Strong's Number: 3870 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3870 parakaleo {par-ak-al-eh'-o}
源于 38442564; TDNT - 5:773,778; 动词
AV - beseech 43, comfort 23, exhort 21, desire 8, pray 6, intreat 3,
misc 4, vr besought 1; 109
1) 叫到身边来, 召唤, 邀请, 呼吁帮忙
2) 诉求, 敦促, 勉励
3) (强力) 要求, 哀求, 恳求
4) 安慰, 勉励, 鼓舞
5) 对...友善, 讲话和善
03870 παρακαλέω 动词
不完παρεκάλουν;1不定式παρεκάλεσα。被完παρακέκλημαι;1不定式παρελήθην;1未παρακληθήσομαι。
一、「叫来旁边召唤」。
A. τινά带不定词,表明召唤的目的:παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν我你们来见面, 徒28:20 或为此义(但见三)。

B. 邀请τινά某人,带不定词(可由上下文判知):παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον他到他家里去, 路8:41 。παρεκάλει αὐτόν(即εἰσελθεῖν)他(进去) 路15:28 (但见五)。παρεκάλεσέν τὸν Φίλιππον καθίσαι腓利…坐, 徒8:31 。后接邀请内容直接的陈述, 徒9:38 ;由λέγουσα导入, 徒16:15 。参ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων… βοήθησον ἡμῖν有一个马其顿人…他说,请你…帮助我们, 徒16:9 。被动:带不定词-παρακληθέντες δειπνῆσαι受邀赴筵时, 太20:28 异版。

C. 「请求帮助求助」。特对于神,人在需要时向祂求助,用直接受格表示:τὸν πατέρα μου我父, 太26:53 。 ὑπὲρ τούτου τὸν κύριον παρεκάλεσα, ἵνα 为这事我…求过主,叫…, 林后12:8

二、「恳请催促劝勉鼓励」。带人称直接受格; 徒16:40 林后10:1 帖前2:11 (但见五); 帖前5:11 来3:13 。直接受格见于紧临上下文- 徒20:1 提前5:1 (但见五)。被动: 林前14:31 。τινὰ λόγῳ πολλῷ 用许多话来劝勉某人, 徒20:2 ;或τινὰ διὰ λόγου πολλοῦ 徒15:32 。带人称直接受格和直接陈述: 林前4:16 帖前5:14 来13:22 彼前5:1 ;直接陈述由λέγων导入- 徒2:40 。带人称直接受格和不定词: 徒11:23 徒27:33,34 罗12:1 罗15:30 罗16:17 林后2:8 林后6:1 弗4:1 腓4:2 多2:6 彼前2:11 犹1:3 (直接受格见于紧临上下文)。不定词后接καὶ ὅτι(直接受格见上下文)- 徒14:22 。带人称直接受格和ἵνα: 林前1:10 林前16:15,16 林后8:6 帖前4:1 (π.带ἐρωτάω); 帖后3:12 。不带人称直接受格:带直接陈述- ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι᾽ ἡμῶν· δεόμεθα κτλ.好像神藉我们…一般;我们求…, 林后5:20 ;带不定词- 提前2:1 。独立用法: 罗12:8 (义四亦可能); 提后4:2 多1:9 来10:25 彼前5:12 (带ἐπιμαρτυρεῖν)。带事物直接受格:「强调某事训诲劝告」。 πολλὰ ἕτερα许多别的(话) 路3:18 。ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει以此教训人,劝勉人, 提前6:2 。ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε 这些事你要讲明劝戒人…责备人, 多2:15 。本段数处经文可能更宜指义三。

三、「请求央求恳求乞求」。带人称直接受格: 太8:5 太18:32 可1:40 林后12:18 。πολλά再三的求, 可5:23 。τινὰ περί τινος某人为某人求, 门1:10 。直接受格后接直接陈述,由λέγων导入- 太8:31 太18:29 可5:12 路7:4 (异版用ἡρώτων)。带人称直接受格和不定词: 可5:17 ;参 徒19:31 。被动- 徒28:14 。带人称直接受格(或由上下文判知)和ὅπως 太8:34 (异版用ἵνα); 徒25:3 。带人称直接受格和ἵνα︰ 太14:36 可5:18 可6:56 可7:32 可8:22 路8:31,32 林后9:5 。带πολλά τινα, ἵνα 再三地求某人… 可5:10 林前16:12 。带直接受格和不定词: 徒24:4 ;被动- 徒13:42 。后接实质不定词和直接受格: 徒21:12 ;παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν我请求允许见你们, 徒28:20 (但见一A.)。独立用法:但人称直接受格容易由上下文判知: 门1:9

四、「安慰鼓励」( 创37:35 诗119:50 伯4:3 )。带人称直接受格: 林后1:4 中; 林后7:6 上。παρεκαλεῖν τινα ἔν τινι用某事安慰某人, 林后7:6 下。π. τινα ἐπί τινι为某事安慰某人, 林后1:4 上。π. τινα ὑπέρ τινος 在某事上劝慰你们, 帖前3:2 。παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις用这些话彼此安慰帖前4:18 。被动-被安慰受安慰,或因话语,或因情况转好, 太5:4 路16:25 徒20:12 林后1:6 林后7:13 林后13:11 ;肯受安慰太2:18耶31:15 异版)。παρεκλήθημεν, ἐφ᾽ ὑμῖν 我们…为了你们…就得了安慰帖前3:7 。 ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ᾽ ὑμῖν藉著由你们而受慰的安慰, 林后7:7 原文。διὰ τῆς παρακλήσεως, ἧς(受牵引而取代ᾗ)παρακαλούμεθα αὐτοί我们本身所受慰的安慰, 林后1:4 下。带事物直接受格:τὰς καρδίας心, 弗6:22 西4:8 帖后2:17 ;被动- 西2:2 。独立用法: 林后2:7 罗12:8 (但见二)。παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ 将教训安慰人, 多1:9 ,见 赛61:2

五、数处经文中之παρ.可能可指尝试安慰安抚友善地说话路15:28 (但见一B.); 徒16:39 林前4:13 帖前2:11 (见二); 提前5:1 (见二)。
3870 parakaleo {par-ak-al-eh'-o}
from 3844 and 2564; TDNT - 5:773,778; v
AV - beseech 43, comfort 23, exhort 21, desire 8, pray 6, intreat 3,
misc 4, vr besought 1; 109
1) to call to one's side, call for, summon
2) to address, speak to, (call to, call upon), which may be done in
the way of exhortation, entreaty, comfort, instruction, etc.
2a) to admonish, exhort
2b) to beg, entreat, beseech
2b1) to strive to appease by entreaty
2c) to console, to encourage and strengthen by consolation, to
comfort
2c1) to receive consolation, be comforted
2d) to encourage, strengthen
2e) exhorting and comforting and encouraging
2f) to instruct, teach

Transliterated: parakaleo
Phonetic: par-ak-al-eh'-o

Text: from 3844 and 2564; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation):

KJV --beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray.


搜索(Search Strongs number: 3870) || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典