [和合+] | 巴录1263就在耶和华3068殿1004的上5945院2691,耶和华3068殿1004的新2319门8179口6607,沙番8227的儿子1121文士5608基玛利雅1587的屋内3957,念7121书5612上耶利米3414的话1697给众民5971听0241。 |
|
哀3:35 | [和合] | 或在至高者面前屈枉人, | [KJV] | To turn aside the right of a man before the face of the most High, | [和合+] | 或在至高者5945面6440前屈枉5186人1397, |
|
哀3:38 | [和合] | 祸福不都出于至高者的口吗? | [KJV] | Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? | [和合+] | 祸7451福2896不都出于3318至高者5945的口6310吗? |
|
结9:2 | [和合] | 忽然有六个人,从朝北的上门而来,各人手拿杀人的兵器。内中有一人身穿细麻衣,腰间带着墨盒子,他们进来站在铜祭坛旁。 | [KJV] | And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. | [和合+] | 忽然有六个8337人0582从朝6437北6828的上门5945-8179而来0935,各人0376手3027拿杀人的4660兵器3627;内中8432有一0259人0376身穿3847细麻衣0906,腰间4975带着墨盒子7083。他们进来0935,站在5975铜5178祭坛4196旁0681。 |
|
结41:7 | [和合] | 这围殿的旁屋,越高越宽,因旁屋围殿悬叠而上;所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。 | [KJV] | And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst. | [和合+] | 这围5439殿1004的旁屋1004越高4605越宽7337;因旁屋6763围4141殿1004悬叠5437而上4605,所以越上4605越宽7341,从下8481一层,由中8484一层,到上5945一层。 |
|
结42:5 | [和合] | 圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。 | [KJV] | Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. | [和合+] | 圣屋3957因为楼廊0862占去些地方,所以上层5945比中8484下8481两层窄7114些。 |
|