Strong's Number: 5381 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5381 נָשַׂג nasag {naw-sag'}

字根型; TWOT - 1422; 动词
钦定本 - overtake 23, hold 5, get 3, get + 3027 3, attain 2, obtain 2,
reach 2, ability + 3027 1, able 1, able + 1767 1, bring 1,
layeth 1, put 1, remove 1, wax rich 1, surely 1, take 1; 50
1) 达到, 追上, 临到
1a) (Hiphil)
1a1) 追上
1a2) 达到, 得到, 使达到
1a3) 能得到, 达到, 亦即"能够,充足"的意思
05381
<音译>nasag
<词类>动
<字义>到达、追上、抓到
<字源>一原形字根
<神出>1422 创31:25
<译词>追上17 富足3 追...上2 取2 够数2 得著2 追随2 来到1 临…到1 及1 够1 得…著1 得上1 必追1 扎1 打1 挪移1 摘1 献1 能得1 能办1 临到1 赶上1 追得上1 追1 (48)
<解释>
Hiphil
完成式-连续式3单阴וְהִשִּׂיגָה 利25:26 。连续式3单阳3单阳词尾וְהִשִּׂיגוֹ 申19:6 。2单阳3复阳词尾וְהִשַּׂגְתָּם 创44:4 。3复הִשִּׂיגוּ 创47:9 。3单阴הִשִּׂיגָה 利25:49 。连续式3单阳וְהִשִּׂיג 利26:5 。连续式3复2单阳词尾וְהִשִּׂיגֻךָ 申28:2,15 。连续式3单阳1复词尾וְהִשִּׂגָנוּ 撒下15:14 。3复1单词尾הִשִּׂיגוּנִי 诗40:12 。3复3单阴词尾הִשִּׂיגוּהָ 哀1:3

未完成式-3单阳יַשִּׂיג 利26:5 。叙述式3单阳וַיַּשֵּׂג 创31:25 。叙述式3复阳וַיַּשִּׂגֵם 创44:6 。3单阴תַשִּׂיג 利5:11 。2单阳תַּשִּׂיג 撒上30:8 。1单אַשִּׂיג 出15:9 。2复阳3复阳词尾תַשִּׂיגוּם 书2:5 。1单3单阳词尾אַשִּׂגֶנּוּ 撒上30:8 。3复阳יַשִּׂיגוּ 伯24:2 。3单阴3单阳词尾תַּשִּׂיגֵהוּ 伯27:20 。祈愿式3单阳יַשֵּׂג 诗7:5 。1单3复阳词尾אַשִּׂיגֵם 诗18:37 。祈愿式3单阳3复阳词尾יַשִּׂיגֵם 诗69:24 。3单阴3复阳词尾תַשִּׂיגֵם 何10:9

不定词-独立形הַשֵּׂג 撒上30:8

分词-单阳מַשִּׂיג 撒上14:26 。单阳3单阳词尾מַשִּׂיגֵהוּ 伯41:26 。单阴מַשֶּׂגֶת 利14:21 代上21:12

1. 追上

B. 比喻用法:战争临到何10:9 ;刀剑, 耶42:16 ;福气, 申28:2 ;咒诅, 申28:15,45 ;言语和律例, 亚1:6 ;公义, 赛59:9 ;耶和华的怒气, 诗69:24 ;罪孽诗40:12;灾难, 伯27:20

2. 达到得到使达到。标枪到鳄鱼, 伯41:26 。比喻人生的道路,得到生命的路, 箴2:19得到喜乐, 赛35:10 赛51:11

05381 nasag {naw-sag'}
a primitive root; TWOT - 1422; v
AV - overtake 23, hold 5, get 3, get + 03027 3, attain 2, obtain 2,
reach 2, ability + 03027 1, able 1, able + 01767 1, bring 1,
layeth 1, put 1, remove 1, wax rich 1, surely 1, take 1; 50
1) to reach, overtake, take hold upon
1a) (Hiphil)
1a1) to overtake
1a2) to reach, attain to, cause to reach
1a3) to be able to secure, reach, have enough

Transliterated: nasag
Phonetic: naw-sag'

Text: a primitive root; to reach (literally or figuratively):

KJV --ability, be able, attain (unto), (be able to, can) get, lay at, put, reach, remove, wax rich, X surely, (over-)take (hold of, on, upon).



Found 45 references in the Old Testament Bible
创31:25
[和合]拉班追上雅各,雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄,也在基列山上支搭帐棚。
[KJV]Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
[和合+]拉班3837追上5381雅各3290。雅各3290在山上2022支搭8628帐棚0168;拉班3837和他的众弟兄0251也在基列15682022上支搭8628帐棚。
创44:4
[和合]他们出城走了不远,约瑟对家宰说:“起来!追那些人去,追上了就对他们说:‘你们为什么以恶报善呢?
[KJV]And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
[和合+]他们出33185892走了不远7368,约瑟3130对家宰10040559:『起来6965,追7291-0310那些人0582去,追上了5381就对他们说0559:「你们为甚么以79997451报善2896呢?
创44:6
[和合]家宰追上他们,将这些话对他们说了。
[KJV]And he overtook them, and he spake unto them these same words.
[和合+]家宰追上5381他们,将这些04281697对他们说了1696
创47:9
[和合]雅各对法老说:“我寄居在世的年日是一百三十岁,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。”
[KJV]And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
[和合+]雅各3290对法老65470559:我寄居4033在世的年81413117是一百3967叁十79708141,我平生2416的年81413117又少4592又苦7451,不及5381我列祖0001早在世2416寄居4033的年81413117
出14:9
[和合]埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵与军兵,就在海边上靠近比哈希录对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。
[KJV]But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
[和合+]埃及人4714追赶他们7291,法老6547一切的马匹5483、车辆7393、马兵6571,与军兵2428就在海3220边上,靠近5921比哈希录6367,对着6440巴力洗分1189,在他们安营2583的地方追上了5381
出15:9
[和合]仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿,我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’
[KJV]The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
[和合+]仇敌03410559:我要追赶7291,我要追上5381;我要分2505掳物7998,我要在他们身上称4390我的心愿5315。我要拔出73242719来,亲手3027杀灭他们3423
利5:11
[和合]“他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭。不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
[KJV]But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.
[和合+]3027的力量若不够献5381两隻8147斑鸠8449或是两隻814711213123,就要因所犯的罪23980935供物7133来,就是细麵5560伊法0374十分之一6224为赎罪祭2403;不可加7760上油8081,也不可加5414上乳香3828,因为是赎罪祭2403
利14:21
[和合]“他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。
[KJV]And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
[和合+]他若贫穷1800不能预备5381够数,就要取3947一隻0259公羊羔3532作赎愆祭0817,可以摇一摇8573,为他赎罪3722;也要把调11018081的细麵5560伊法十分6241之一0259为素祭4503,和油8081一罗革3849一同取来;
利14:22
[和合]又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽;一只作赎罪祭,一只作燔祭。
[KJV]And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
[和合+]又照他的力量30275381两隻8147斑鸠8449或是两隻814711213123,一隻0259作赎罪祭2403,一隻0259作燔祭5930
利14:31
[和合]就是他所能办的;一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司要在耶和华面前为他赎罪。
[KJV]Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
[和合+]就是他所能办的5381,一隻0259为赎罪祭2403,一隻0259为燔祭5930,与素祭4503一同献上;祭司3548要在耶和华3068面前6440为他赎罪3722
利14:32
[和合]这是那有大麻风灾病的人,不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。”
[KJV]This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
[和合+]这是那有大痲疯6883灾病5061的人、不能将关乎得洁净2893之物预备5381够数的条例8451
利25:26
[和合]若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
[KJV]And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
[和合+]若没有能给他赎回1350的,他自己3027渐渐富足4672,能够1767-5381赎回1353
利25:47
[和合]“住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
[KJV]And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:
[和合+]住在你3027那里的外人1616,或是寄居的8453,若渐渐富足5381,你的弟兄0251却渐渐穷乏4134,将自己卖给4376那外人1616,或是寄居的8453,或是外人1616的宗族4940
利25:49
[和合]或伯叔、伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。
[KJV]Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
[和合+]或伯叔1730、伯叔1730的儿子1121,本家4940的近76071320,都可以赎1350他。他自己若渐渐富足5381,也可以自30271350
利26:5
[和合]你们打粮食要打到摘葡萄的时候;摘葡萄要摘到撒种的时候;并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。
[KJV]And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
[和合+]你们打粮食1786要打到5381摘葡萄1210的时候,摘葡萄1210要摘到5381撒种的时候2233;并且要吃0398得饱足7648,在你们的地上0776安然0983居住3427
利27:8
[和合]“他若贫穷,不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
[KJV]But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
[和合+]他若贫穷4134,不能照你所估定的价6187,就要把他带到5975祭司3548面前6440,祭司3548要按6310许愿5087人的力量3027-5381估定6186他的价。
民6:21
[和合]“许愿的拿细耳人为离俗所献的供物和他以外所能得的献给耶和华,就有这条例。他怎样许愿,就当照离俗的条例行。”
[KJV]This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
[和合+]许愿5087的拿细耳人5139为离俗5145所献的供物7133,和他3027以外所能得5381的献给耶和华3068,就有这条例8451。他怎样许愿6310-5088-5087就当照离俗5145的条例84516213
申19:6
[和合]免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
[KJV]Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
[和合+]免得报13501818仇的,心3824中火热3179追赶72910310-7523,因358818707235就追上5381,将他5315杀死5221;其实他不该49414194,因为3588他与被杀的素无8543-8032仇恨8130
申28:2
[和合]你若听从耶和华你 神的话,这以下的福必追随你,临到你身上:
[KJV]And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
[和合+]你若听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,这以下的福1293必追随0935你,临到5381你身上:
申28:15
[和合]“你若不听从耶和华你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:
[KJV]But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:
[和合+]你若不听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,不谨守8104遵行6213他的一切诫命4687律例2708,就是我今日3117所吩咐6680你的,这以下的咒诅7045都必追随0935你,临到5381你身上:
申28:45
[和合]“这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡,因为你不听从耶和华你 神的话,不遵守他所吩咐的诫命、律例。
[KJV]Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
[和合+]这一切咒诅7045必追随0935你,赶上5381你,直到你灭亡8045;因为你不听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,不遵守8104他所吩咐6680的诫命4687律例2708
书2:5
[和合]天黑,要关城门的时候,他们出去了,往哪里去我却不知道。你们快快地去追赶,就必追上。”
[KJV]And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.
[和合+]天黑2822、要关5462城门8179的时候,他们0582出去3318了,往那里去1980我却不知道3045。你们快快4118的去追赶7291,就必追上5381
撒上14:26
[和合]他们进了树林,见有蜜流下来,却没有人敢用手取蜜入口,因为他们怕那誓言。
[KJV]And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.
[和合+]他们进了0935树林3293,见有蜜1706流下来1982,却没有人敢用53813027取蜜入口6310,因为他们怕3372那誓言7621
撒上30:8
[和合]大卫求问耶和华说:“我追赶敌军,追得上追不上呢?”耶和华说:“你可以追,必追得上,都救得回来。”
[KJV]And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all.
[和合+]大卫1732求问7592耶和华30680559:我追赶7291-0310敌军1416,追得上追不上5381呢?耶和华说:你可以追7291,必5381追得上5381,都救得回来5337-5337
撒下15:14
[和合]大卫就对耶路撒冷跟随他的臣仆说:“我们要起来逃走,不然都不能躲避押沙龙了;要速速地去,恐怕他忽然来到,加害于我们,用刀杀尽合城的人!”
[KJV]And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.
[和合+]大卫1732就对耶路撒冷3389跟随他的臣仆56500559:我们要起来6965逃走1272,不然都不能躲避6413押沙龙0053-6640了;要速速地41163212,恐怕他忽然4116来到5381,加41167451于我们,用刀2719-6310杀尽5221合城5892的人。
王下25:5
[和合]迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他,他的全军都离开他四散了。
[KJV]And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
[和合+]迦勒底3778的军队2428追赶7291-03104428,在耶利哥3405的平原6160追上5381他;他的全军2428都离开他四散了6327
代上21:12
[和合]或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月;或在你国中有耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。现在你要想一想,我好回复那差我来的。”
[KJV]Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
[和合+]或叁79698141的饑荒7458;或败5595在你敌人6862面前6440,被敌人0341的刀2719追杀53817969个月2320;或0518在你国0776中有耶和华3068的刀2719,就是叁79693117的瘟疫1698,耶和华3068的使者4397在以色列3478的四境1366施行毁灭7843。现在你要想一想7200,我好回覆7725那差7971我来的。
伯24:2
[和合]“有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。
[KJV]Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
[和合+]有人挪移5381地界1367,抢夺1497群畜5739而牧养7462
伯27:20
[和合]惊恐如波涛,将他追上;暴风在夜间,将他刮去。
[KJV]Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
[和合+]惊恐1091如波涛4325将他追上5381;暴风5492在夜间3915将他颳去1589
伯41:18
[和合]它打喷嚏,就发出光来;它眼睛好象早晨的光线(“光线”原文作“眼皮”)。
[KJV]By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
[和合+]人若用刀2719,用枪2595,用标枪4551,用尖枪83025381它,都是无用6965
诗7:5
[和合]就任凭仇敌追赶我,直到追上,将我的性命踏在地下,使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
[KJV]Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
[和合+]就任凭仇敌0341追赶7291我,直到追上5381,将我的性命2416踏在7429地下0776,使7931我的荣耀3519归于7931灰尘6083。(细拉5542
诗18:37
[和合]我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
[KJV]I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
[和合+]我要追赶7291我的仇敌0341,并要追上5381他们;不将他们灭绝3615,我总不归回7725
诗40:12
[和合]因有无数的祸患围困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首;这罪孽比我的头发还多,我就心寒胆战。
[KJV]For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
[和合+]因有无数4557的祸患围困0661我,我的罪孽5771追上了5381我,使我不能3201昂首7200;这罪孽比我的头72188185还多6105,我就心3820寒胆战5800
诗69:24
[和合]求你将你的恼恨,倒在他们身上,叫你的烈怒,追上他们。
[KJV]Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
[和合+]求你将你的恼恨21958210在他们身上,叫你的烈怒2740-0639追上5381他们。
箴2:19
[和合]凡到她那里去的不得转回,也得不着生命的路。
[KJV]None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
[和合+]凡到他那里去的0935,不得转回7725,也得5381不着生命2416的路0734
赛35:10
[和合]
[KJV]
[和合+]并且耶和华3068救赎的民6299必归回7725,歌唱7440来到0935锡安6726;永57698057必归到他们的头7218上;他们必得着5381欢喜8057快乐8342,忧愁3015歎息0585尽都逃避5127
赛51:11
[和合]耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安,永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
[KJV]Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.
[和合+]耶和华3068救赎6299的民必归回7725,歌唱7440来到0935锡安6726;永57698057必归到他们的头7218上。他们必得着5381欢喜8342快乐8057;忧愁3015歎息0585尽都逃避5127
赛59:9
[和合]因此公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗;指望光明,却行幽暗。
[KJV]Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
[和合+]因此,公平4941离我们远7368,公义66665381不上我们-5381。我们指望6960光亮0216,却是黑暗2822,指望光明5054,却行1980幽暗0653
耶39:5
[和合]迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉,巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
[KJV]But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.
[和合+]迦勒底的3778军队2428追赶7291-0310他们,在耶利哥3405的平原6160追上5381西底家6667,将他拿住3947,带到5927哈马25740776的利比拉7247、巴比伦08944428尼布甲尼撒5019那里;尼布甲尼撒就审判4941他。
耶42:16
[和合]你们所惧怕的刀剑,在埃及地必追上你们!你们所惧怕的饥荒,在埃及要紧紧地跟随你们!你们必死在那里!
[KJV]Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
[和合+]你们所惧怕的3373刀剑2719在埃及47140776必追上5381你们!你们所惧怕的1672饑荒7458在埃及4714要紧紧地1692跟随0310你们!你们必死4191在那里!
耶52:8
[和合]迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
[KJV]But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
[和合+]迦勒底3778的军队2428追赶7291西底家66674428,在耶利哥3405的平原6160追上5381他。他的全军2428都离开6327他四散了。
哀1:3
[和合]犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦,就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息;追逼她的,都在狭窄之地将她追上。
[KJV]Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
[和合+]犹大3063因遭遇苦难6040,又因多7230服劳苦5656就迁到外邦1540。她住3427在列国中1471,寻4672不着安息4494;追逼她的7291都在狭窄之地4712将她追上5381
何2:9
[和合]因此,到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷新酒收回,也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
[KJV]Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
[和合+]她必追随7291所爱的0157,却追5381不上;她必寻找1245他们,却寻4672不见,便说0559:我要归3212772572230376,因我那时的光景比如今6258还好2896
何10:9
[和合]“以色列啊!你从基比亚的日子以来,时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人,以为攻击罪孽之辈的战事,临不到自己。
[KJV]O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
[和合+]以色列3478啊,你从基比亚1390的日子3117以来时常犯罪2398。你们的先人曾站5975在那里,现今住基比亚1390的人以为攻击罪孽5932之辈1121的战事44215381不到自己。
亚1:6
[和合]只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头,说:万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。”
[KJV]But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.
[和合+]只是我的言语1697和律例2706,就是所吩咐6680我仆人5650众先知5030的,岂不临到5381你们列祖0001么?他们就回头7725,说0559:万军6635之耶和华3068定意2161按我们的行动1870作为4611向我们怎样行6213,他已照样行6213了。