2992 laos {lah-os'} 显然是一个基本字; TDNT - 4:29,499; 阳性名词 AV - people 143; 143 1) 一个民族, 人群, 种族, 国家, 拥有相同血统和语言的族群 2) 指聚集在一处的大批人群 3) 神的子民 其同义字, 见 5832 |
02992 λαός, οῦ, ὁ 名词 「人民」。 一、人民的一般用法: A. 「大众,群众」。 路1:21 路3:15,18 路7:1 路20:1 徒3:12 徒4:1,2 徒13:15 徒21:30 。πᾶς ὁ λ.所有群众,众人, 太27:25 路8:47 路9:13 路18:43 路21:38 约8:2 徒3:9,11 。并ἅπας ὁ λ.众百姓, 路3:21 。ὁ λ. ἅπας百姓, 路19:48 。λ. ἱκανός百姓, 徒5:37 公认经文。πᾶν τὸ πλῆθος τ. λαοῦ众百姓, 路1:10 ;参 徒21:36 。πλῆθος πολὺ τοῦ λαοῦ 许多百姓, 路6:17 路23:27 。 三、「神的子民」。 A. 指「以色列子民」,ὁ λαός民, 徒3:23 路7:17 徒28:17 彼后2:1 。不带冠词, 犹1:5 。οὗτος ὁ λ.这百姓, 太15:8 可7:6 (两者参 赛29:13 ); 路21:23 ;πᾶς ὁ λ.全民, 路2:10 (但在此,福音派的人会认为此字有全宇宙性的意义:所有的人=每一个人)。πᾶς ὁ λ. Ἰσραήλ全以色列百姓, 徒4:10 。οἱ ἀρχιερεῖς τοῦ λ.民间的祭司长, 太2:4 太26:47 太27:1 ;οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ 民间的长老, 太21:23 ;τὸ πρεσβυτέριον τοῦ λ. 民间的长老, 路22:66 ;οἱ ἄρχοντες τοῦ λ.治民的官府, 徒4:9 。οἱ πρῶτοι τοῦ λ.百姓的尊长, 路19:47 。反于τὰ ἔθνη外邦人,异教徒(见ἔθνος-SG1484二), 徒26:17,23 罗15:10 ( 申32:43 )。带所有格,表示持有人(θεοῦ, αὐτοῦ, μοῦ 神的,他的,我的,等):λ. τοῦ θεοῦ 神的百姓, 路1:68 来11:25 。ὁ λαός μου 我的百姓, 徒7:34 ( 出3:7 )。 启18:4 。 路7:16 ,λ. σου Ἰσραήλ你民以色列, 路2:32 ,ὁ λ. μου ὁ Ἰσραήλ 我以色列民, 太2:6 。复数,指以色列族支派, 徒4:25 ( 诗2:1 ), 徒4:27 罗15:11 ( 诗117:1 )。 |
2992 laos {lah-os'} apparently a primary word; TDNT - 4:29,499; n m AV - people 143; 143 1) a people, people group, tribe, nation, all those who are of the same stock and language 2) of a great part of the population gathered together anywhere For Synonyms See entry 5832 |
Text: apparently a primary word; a people (in general; thus differing from 1218, which denotes one's own populace):
KJV --people.