创31:44 | [和合] | 来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。” | [KJV] | Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. | [和合+] | 来罢3212!你我二人可以立3772约1285,作你我中间的證据5707。 |
|
创31:48 | [和合] | 拉班说:“今日这石堆作你我中间的证据。”因此这地方名叫迦累得, | [KJV] | And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed; | [和合+] | 拉班3837说0559:今日3117这石堆1530作你我中间的證据5707。因此这地方名8034叫7121迦累得1567, |
|
创31:50 | [和合] | 你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有 神在你我中间作见证。” | [KJV] | If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. | [和合+] | 你若苦待6031我的女儿1323,又在我的女儿1323以外5921另娶3947妻0802,虽没有人0376知道7200,却有 神0430在你我中间作见證5707。 |
|
创31:52 | [和合] | 这石堆作证据,这柱子也作证据;我必不过这石堆去害你,你也不可过这石堆和柱子来害我。 | [KJV] | This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. | [和合+] | 这石堆1530作證据5707,这柱子4676也作證据5713。我必不过5674这石堆1530去害你;你也不可过5674这石堆1530和柱子4676来害7451我。 |
|
出20:16 | [和合] | “不可作假见证陷害人。 | [KJV] | Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. | [和合+] | 不可作6030假8267见證5707陷害人7453。 |
|
出22:12 | [和合] | 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主; | [KJV] | And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. | [和合+] | 若被野兽撕碎2963-2963,看守的要带来0935当作證据5707,所撕的2966不必赔还7999。 |
|
出23:1 | [和合] | “不可随伙布散谣言,不可与恶人连手妄作见证。 | [KJV] | Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. | [和合+] | 不可随夥佈散5375谣言7723-8088;不可与恶人7563连手7896-3027妄作见證7563-2555-5707。 |
|
利5:1 | [和合] | “若有人听见发誓的声音(或作“若有人听见叫人发誓的声音”),他本是见证,却不把所看见的,所知道的说出来,这就是罪;他要担当他的罪孽。 | [KJV] | And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. | [和合+] | 若有人5315听见8085发誓0423的声音6963(或作:若有人听见叫人发誓的声音),他本是见證5707,却0176不把所看见的7200、所知道的3045说5046出来,这就是罪2398;他要担当5375他的罪孽5771。 |
|
民5:13 | [和合] | 有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污没有作见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住; | [KJV] | And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; | [和合+] | 有人0376与他行淫7901-7902-2233,事情严密5641,瞒5956过他丈夫0376,而且他被玷污2930,没有作见證的人5707,当他行淫的时候也没有被捉住8610, |
|
民35:30 | [和合] | “无论谁故杀人,要凭几个见证人的口,把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。 | [KJV] | Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. | [和合+] | 无论谁故杀5221人5315,要凭几个见證人5707的口6310把那故杀人的7523杀了7523,只是不可凭一个0259见證5707的口叫人5315死4191。 |
|
申5:20 | [和合] | “‘不可作假见证陷害人。 | [KJV] | Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. | [和合+] | 不可作6030假7723见證5707陷害人7453。 |
|
申17:6 | [和合] | 要凭两三个人的口作见证,将那当死的人治死,不可凭一个人的口作见证,将他治死。 | [KJV] | At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. | [和合+] | 要凭两8147叁7969个人5707的口6310作见證将那当死的人治死4191-4191;不可凭一0259个人5707的口6310作见證将他治死4191。 |
|
申17:7 | [和合] | 见证人要先下手,然后众民也下手,将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。 | [KJV] | The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you. | [和合+] | 见證人5707要先7223下手3027,然后0314众民5971也下手3027将他治死4191。这样,就把那恶7451从你们中间7130除掉1197。 |
|
申19:15 | [和合] | “人无论犯什么罪,作什么恶,不可凭一个人的口作见证,总要凭两三个人的口作见证,才可定案。 | [KJV] | One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. | [和合+] | 人0376无论犯2398甚么罪2399-2403,作甚么恶5771,不可凭一0259个人的口作见證5707,总要凭两8147叁7969个人的口6310作见證5707纔可定6965案1697。 |
|
申19:16 | [和合] | 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶, | [KJV] | If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; | [和合+] | 若有凶恶2555的见證人5707起来6965,见證6030某人0376作恶5627, |
|
申19:18 | [和合] | 审判官要细细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄, | [KJV] | And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; | [和合+] | 审判官8199要细细的3190查究1875,若见證人5707果然是作假8267见證5707的,以假8267见證6030陷害弟兄0251, |
|
申31:19 | [和合] | “现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是; | [KJV] | Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. | [和合+] | 现在你要写3789一篇歌7892,教导3925以色列3478人1121,传给7760他们,使这歌7892见證5707他们的不是; |
|
申31:21 | [和合] | 那时,有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,他们后裔的口中必念诵不忘。我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们所怀的意念我都知道了。” | [KJV] | And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. | [和合+] | 那时3117,有许多7227祸患7451灾难6869临到4672他们,这歌7892必在他们面前6440作见6030證5707,他们后裔2233的口中6310必念诵不忘7911。我未领0935他们到我所起誓7650应许之地0776以先,他们所怀6213的意念3336我都知道了3045。 |
|
申31:26 | [和合] | “将这律法书放在耶和华你们 神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是; | [KJV] | Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee. | [和合+] | 将3947这律法8451书5612放在7760耶和华3068―你们 神0430的约1285柜0727旁6654,可以在那里见證5707以色列人的不是; |
|
书22:27 | [和合] | 乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭和别的祭事奉他,免得你们的子孙,日后对我们的子孙说,你们与耶和华无分了。 | [KJV] | But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. | [和合+] | 乃是为你我中间和你我后0310人1755中间作證据5707,好叫我们也在耶和华3068面前6440献5647燔祭5930、平安祭8002,和别的祭2077事奉5656他,免得你们的子孙1121日后4279对我们的子孙1121说0559,你们与耶和华3068无分了2506。 |
|
书22:28 | [和合] | 所以我们说:日后你们对我们,或对我们的后人这样说,我们就可以回答说,你们看我们列祖所筑的坛,是耶和华坛的样式,这并不是为献燔祭,也不是为献别的祭,乃是为作你我中间的证据。 | [KJV] | Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. | [和合+] | 所以我们说0559:日后你们对我们,或对我们的后4279人1755这样说0559,我们就可以回答说0559,你们看7200我们列祖0001所筑6213的坛是耶和华3068坛4196的样式8403;这并不是为献燔祭5930,也不是为献别的祭2077,乃是为作你我中间的證据5707。 |
|
书22:34 | |
书24:22 | [和合] | 约书亚对百姓说:“你们选定耶和华要事奉他,你们自己作见证吧!”他们说:“我们愿意作见证。” | [KJV] | And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. | [和合+] | 约书亚3091对百姓5971说0559:你们选定0977耶和华3068,要事奉他5647,你们自己作见證5707罢!他们说0559:我们愿意作见證5707。 |
|
得4:9 | [和合] | 波阿斯对长老和众民说:“你们今日作见证,凡属以利米勒和基连、玛伦的,我都从拿俄米手中置买了; | [KJV] | And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. | [和合+] | 波阿斯1162对长老2205和众民5971说0559:你们今日3117作见證5707,凡属以利米勒0458和基连3630、玛伦4248的,我都从拿俄米5281手中3027置买了7069; |
|
得4:10 | [和合] | 又娶了玛伦的妻摩押女子路得为妻,好在死人的产业上存留他的名,免得他的名在本族本乡灭没。你们今日可以作见证。” | [KJV] | Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. | [和合+] | 又娶了7069玛伦4248的妻0802摩押女子4125路得7327为妻0802,好在死人4191的产业5159上存留6965他的名8034,免得他的名8034在5973本族0251本乡8179-4725灭没3772。你们今日3117可以作见證5707。 |
|
得4:11 | [和合] | 在城门坐着的众民和长老都说:“我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子,象建立以色列家的拉结、利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒得名声。 | [KJV] | And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: | [和合+] | 在城门8179坐着的众民5971和长老2205都说0559:我们作见證5707。愿耶和华3068使5414进0935你家1004的这女子0802,象建立1129以色列3478家1004的拉结7354、利亚3812二人8147一样。又愿你在以法他0672得6213亨通2428,在伯利恒1035得7121名声8034。 |
|
撒上12:5 | [和合] | 撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。”他们说:“愿他为证。” | [KJV] | And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness. | [和合+] | 撒母耳对他们说0559:你们在我手3027里没有找着4672甚么3972,有耶和华3068和他的受膏者4899今日3117为證5707。他们说0559:愿他为證5707。 |
|
伯10:17 | [和合] | 你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。 | [KJV] | Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. | [和合+] | 你重立2318见證5707攻击我,向我5978加增7235恼怒3708,如军兵更换着2487攻击6635我。 |
|
伯16:8 | [和合] | 又抓住我,作见证攻击我。我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。 | [KJV] | And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. | [和合+] | 又抓住7059我,作见證5707攻击我;我身体的枯瘦3585也当面6440见證6030我的不是。 |
|
伯16:19 | [和合] | 现今,在天有我的见证;在上有我的中保。 | [KJV] | Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. | [和合+] | 现今,在天8064有我的见證5707,在上4791有我的中保7717。 |
|
诗27:12 | [和合] | 求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。 | [KJV] | Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. | [和合+] | 求你不要把我交给5414敌人6862,遂其所愿5315;因为妄8267作见證5707的和口吐3307凶言2555的,起来6965攻击我。 |
|
诗35:11 | [和合] | 凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。 | [KJV] | False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. | [和合+] | 凶恶的2555见證人5707起来6965,盘问7592我所不知道3045的事。 |
|
诗89:37 | [和合] | 又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。”(细拉) | [KJV] | It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. | [和合+] | 又如月亮3394永远5769坚立3559,如天上7834确实的0539见證5707。(细拉5542) |
|
箴6:19 | [和合] | 吐谎言的假见证、并弟兄中布散纷争的人。 | [KJV] | A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. | [和合+] | 吐6315谎言3577的假8267见證5707,并弟兄0251中布散7971纷争4090的人。 |
|
箴12:17 | [和合] | 说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。 | [KJV] | He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. | [和合+] | 说出6315真话0530的,显明5046公义6664;作假8267见證5707的,显出诡诈4820。 |
|
箴14:5 | [和合] | 诚实见证人,不说谎话;假见证人,吐出谎言。 | [KJV] | A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. | [和合+] | 诚实0529见證人5707不说谎话3577;假8267见證人5707吐出6315谎言3576。 |
|
箴14:25 | [和合] | 作真见证的,救人性命;吐出谎言的,施行诡诈。 | [KJV] | A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. | [和合+] | 作真0571见證5707的,救5337人性命5315;吐出6315谎言3577的,施行诡诈4820。 |
|
箴19:5 | [和合] | 作假见证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。 | [KJV] | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. | [和合+] | 作假8267见證5707的,必不免受罚5352;吐出6315谎言3577的,终不能逃脱4422。 |
|
箴19:9 | [和合] | 作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,也必灭亡。 | [KJV] | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. | [和合+] | 作假8267见證5707的,不免受罚5352;吐出6315谎言3577的,也必灭亡3577。 |
|
箴19:28 | [和合] | 匪徒作见证戏笑公平,恶人的口吞下罪孽。 | [KJV] | An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. | [和合+] | 匪徒1100作见證5707戏笑3887公平4941;恶人7563的口6310吞下1104罪孽0205。 |
|
箴21:28 | [和合] | 作假见证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。 | [KJV] | A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. | [和合+] | 作假3577见證5707的必灭亡0006;唯有听8085真情而言1696的,其言长存5331。 |
|
箴24:28 | [和合] | 不可无故作见证,陷害邻舍;也不可用嘴欺骗人。 | [KJV] | Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. | [和合+] | 不可无故2600作见證5707陷害邻舍7453,也不可用嘴8193欺骗6601人。 |
|
箴25:18 | [和合] | 作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。 | [KJV] | A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. | [和合+] | 作6030假8267见證5707陷害邻舍7453的,就是大槌4650,是利刀2719,是快8150箭2671。 |
|
赛8:2 | [和合] | 我要用诚实的见证人祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。” | [KJV] | And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. | [和合+] | 我要用5749诚实的-0539见證人5707,祭司3548乌利亚0223和耶比利家3000的儿子1121撒迦利亚2148记录5749这事。 |
|
赛19:20 | [和合] | 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。 | [KJV] | And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. | [和合+] | 这都要在埃及4714地0776为万军6635之耶和华3068作记号0226和證据5707。埃及人因为6440受人的欺压3905哀求6817耶和华3068,他就差遣7971一位救主3467作护卫者7378,拯救他们5337。 |
|
赛43:9 | [和合] | 任凭万国聚集,任凭众民会合,其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢?他们可以带出见证来,自显为是,或者他们听见便说:“这是真的。” | [KJV] | Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. | [和合+] | 任凭万国1471聚集6908;任凭众民3816会合0622。其中谁能将此声明5046,并将先前的事7223说给我们听8085呢?他们可以带出5414见證5707来,自显为是6663;或者他们听见8085便说0559:这是真0571的。 |
|
赛43:10 | [和合] | 耶和华说:“你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华,在我以前没有真神(“真”原文作“造作的”),在我以后也必没有。 | [KJV] | Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. | [和合+] | 耶和华3068说5002:你们是我的见證5707,我所拣选0977的仆人5650。既是这样,便可以知道3045,且信服0539我,又明白0995我就是耶和华。在我以前6440没有真神0410(真:原文是造作3335的);在我以后0310也必没有。 |
|
赛43:12 | [和合] | 我曾指示,我曾拯救,我曾说明。并且在你们中间没有别神,所以耶和华说:你们是我的见证,我也是 神。 | [KJV] | I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. | [和合+] | 我曾指示5046,我曾拯救3467,我曾说明8085,并且在你们中间没有别神。所以耶和华3068说5002:你们是我的见證5707。我也是神0410; |
|
赛44:8 | [和合] | 你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就说明指示你们吗?并且你们是我的见证,除我以外,岂有真神吗?诚然没有磐石;我不知道一个。” | [KJV] | Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any. | [和合+] | 你们不要恐惧6342,也不要害怕7297。我岂不是从上古就说明8085指示5046你们么?并且你们是我的见證5707!除我以外1117,岂有3426真神0433么?诚然没有磐石6697,我不知道3045一个! |
|
赛44:9 | [和合] | 制造雕刻偶像的,尽都虚空;他们所喜悦的,都无益处;他们的见证,无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。 | [KJV] | They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. | [和合+] | 制造3335雕刻偶象6459的尽都虚空8414;他们所喜悦的2530都无益处3276;他们的见證5707无所看见7200,无所知晓3045,他们便觉羞愧0954。 |
|
赛55:4 | [和合] | 我已立他作万民的见证,为万民的君王和司令。 | [KJV] | Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. | [和合+] | 我已立5414他作万民3816的见證5707,为万民3816的君王5057和司令6680。 |
|
耶29:23 | [和合] | 这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。” | [KJV] | Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD. | [和合+] | 这二人是在以色列3478中行了6213丑事5039,与邻舍7453的妻0802行淫5003,又假託我名8034说1696我未曾吩咐他们6680的话1697。知道3045的是我,作见證5707的也是我。这是耶和华3068说5002的。 |
|
耶32:10 | [和合] | 我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。 | [KJV] | And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances. | [和合+] | 我在契上5612画押3789,将契封缄2856,又请5749见證人5707来,并用天平3976将银子3701平8254给他。 |
|
耶32:12 | [和合] | 当着我叔叔的儿子哈拿篾和画押作见证的人,并坐在护卫兵院内的一切犹大人眼前,交给玛西雅的孙子尼利亚的儿子巴录。 | [KJV] | And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison. | [和合+] | 当着我叔叔1730的儿子1121哈拿篾2601和画押3789作见證的人5707,并坐在3427护卫兵4307院内2691的一切犹大人3063眼前5869,交给5414玛西雅4271的孙子1121尼利亚5374的儿子1121巴录1263。 |
|
耶32:25 | [和合] | 主耶和华啊,你对我说:要用银子为自己买那块地,又请见证人。其实这城已交在迦勒底人的手中了。” | [KJV] | And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans. | [和合+] | 主0136耶和华3069啊,你对我说0559:要用银子3701为自己买7069那块地7704,又请5749见證人5707。其实这城5892已交在5414迦勒底人3778的手中3027了。 |
|
耶32:44 | |
耶42:5 | [和合] | 于是他们对耶利米说:“我们若不照耶和华你的 神差遣你来说的一切话行,愿耶和华在我们中间作真实诚信的见证。 | [KJV] | Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. | [和合+] | 于是他们对耶利米3414说0559:我们若不照耶和华3068―你的 神0430差遣7971你来说的一切话1697行6213,愿耶和华3068在我们中间作真实0571诚信0539的见證5707。 |
|
弥1:2 | [和合] | 万民哪!你们都要听;地和其上所有的,也都要侧耳而听。主耶和华从他的圣殿要见证你们的不是。 | [KJV] | Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple. | [和合+] | 万民5971哪,你们都要听8085!地0776和其上所有的4393,也都要侧耳而听7181!主0136耶和华3069从他的圣6944殿1964要见證5707你们的不是。 |
|
玛3:5 | [和合] | 万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的和不敬畏我的。 | [KJV] | And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068说0559:我必临近7126你们,施行审判4941。我必速速4116作见證5707,警戒行邪术3784的、犯姦淫5003的、起假8267誓7650的、亏负6231人7916之工价7939的、欺压寡妇0490孤儿3490的、屈枉5186寄居的1616,和不敬畏3372我的。 |
|