太2:23 | |
太5:16 | |
太5:45 | [和合] | 这样,就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。 | [KJV] | That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. | [和合+] | 这样3704就可以作1096你们5216天3772父3962的儿子5207;因为3754他0846叫日头2246照0393好人0018,也2532照歹人4190;降雨1026给1909义人1342,也2532给不义的人0094。 |
|
太6:4 | |
太8:17 | [和合] | 这是要应验先知以赛亚的话,说:“他代替我们的软弱,担当我们的疾病。” | [KJV] | That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. | [和合+] | 这是要3704应验4137先知4396以赛亚2268的话4483,说3004:他0846代替2983我们的2257软弱0769,担当0941我们的疾病3554。 |
|
太12:14 | [和合] | 法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。 | [KJV] | Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. | [和合+] | 法利赛人5330出去1831,商议2983-4824怎样3704可以除灭0622耶稣0846。 |
|
太12:17 | [和合] | 这是要应验先知以赛亚的话,说: | [KJV] | That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, | [和合+] | 这3704是要应验4137先知4396以赛亚2268的话4483,说3004: |
|
太13:35 | [和合] | 这是要应验先知的话,说:“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。” | [KJV] | That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. | [和合+] | 这是3704要应验4137先知4396的话4483,说3004:我3450要开0455口4750用1722比喻3850,把创2602世2889以来0575所隐藏2928的事发明2044出来。 |
|
太22:15 | [和合] | 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他, | [KJV] | Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. | [和合+] | 当时5119,法利赛人5330出去4198商议2983-4824,怎样3704就着1722耶稣的话3056陷害3802他0846, |
|
太23:35 | |
太26:59 | [和合] | 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。 | [KJV] | Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; | [和合+] | 祭司长0749和2532全3650公会4892寻找2212假见證5577控告耶稣2424,要3704治死2289他0846。 |
|
可3:6 | [和合] | 法利赛人出去,同希律一党的人商议,怎样可以除灭耶稣。 | [KJV] | And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. | [和合+] | 法利赛人5330出去1831,同3326希律一党的人2265商议4160-4824怎样3704可以除灭0622耶稣。 |
|
可5:23 | [和合] | 再三地求他说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。” | [KJV] | And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live. | [和合+] | 再叁的4183求3870他0846,说3004:我的3450小女儿2365快要死了2079,求你去2064按2007手5495在他0846身上,使3704他痊愈4982,得以2532活了2198。 |
|
路16:26 | |
路24:20 | [和合] | 祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。 | [KJV] | And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. | [和合+] | 祭司长3704-5037和2532我们的2257官府0758竟把他0846解3860去,定了2917死罪2288,钉在十字架上4717。 |
|
约11:57 | |
徒3:19 | [和合] | 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子就必从主面前来到。 | [KJV] | Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. | [和合+] | 所以3767,你们当悔改3340归正1994,使1519你们的5216罪0266得以涂抹1813,这样3704,那安舒的0403日子2540就必从0575主2962面前4383来到0302-2064; |
|
徒8:15 | [和合] | 两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。 | [KJV] | Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost: | [和合+] | 两个人到了2597,就为4012他们0846祷告4336,要叫3704他们受2983圣0040灵4151。 |
|
徒8:24 | [和合] | 西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。” | [KJV] | Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. | [和合+] | 西门4613说2036:愿你们5210为5228我1700求1189主2962,叫3704你们所说2046的,没有一样3367临到1904我1691身上1909。 |
|
徒9:2 | [和合] | 求文书给大马色的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。 | [KJV] | And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. | [和合+] | 求0154文书1992给1519大马色1154的各会堂4864,若是3704-1437找着2147信奉这道3598的人5100,无论5037男0435女1135,都准他捆绑1210带0071到1519耶路撒冷2419。 |
|
徒9:12 | [和合] | 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。” | [KJV] | And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. | [和合+] | 又2532看见1492了一个人0435,名叫3686亚拿尼亚0367,进来1525按2007手5495在他0846身上,叫3704他能看见0308。 |
|
徒9:17 | |
徒9:24 | |
徒15:17 | |
徒20:16 | [和合] | 乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。 | [KJV] | For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. | [和合+] | 乃因1063保罗3972早已定意3972越过3896以弗所2181,免得3704在1722亚西亚0773耽延,1063他0846急忙4692前走,巴不3361得1096赶5551五旬4005节2250能到1096耶路撒冷2414。 |
|
徒23:15 | [和合] | 现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事;我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。” | [KJV] | Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him. | [和合+] | 现在3568你们5210和4862公会4892要知会1718千夫长5506,叫3704他0846带下2609保罗到4314你们5209这里来,假作5613要3195详细0197察考1231他0846的事;我们2249已经4253预备好2092了,不等他0846来到跟前1448就杀0337他0846。 |
|
徒25:26 | |
罗3:4 | |
罗9:17 | [和合] | 因为经上有话向法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。” | [KJV] | For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. | [和合+] | 因为1063经上1124有话向法老5328说3004:我将你4571兴起来1825,特要在1722你4671身上彰显1731我的3450权能1411,并2532要使3704我的3450名3686传1229遍1722天下3956-1093。 |
|
林前1:29 | [和合] | 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。 | [KJV] | That no flesh should glory in his presence. | [和合+] | 使3704一切3956有血气4561的,在神面前1799一个也不3361能自夸2744。 |
|
林后8:11 | [和合] | 如今就当办成这事;既有愿作的心,也当照你们所有的去办成。 | [KJV] | Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have. | [和合+] | 如今3570-1161就当2532办成2005这事4160。既有3704-2509愿做4288的心2309,也当3779-2532照1537你们所有2192的去办成2005。 |
|
林后8:14 | |
加1:4 | |
帖后1:12 | |
来9:15 | [和合] | 为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。 | [KJV] | And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. | [和合+] | 为此5124,他作了2076新2537约1242的中保3316,既然3704受1096死2288赎了0629人在1909前4413约1242之时所犯的罪过3847,便叫1519蒙召2564之人得着2983所应许1860永远的0166产业2817。 |
|
雅5:16 | [和合] | 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。 | [KJV] | Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. | [和合+] | 所以你们要彼此0240认1843罪3900,互相代求2172-5228-0240,使3704你们可以得医治2390。义人1342祈祷1162所发的力量2480是大有4183功效1754的。 |
|
彼前2:9 | [和合] | 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属 神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。 | [KJV] | But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light; | [和合+] | 唯有1161你们5210是被拣选的1588族类1085,是有君尊的0934祭司2406,是圣洁的0040国度1484,是属神的子民2992,要叫3704你们宣扬1804那召2564你们5209出1537黑暗4655入1519奇妙2298光明5457者的美德0703。 |
|