Strong's Number: 5154 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5154 tritos {tree'-tos}
源自5140的序数; TDNT - 8:216,1188; 形容词
AV - third 56, thirdly 1; 57
1) 第三
1a) 作形容词
1b) 作副词: 第三次
2) 作实名词: 一件东西的第三部分 ( 启8:7-12 启9:15,18 启12:4 )
05154 τρίτος, η, ον 形容词
第三的」。
一、形容词用法:名词可由上下文得知,ἕως τρίτου οὐρανοῦ第三层天, 林后12:2 。τὸ τρίτον ζῷον第三个兽, 启4:7 。参 启6:5 上,下; 启8:10 上; 启11:14 。τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 第三日, 太16:21 太17:23 太20:19 路9:22 路24:7,46 徒10:40 。τῇ ἡμέτᾳ τῇ τρίτῃ第三日, 路18:33 约2:1 林前15:4 。(见τρεῖς-SG5140)ἕως τρίτης ἡμέρας 日后, 太27:64 。τρίτη ὥρα(即上午九时) 太20:3 或ὥρα τρίτη, 可15:25 徒2:15 。τρίτη ὥρα τῆς νυκτός今夜亥初(即晚上九时), 徒23:23 。ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ 更天, 路12:38 。τρίτην ταύτην ἡμέραν 天(见ἄγω-SG71四), 路24:21 。ἄλλος ἄγγελος τρίτος又有第三位天使, 启14:9 。从上下文得知所形容的名词, 太22:26 可12:21 路20:12,30 启16:4 启21:19 。τῇ τρίτῃ第三天, 路13:32 徒27:19

二、实名词用法:τὸ τρίτον(见μέρος-SG3313,见 民15:6,7 )三分之一,与表部分所有格接连, 启8:7-12 启9:15,18 启12:4

三、副词用法:τὸ τρίτον第三次,τρίτον,皆指第三次可14:41 路23:22 约21:17 上,下。又作ἐκ τρίτου, 太26:44 。τρίτον τοῦτο这是第三次约21:14 林后12:14 林后13:1 。列举用法:(τό)τρίτον第三林前12:28 。*
5154 tritos {tree'-tos}
ordinal from 5140; TDNT - 8:216,1188; adj
AV - third 56, thirdly 1; 57
1) the third

Transliterated: tritos
Phonetic: tree'-tos

Text: ord. from 5140; third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly:

KJV --third(-ly).

triches, etc. See 2359.



Found 48 references in the New Testament Bible
太16:21
[和合]从此耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
[KJV]From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
[和合+]05755119,耶稣24240756指示1166门徒3101,他0846必须11630565-1519耶路撒冷2414去,受长老4245、祭司长0749、文士1122许多418305753958,并且2532被杀0615,第叁51542250复活1453
太17:23
[和合]他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。
[KJV]And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
[和合+]他们要杀害061508462532第叁51542250他要复活1453。门徒就2532大大的4970忧愁3076
太20:3
[和合]约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
[KJV]And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
[和合+]4012在巳初5154-5610出去1831,看见149200581722还有閒06922476的人0243
太20:19
[和合]又交给外邦人,将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
[KJV]And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
[和合+]2532交给3860外邦人1484,将他0846戏弄1702,鞭打3146,钉在十字架上4717;第叁51542250他要复活0450
太22:26
[和合]第二、第三、直到第七个,都是如此。
[KJV]Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
[和合+]第二1208、第叁5154、直到2193第七个2033,都是如此3668
太26:44
[和合]耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。
[KJV]And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
[和合+]耶稣24243825离开0863他们0846去了0565。第叁次5154祷告4336,说2036的话3056还是与先前一样0846
太27:64
[和合]因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日;恐怕他的门徒来把他偷了去,就告诉百姓说:‘他从死里复活了。’这样,那后来的迷惑,比先前的更利害了。”
[KJV]Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
[和合+]因此3767,请吩咐2753人将坟墓5028把守妥当0805,直到2193第叁51542250,恐怕3379他的0846门徒31012064,把他0846偷了去2813,就2532告诉2036百姓2992说:他从05753498里复活了1453。这样2532,那后来的2078迷惑4106比先前的4413更利害了5501
可9:31
[和合]于是教训门徒,说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,过三天他要复活。”
[KJV]For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
[和合+]于是教训1321门徒3101,说3004:人04445207将要被交3860在人044454951519,他们要杀害06150846;被杀0615以后,过叁51542250他要复活0450
可10:34
[和合]他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”
[KJV]And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
[和合+]他们要戏弄170208462532吐唾沫3146在他0846脸上,鞭打17160846,杀害06150846。过了叁51542250,他要复活0450
可12:21
[和合]第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
[KJV]And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
[和合+]第二个1208娶了29830846,也2532死了0599,没有3761留下0863孩子4690。第叁个5154也是这样5615
可14:41
[和合]第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧”或作“吗”)!够了,时候到了。看哪!人子被卖在罪人手里了。
[KJV]And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
[和合+]第叁次51542064,对2532他们08463004:现在3063你们仍然2532睡觉2518安歇罢0373(或作么?)!够了0566,时候5610到了2064。看哪2400,人04445207被卖38601519罪人02685495里了。
可15:25
[和合]钉他在十字架上是巳初的时候。
[KJV]And it was the third hour, and they crucified him.
[和合+]471708462258十字架上是巳初5154的时候5610
路9:22
[和合]又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。”
[KJV]Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
[和合+]又说2036:人04445207必须11633958许多4183的苦,被0575长老4245、祭司长0749、和2532文士1122弃绝0593,并且2532被杀0615,第叁51542250复活1453
路12:38
[和合]或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
[KJV]And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
[和合+]或是143712085438天来2064,或是253251545438天来2064,看见2147仆人这样3779,那1565仆人1401就有1526福了3107
路13:32
[和合]耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说:‘今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。’
[KJV]And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
[和合+]耶稣说2036:你们去4198告诉2036那个5026狐狸0258说:今天4594、明天0839我赶15441140治病2005-2392,第叁天5154我的事就成全5048了。
路18:33
[和合]并要鞭打他,杀害他;第三日他要复活。”
[KJV]And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
[和合+]2532要鞭打3146他,杀害06150846;第叁51542250他要复活0450
路20:12
[和合]又打发第三个仆人去。他们也打伤了他,把他推出去了。
[KJV]And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
[和合+]2532-4369打发3992第叁个5154仆人去,他们也1161打伤5135了他5126,把他推出去1544了。
路20:30
[和合]第二个、第三个也娶过她;
[KJV]And the second took her to wife, and he died childless.
[和合+]第二个1208、第叁个5154也娶过29830846
路23:22
[和合]彼拉多第三次对他们说:“为什么呢?这人作了什么恶事呢?我并没有查出他什么该死的罪来。所以,我要责打他,把他释放了。”
[KJV]And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
[和合+]彼拉多第叁次51544314他们08462036:为甚么呢1063?这人3778作了4160甚么5101恶事2556呢?我并没有3762查出21470846甚么该死2288的罪0158来。所以3767,我要责打38110846,把他释放0630了。
路24:7
[和合]说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
[KJV]Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
[和合+]3004:人04445207必须1163被交3860151902680444手里5495,钉在十字架上4717,第叁51542250复活0450
路24:21
[和合]但我们素来所盼望要赎以色列民的,就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
[KJV]But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
[和合+]1161我们2249素来所盼望1679、要31953084以色列民2474的就是20760846!不但1065-4862如此3956-5125,而且0575-3739这事5023成就1096,现在4594已经007151542250了。
路24:46
[和合]又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活。
[KJV]And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
[和合+]2532对他们08462036:照3754-3779经上所写的1125,基督55471163受害3958,第叁515422501537死里3498复活0450
约2:1
[和合]第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。
[KJV]And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
[和合+]2532第叁51542250,在1722加利利1056的迦拿25801096娶亲的筵席10622532耶稣2424的母亲33842258那里1563
约21:14
[和合]耶稣从死里复活以后,向门徒显现,这是第三次。
[KJV]This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
[和合+]耶稣242414533498里复活1453以后,向门徒3101显现5319,这5124是第叁5154次。
约21:17
[和合]第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说:“你爱我吗?”就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
[KJV]He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
[和合+]第叁5154次对他08463004:约翰4613的儿子西门4613,你爱53683165么?彼得3165因为3754耶稣第叁5154次对他08462036你爱53683165么,就忧愁3076,对耶稣说2036:主2962阿,你4771是无所不知1492的;你4771知道1097我爱53684571。耶稣24243004:你餵养10063450的羊4263
徒2:15
[和合]你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
[KJV]For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
[和合+]你们52105274这些人3778是醉了;其实不是37563184了,因为1063时候2250刚到2076巳初5154-5610
徒10:40
[和合]第三日, 神叫他复活,显现出来;
[KJV]Him God raised up the third day, and shewed him openly;
[和合+]第叁51542250,神2316叫他5126复活1453,显现1096出来1717-1325
徒23:23
[和合]千夫长便叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往该撒利亚去;
[KJV]And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;
[和合+]千夫长便叫了4341两个1417百夫长1543来,说2036:预备2090步兵4757二百1250,马兵2460七十1440,长枪手1187二百1250,今夜3571亥初5154-56102193该撒利亚25424198
徒27:19
[和合]到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
[KJV]And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
[和合+]到第叁5154天,他们又亲手0849把船4143上的器具4631抛弃了4496
林前15:4
[和合]而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了;
[KJV]And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
[和合+]而且2532埋葬了2290;又25322596圣经1124所说,第叁51542250复活了1453
林后12:2
[和合]我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道;或在身外,我也不知道;只有 神知道。
[KJV]I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
[和合+]我认得1492一个在1722基督5547里的人0444,他51084253十四11802094被提07262193第叁5154层天上3772去;或1535在身49831722,我不3756知道1492;或1535在身49831622,我也不3756知道1492;只有神2316知道1492
林后12:14
[和合]如今我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们;因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财;
[KJV]Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not your's but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
[和合+]如今,我打算2192-2093第叁次51544314你们5209那里去2064,也2532必不3756累着2655你们5216;因1063我所求2212的是0235你们5209,不是3756你们的财物5216。儿女504337563784为父母1118积财2343,父母1118该为儿女5043积财。
林后13:1
[和合]这是我第三次要到你们那里去。“凭两三个人的口作见证,句句都要定准。”
[KJV]This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
[和合+]这是5124我第叁5154次要到4314你们5209那里去2064。凭190914175140个人的口4750作见證3144,句句3956-4487都要定准2476
启4:7
[和合]第一个活物象狮子,第二个象牛犊,第三个脸面象人,第四个象飞鹰。
[KJV]And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.
[和合+]第一个4413活物22263664狮子3023,第二个12083664牛犊3448,第叁个5154脸面438356130444,第四个5067366440720105
启6:5
[和合]揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,见有一匹黑马;骑在马上的手里拿着天平。
[KJV]And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
[和合+]揭开0455第叁51544973的时候3753,我听见0191第叁个5154活物22263004:你来2064!我就2532观看1492,见2400有一匹黑31892462;骑2521在马上1909的,手54951722拿着2192天平2218
启8:7
[和合]第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
[KJV]The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
[和合+]第一位4413天使0032吹号4537,就2532有雹子546425324442搀着339601290906在地10931519;地的叁分之一和树1186的叁分之一5154被烧了2618,一切的395655155528也被烧了2618
启8:8
[和合]第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血。
[KJV]And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
[和合+]第二位1208天使0032吹号4537,就2532有彷彿56134442烧着的2545317337350906在海22811519;海2281的叁分之一5154变成10960129
启8:9
[和合]海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
[KJV]And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
[和合+]22811722的活物2938死了0599叁分之一5154,船隻4143也坏了1311叁分之一5154
启8:10
[和合]第三位天使吹号,就有烧着的大星,好象火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
[KJV]And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
[和合+]第叁位5154天使0032吹号4537,就2532有烧着的254531730792,好象5613火把29851537天上3772落下来4098,落在4098江河4215的叁分之一51542532众水5204的泉源40771909
启8:11
[和合]这星名叫茵蔯;众水的三分之一变为茵蔯;因水变苦,就死了许多人。
[KJV]And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
[和合+]这星079236863004茵蔯0894。众水5204的叁分之一5154变为1096-1519茵蔯0894;因37545204变苦4087,就2532死了0599许多41830444
启8:12
[和合]第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都被击打;以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
[KJV]And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
[和合+]第四位5067天使0032吹号4537,日头2246的叁分之一5154,月亮4582的叁分之一5154、星辰0792的叁分之一5154都被击打4141,以致2443日月星的叁分之一5154黑暗了4654,白昼2250的叁分之一5154没有33615316,黑夜3571也是2532这样3668
启9:15
[和合]那四个使者就被释放,他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。
[KJV]And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
[和合+]那四个5064使者0032就被释放3089;他们3588原是预备好了2090,到1519某年1763某月3376某日2250某时5610,要244306150444的叁分之一5154
启9:18
[和合]口中所出来的火与烟,并硫磺,这三样灾杀了人的三分之一。
[KJV]By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
[和合+]口中4750所出来1607的火4442253225862532硫磺2303,这5130叁样5140灾杀了06150444的叁分之一5154
启11:14
[和合]第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
[KJV]The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
[和合+]第二样1208灾祸3759过去0565,第叁样5154灾祸37595035到了2064
启12:4
[和合]它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。
[KJV]And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
[和合+]他的0846尾巴3769拖拉着4951天上3772星辰0792的叁分之一5154,摔090615191093上。龙140425322476在那3588将要3195生产5088的妇人1135面前1799,等他生产5088之后3752,要2443吞吃2719他的0846孩子5043
启14:9
[和合]又有第三位天使接着他们,大声说:“若有人拜兽和兽像,在额上或在手上受了印记,
[KJV]And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
[和合+]又有2532第叁位5154天使0032接着0190他们0846,大317354563004:若有人1536435223422532兽象1504,在额335919092228在手54951909受了2983印记5480
启16:4
[和合]第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
[KJV]And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
[和合+]第叁位5154天使0032把碗535716321519江河42152532众水5204的泉源4077里,水就变成10960129了。
启21:19
[和合]城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石;
[KJV]And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
[和合+]41725038的根基2310是用各样395650933037修饰2885的:第一4413根基2310是碧玉2393;第二1208是蓝宝石4552;第叁5154是绿玛瑙5472;第四5067是绿宝石4665