Strong's Number: 4521 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4521 sabbaton {sab'-bat-on}
源自希伯来文 7676; TDNT - 7:1,989; 中性名词
钦定本 - sabbath day 37, sabbath 22, week 9; 68
1) 每周的第七天, 以色列人必须放下一切工作休息, 并有特别的宗教礼仪
2) 七天, 一周
04521 σάββατον, ου, τό 名词
(שַׁבָּת)间受复数σάββασιν,在新约中除了 太12:1太12:12 异版以外,都是这种形式出现。
一、「安息日」,在犹太人的日历中为一个礼拜的第七天,它的记号为停止工作,并有特殊的宗教礼仪
A. 单数:(τὸ) σαββάτον安息日太12:8 可2:27,28 可6:2 可15:42 异版; 可16:1 路6:5 路23:54 约5:9,10 约9:14 。βεβηλοῦν τὸ σ.犯了安息日太12:5 下;λύειν τὸ σ.犯了安息日约5:18 (见λύω-SG3089)。τηρεῖν τὸ σ.守安息日约9:16 。在安息日那天:ἐν τῷ σαββάτῳ( 尼13:15 上)在安息日路6:7 约19:31 上;ἐν σαββάτῳ( 尼10:31 下) 太12:2 路6:1 约5:16 约7:22,23 ;τῷ σαββάτῳ安息日路6:5 异版; 路6:9 路13:14 上, 路13:15 路14:3 ;σαββάτῳ安息日太24:20 路14:1 约6:59 异版。ἐν ἑτέρῳ σ. 又有一个安息日路6:6 ;τῷ ἐρχομένῳ σ.到下安息日徒13:44 ;ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σ.(参 耶17:21,22 )在安息日路14:5 公认经文;ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σ.( 尼10:31 上; 尼13:15 下);在安息日路14:5 ;τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σ.在安息日路13:14 下, 路13:16 。表持续时间的直接受格,τὸ σάββατον在安息日路23:56 ;κατὰ πᾶν σ.在安息日徒13:27 徒15:21 徒18:4 ;εἰς τὸ μεταξὺ σ.下安息日徒13:42 。ἡ ἡμέρα πρὸ σαββάτου安息日快到了, 路23:54 异版。σάββατον μέγα 大安息日,见 约19:31 下。σαββάτου ὁδόν安息日可走的路程, 徒1:12 参ὁδός-SG3598一。

B. 复数:
1. 指不止一个安息日( 代下31:3 结46:3 )。σάββατα τρία三个安息日徒17:2

2. τὰ σάββατα用来指一个安息日出20:10 利23:32 等)。ὀψὲ σαββάτων 安息日将尽, 太28:1 上(见ὀψε-SG3796三)。并 西2:16 亦可能ἡ ἡμέρα τῶν σαββάτων安息日出20:8 出35:3 申5:12 耶17:21,22 ) 路4:16 徒13:14 徒16:13 。(ἐν) τοῖς σάββασιν在安息日太12:1,5,10-12 可1:21 可2:23,24 可3:2,4 路4:31 可6:2 路13:10

二、「星期」。
A. 单数:δὶς τοῦ σαββάτου一个礼拜两次, 路18:12 。πρώτῃ σαββάτου七日的第一日, 可16:9 。κατὰ μίαν σαββάτου 每逢七日的第一日, 林前16:2 。πρωῒ μιᾶς σαββάτου 七日的第一日清早, 可16:2 异版。

B. 复数(ἡ) μία (τῶν) σαββάτων(即ἡμέρα)七日的头一日, 太28:1 下; 可16:2 路24:1 约20:1,19 徒20:7 林前16:2 公认经文。*
4521 sabbaton {sab'-bat-on}
of Hebrew origin 07676; TDNT - 7:1,989; n n
AV - sabbath day 37, sabbath 22, week 9; 68
1) the seventh day of each week which was a sacred festival on
which the Israelites were required to abstain from all work
1a) the institution of the sabbath, the law for keeping holy
every seventh day of the week
1b) a single sabbath, sabbath day
2) seven days, a week

Transliterated: sabbaton
Phonetic: sab'-bat-on

Text: of Hebrew origin [7676]; the Sabbath (i.e. Shabbath), or day of weekly repose from secular avocations (also the observance or institution itself); by extension, a se'nnight, i.e. the interval between two Sabbaths; likewise the plural in all the above applications:

KJV --sabbath (day), week.



Found 59 references in the New Testament Bible
太12:1
[和合]那时,耶稣在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
[KJV]At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat.
[和合+]15652540,耶稣2424在安息日4521从麦地4702经过1223。他的0846门徒3101饿了3983,就2532掐起5089麦穗471925322068
太12:2
[和合]法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪!你的门徒作安息日不可作的事了。”
[KJV]But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
[和合+]法利赛人5330看见1492,就对耶稣08462036:看哪2400,你的4675门徒31014160安息日4521不可3756-18324160的事了!
太12:5
[和合]再者,律法上所记的,当安息日祭司在殿里犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过吗?
[KJV]Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
[和合+]再者2228,律法35511722所记的,当安息日4521,祭司2409在殿24111722犯了0953安息日4521还是1526没有罪0338,你们没有3756念过0314么?
太12:8
[和合]因为人子是安息日的主。”
[KJV]For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
[和合+]因为1063044452072076安息日4521的主2962
太12:10
[和合]那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病,可以不可以?”意思是要控告他。
[KJV]And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
[和合+]那里有2258一个人0444枯乾了3584一隻手5495。有人问1905耶稣说3004:安息日4521治病2323可以不可以1487-1832?意思是要2443控告27230846
太12:11
[和合]耶稣说:“你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把它抓住拉上来呢?
[KJV]And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
[和合+]耶稣说2036:你们5216中间15375101-04442192一隻15204263,当安息日45211706在坑09991519,不3780把他0846抓住2902,拉上来1453呢?
太12:12
[和合]人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。”
[KJV]How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
[和合+]044437674263何等4214贵重1308呢!所以5620,在安息日45214160善事2573是可以的1832
太24:20
[和合]你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
[KJV]But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
[和合+]你们应当祈求4336,叫你们5216逃走5437的时候,不3363遇见1096冬天5494或是安息日4521
太28:1
[和合]安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
[KJV]In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
[和合+]安息日4521将尽1161-3796,七日4521的头一日3391,天快亮的时候2020,抹大拉3094的马利亚31372532那个马利亚313720642334坟墓5028
可1:21
[和合]到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
[KJV]And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
[和合+]到了1531迦百农2584,耶稣24242532在安息日4521进了1525会堂4864教训人1321
可2:23
[和合]耶稣当安息日从麦地经过。他门徒行路的时候,掐了麦穗。
[KJV]And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
[和合+]耶稣当1722安息日4521从麦地4702经过1223。他0846门徒310141603598的时候,掐了5089麦穗4719
可2:24
[和合]法利赛人对耶稣说:“看哪!他们在安息日为什么作不可作的事呢?”
[KJV]And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
[和合+]法利赛人5330对耶稣说3004:看哪2396,他们在1722安息日4521为甚么51014160不可3756-1832做的事呢?
可2:27
[和合]又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的;
[KJV]And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
[和合+]2532对他们08463004:安息日4521是为12230444设立1096的,人0444不是37561223安息日4521设立的。
可2:28
[和合]
[KJV]
[和合+]所以5620,人0444520725322076安息日4521的主2962
可3:2
[和合]众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
[KJV]And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
[和合+]众人窥探3906耶稣,在安息日4521医治23231487医治,意思是要2443控告2723耶稣。
可3:4
[和合]又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
[KJV]And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
[和合+]2532问众人说3004:在安息日4521行善0015行恶2554,救49825590害命0615,那样是可以1832的呢?他们都不作声4623
可6:2
[和合]到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所作的是何等的异能呢?
[KJV]And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
[和合+]到了1096安息日4521,他在会堂48641722教训人1321。众人4183听见0191,就甚希奇1605,说3004:这人5129从那里4159有这些事5023呢?所赐给13250846的是甚么5101智慧4678?他08465495所做1096的是何等的5108异能1411呢?
可16:1
[和合]过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚,并撒罗米,买了香膏,要去膏耶稣的身体。
[KJV]And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
[和合+]过了1230安息日4521,抹大拉3094的马利亚31372532雅各2385的母亲3588马利亚31372532撒罗米4539,买了0059香膏0759244320640218耶稣的身体。
可16:2
[和合]七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
[KJV]And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
[和合+]七日4521的第一日339130294404,出0393太阳2246的时候,他们来20641909坟墓3419那里,
可16:9
[和合]在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现;耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
[KJV]Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
[和合+]在七日4521的第一日44134404早,耶稣复活了0450,就先4412向抹大拉3094的马利亚3137显现5316。耶稣从他身上曾赶15440575七个20331140
路4:16
[和合]耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。
[KJV]And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
[和合+]耶稣来20641519拿撒勒3478,就是2258他长大5142的地方。在1722安息45212250,照25960846平常的规矩14861525-1519了会堂4864,站起来0450要念0314圣经。
路6:1
[和合]有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
[KJV]And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
[和合+]有一个安息日4521,耶稣从麦地4702经过1279-1223。他的0846门徒31015089了麦穗4719,用手54955597着吃2068
路6:2
[和合]有几个法利赛人说:“你们为什么作安息日不可作的事呢?”
[KJV]And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
[和合+]有几个5100法利赛人53302036:你们为甚么51014160安息日4521375618324160的事3739呢?
路6:5
[和合]又对他们说:“人子是安息日的主。”
[KJV]And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
[和合+]2532对他们08463004:人044452072076安息日4521的主2962
路6:7
[和合]文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
[KJV]And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
[和合+]文士11222532法利赛人5330窥探3906耶稣,在1722安息日4521治病2323不治病,要得2147把柄2724去告他0846
路6:9
[和合]耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”
[KJV]Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
[和合+]耶稣24244314他们08462036:我问1905你们5209,在安息日4521行善0015行恶2554,救49825590害命0622,那样是可以的1832呢?
路13:10
[和合]安息日,耶稣在会堂里教训人。
[KJV]And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
[和合+]安息日4521,耶稣在1722会堂4864里教训2258-1321人。
路13:14
[和合]管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当作工;那六日之内可以来求医,在安息日却不可。”
[KJV]And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
[和合+]管会堂0752的因为3754耶稣2424在安息日4521治病2323,就气忿忿的0023对众人37930611-3004:有152618032250应当1163做工2038;那六日5025之内可以37672064求医2323,在安息452122502532不可3361
路13:15
[和合]主说:“假冒为善的人哪!难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗?
[KJV]The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
[和合+]29622036:假冒为善的人5273哪,难道你们5216各人1538在安息日45213756解开3089槽上5336的牛1016、驴3688,牵去0520饮么4222
路13:16
[和合]况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”
[KJV]And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
[和合+]况且1161这女人5026本是5607亚伯拉罕0011的后裔2364,被撒但4567捆绑1210了这十八1176-2532-36382094,不37561163在安息45212250解开3089他的绑1199么?
路14:1
[和合]安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
[KJV]And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
[和合+]安息日4521,耶稣到2064-1519一个5100法利赛人5330的首领0758家里3624去吃53150740,他们08462532窥探2258-39060846
路14:3
[和合]耶稣对律法师和法利赛人说:“安息日治病,可以不可以?”
[KJV]And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
[和合+]耶稣24244314律法师35442532法利赛人53300611-2036-3004:安息日4521治病2323,可以不可以1487-1832
路14:5
[和合]便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”
[KJV]And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
[和合+]便25324314他们08462036:你们5216中间谁5101有驴36882228有牛1016,在1722安息日4521-225017061519井里5421,不3756立时211203850846上来呢?
路18:12
[和合]我一个礼拜禁食两次,凡我所得的,都捐上十分之一。’
[KJV]I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
[和合+]我一个礼拜4521禁食3522两次1364,凡3745我所得的29323956捐上十分之一0586
路23:54
[和合]那日是预备日,安息日也快到了。
[KJV]And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
[和合+]那日22502258预备日3904,安息日45212532快到了2020
路23:56
[和合]
[KJV]
[和合+]他们就1161回去5290,预备2090了香料0759香膏3464。他们在安息日4521,便2532遵着2596诫命1785安息了2270-3303
路24:1
[和合]七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所预备的香料来到坟墓前,
[KJV]Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
[和合+]七日4521的头一3391日,黎明3722-0901的时候,那些妇女带着5342所预备2090的香料075920641909坟墓3418前,
约5:9
[和合]那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。
[KJV]And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
[和合+]2532那人0444立刻2112痊愈1096-51992532就拿起0142褥子2895来走了40431161-1722-1722-2250-2258-4521
约5:10
[和合]那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。”
[KJV]The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
[和合+]2532那天1722-1565-22502258安息日4521,所以3767犹太人2453对那医好的2323人说3004:今天是2076安息日4521,你46710142褥子28951832-0000不可的3756-1832
约5:16
[和合]所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这事。
[KJV]And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
[和合+]2532所以1223-5124犹太人2453逼迫1377-0000-1377耶稣24242532因为3754他在1722安息日4521做了4160这事50232212-0615-0846
约5:18
[和合]所以犹太人越发想要杀他,因他不但犯了安息日,并且称 神为他的父,将自己和 神当作平等。
[KJV]Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
[和合+]所以1223-5124-3767犹太人2453越发3123想要221206150846;因37543089-0000不但3756-3440犯了3089安息日4521,并且0235-253230042316为他的23983962,将自己1438和神2316当作4160平等2470
约7:22
[和合]摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
[KJV]Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
[和合+]摩西3475传割礼40611325你们5213(其实375437562076从摩西3475起的1537,乃是0235从祖先3962起的1537),2532因此1223-5124你们也在安息日45214059-00000444行割礼4059
约7:23
[和合]人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
[KJV]If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
[和合+]044414871722安息日45212983割礼40613363-0000免得3089-0000违背3089摩西3475的律法35513754我在1722安息日45214160一个人0444全然3650好了5199,你们就向我1698生气5520么?
约9:14
[和合]耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
[KJV]And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
[和合+]1161耶稣24244160408104550846眼睛3788的日子37532258安息日4521
约9:16
[和合]法利赛人中有的说:“这个人不是从 神来的,因为他不守安息日。”又有人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
[KJV]Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
[和合+]3767法利赛人53301537有的51003004:这个377804443756207638442316来的,因为3754他不37565083安息日4521。又有人02433004:一个罪人0268-0444445914104160这样的5108神蹟4592呢?他们08462258起了纷争4978
约19:31
[和合]犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
[KJV]The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
[和合+]犹太人24531893这日是2258-2258预备日3904,又因10631565安息日45212258个大31732250,就求2065彼拉多40912443人打断2608他们的08464628,把他们拿去0142,免得3306尸首49831722安息日4521留在1909十字架上4716
约20:1
[和合]七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了,
[KJV]The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
[和合+]七日4521的第一3391日清早4404,天还20894653的时候,抹大拉的3094马利亚313720641519坟墓3419那里,看见0991石头30371537坟墓3419挪开了0142
约20:19
[和合]那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说:“愿你们平安;”
[KJV]Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
[和合+]15652250(就是5607七日4521的第一3391日)晚上3798,门徒3101所在2258的地方3699,因12235401犹太人2453,门2374都关了2808。耶稣24242064,站24761519当中3319,对他们08463004:愿你们5213平安1515
徒1:12
[和合]有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,
[KJV]Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
[和合+]有一座山3735,名叫2564橄榄山1638,离1451耶路撒冷2419不远,约有安息日4521可走的2192路程3598。当下5119,门徒从0575那里回5290耶路撒冷24191519
徒13:14
[和合]他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
[KJV]But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
[和合+]他们0846离了1330-0575别加4011往前行,来38541519彼西底4099的安提阿0490,在安息452122501525-1519会堂4864坐下4521
徒13:27
[和合]耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。
[KJV]For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.
[和合+]耶路撒冷2419居住2730的人和2532他们的0846官长0758,因为不认识0050基督,也不2532明白每3956安息日4521所读0314-2596众先知4396的书,就把基督5547定了死罪4137,正应4137了先知的预言;
徒13:42
[和合]他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。
[KJV]And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
[和合+]他们出1826-1537会堂4864的时候,众人请3870他们到15193342安息日4521再讲298050234487给他们0846听。
徒13:44
[和合]到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听 神的道。
[KJV]And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.
[和合+]到下2064安息日4521,合39564172的人几乎4975都来聚集4863,要听01912316的道2316
徒15:21
[和合]因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。”
[KJV]For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
[和合+]因为106315370744-1074以来,摩西的书3475在各259641722192人传讲2784,每逢2596-3956安息日4521,在1722会堂4864里诵读0314
徒16:13
[和合]当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。
[KJV]And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.
[和合+]当安息45212250,我们出1831-18544172门,到了河42153844,知道3543那里37571511一个祷告4335的地方,我们就2532坐下2523对那聚会4905的妇女2980讲道2980
徒17:2
[和合]保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
[KJV]And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
[和合+]保罗39722596他素常的规矩1486进去1525-4314,一连2532-1909叁个5140安息日4521,本着0575圣经1124与他们0846辩论1256
徒18:4
[和合]每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希利尼人。
[KJV]And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
[和合+]39562596安息日4521,保罗在1722会堂4864里辩论1256,劝化3982犹太人24532532希腊人1672
林前16:2
[和合]每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
[KJV]Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
[和合+]每逢2596七日4521的第一日3391,各人1538要照3844自己1438的进项抽出来2343留着5087,免得3363我来2064的时候3752现凑3048-5119
西2:16
[和合]所以不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。
[KJV]Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
[和合+]所以3767,不拘在172242131035上,或2228节期1859、月朔3561、安息日4521都不可3361让人5100论断2919你们5209