Strong's Number: 268 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0268 אָחוֹר 'achowr {a:-kho:r'} 或 (缩写型) 'achor {a:-kho:r'}

源自 0299; TWOT - 68d; 实名词(作名词用)
钦定本 - back(s) 16, backward 11, behind 5, hinder parts 3,
afterwards 1, back parts 1, backside 1, hereafter 1,
time to come 1, without 1; 41
1) 背后, 后方
00268
<音译>'achowr
<词类>实名
<字义>后面、背部、之后
<字源>来自SH309
<神出>68d 创49:17
<译词>后20 退后2 倒2 回2 将来1 退1后头1 后退1 西1 向后1 外1 去1(36)
<解释>
以单数形式做副词修饰动词נָפַל跌落,使骑马的坠落于创49:17 。נָשׂוֹג转向,退撒下1:22 。שׁוּב回转,转身退去诗9:3 诗56:9 。סוּג退诗35:4 诗40:14 诗44:18 赛50:5

0268 'achowr {aw-khore'} or (shortened) 'achor {aw-khore'}
from 0299; TWOT - 68d; subst
AV - back(s) 16, backward 11, behind 5, hinder parts 3,
afterwards 1, back parts 1, backside 1, hereafter 1,
time to come 1, without 1; 41
1) the back side, the rear
1a) backwards
1b) hereafter (of time)
1c) behind

Transliterated: 'achowr
Phonetic: aw-khore'

Text: or (shortened) 1achor {aw-khore'}; from 299; the hinder part; hence (adverb) behind, backward; also (as facing north) the West:

KJV --after(-ward), back (part, -side, -ward), hereafter, (be-)hind(-er part), time to come, without.



Found 40 references in the Old Testament Bible
创49:17
[和合]但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。
[KJV]Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
[和合+]1835必作道1870上的蛇5175,路0734中的虺8207,咬伤539154836119,使骑马的7392坠落5307于后0268
出26:12
[和合]罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
[KJV]And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
[和合+]罩棚0168的幔子3407所余5629-5736那垂下来的5736半幅2677幔子3407,要垂在5628帐幕4908的后头0268
出33:23
[和合]
[KJV]
[和合+]然后我要将我的手3709收回5493,你就得见7200我的背0268,却不得见7200我的面6440
撒下10:9
[和合]约押看见敌人在他前后摆阵;就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵;
[KJV]When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians:
[和合+]约押3097看见7200敌人在他前64400268摆阵4421,就从以色列3478军中挑选09770977兵,使他们对着7125亚兰人0758摆阵6186
王上7:25
[和合]有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。海在牛上,牛尾都向内。
[KJV]It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
[和合+]有十6240二隻8147铜牛12415975海:叁隻796964376828,叁隻79696437西3220,叁隻796964375045,叁隻796964374217;海3220在牛上4605,牛尾0268都向内1004
代上19:10
[和合]约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。
[KJV]Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
[和合+]约押3097看见7200敌人在他前64400268摆阵4421,就从以色列3478军中挑0977选精兵,使他们对着7125亚兰人0758摆阵6186
代下4:4
[和合]有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。海在牛上,牛尾向内。
[KJV]It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
[和合+]有十二隻8147-6240铜牛12415975海:叁隻796964376828,叁隻79696437西3220,叁隻796964375045,叁隻796964374217;海3220在牛上4605,牛尾0268向内1004
代下13:14
[和合]犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。
[KJV]And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.
[和合+]犹大人3063回头观看6437,见前64400268都有敌兵4421,就呼求6817耶和华3068,祭司3548也吹2690-26902689
伯23:8
[和合]“只是我往前行,他不在那里;往后退,也不能见他。
[KJV]Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
[和合+]只是,我往前69241980,他不在那里,往后退0268,也不能见0995他。
诗9:3
[和合]我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面,就跌倒灭亡。
[KJV]When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
[和合+]我的仇敌0341转身退去0268-7725的时候,他们一见你的面6440就跌倒3782灭亡0006
诗35:4
[和合]愿那寻索我命的,蒙羞受辱;愿那谋害我的,退后羞愧。
[KJV]Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
[和合+]愿那寻索1245我命5315的,蒙羞0954受辱3637!愿那谋28037451我的,退54720268羞愧2659
诗40:14
[和合]愿那些寻找我,要灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我受害的,退后受辱。
[KJV]Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
[和合+]愿那些寻找12455315、要灭5595我命的,一同3162抱愧2659蒙羞0954!愿那些喜悦2655我受害7451的,退54720268受辱3637
诗44:10
[和合]
[KJV]Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
[和合+]你使我们向敌人6862转身7725退后0268;那恨8130我们的人任意抢夺8154
诗44:18
[和合]
[KJV]Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
[和合+]我们的心3820没有退后5472-0268;我们的脚0838也没有偏离5186你的路0734
诗56:9
[和合]我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
[KJV]When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.
[和合+]我呼求7121的日子3117,我的仇敌0341都要转身7725退后0268。 神0430帮助我,这是我所知道3045的。
诗70:2
[和合]愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
[KJV]Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
[和合+]愿那些寻索1245我命5315的,抱愧0954蒙羞2659;愿那些喜悦2655我遭害7451的,退后5472-0268受辱3637
诗78:66
[和合]他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱。
[KJV]And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
[和合+]他就打5221退0268了他的敌人6862,叫5414他们永5769蒙羞辱2781
诗114:3
[和合]沧海看见就奔逃,约但河也倒流。
[KJV]The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
[和合+]沧海3220看见7200就奔逃5127;约但河3383也倒流5437-0268
诗114:5
[和合]沧海啊!你为何奔逃?约但哪!你为何倒流?
[KJV]What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
[和合+]沧海3220啊,你为何奔逃5127?约但3383哪,你为何倒流5437-0268
诗129:5
[和合]愿恨恶锡安的,都蒙羞退后。
[KJV]Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
[和合+]愿恨恶8130锡安6726的都蒙羞0954退54720268
诗139:5
[和合]你在我前后环绕我,按手在我身上。
[KJV]Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
[和合+]你在我前69240268环绕6696我,按78963709在我身上。
箴29:11
[和合]愚妄人怒气全发;智慧人忍气含怒。
[KJV]A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.
[和合+]愚妄人3684怒气7307全发3318;智慧人2450忍气含怒7623-0268
赛1:4
[和合]嗐!犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的种类,败坏的儿女。他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。
[KJV]Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
[和合+]1945!犯罪的2398国民1471,担着3515罪孽5771的百姓5971;行恶的7489种类2233,败坏的7843儿女1121!他们离弃5800耶和华3068,藐视5006以色列-3478的圣者6918,与他生疏2114,往后退步0268
赛9:11
[和合]因此,耶和华要高举利汛的敌人,来攻击以色列。并要激动以色列的仇敌,
[KJV]Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
[和合+]东有6924亚兰人0758,西有0268非利士人6430;他们张口6310要吞吃0398以色列3478。虽然如此,耶和华的怒气0639还未转消7725;他的手3027仍伸不缩5186
赛41:23
[和合]要说明后来的事,好叫我们知道你们是神。你们或降福、或降祸,使我们惊奇,一同观看。
[KJV]Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
[和合+]要说明504602680857的事,好叫我们知道3045你们是 神0430。你们或降福3190,或降祸7489,使我们惊奇8159,一同3162观看7200
赛42:17
[和合]倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说:“你是我们的神。”这等人要退后,全然蒙羞。
[KJV]They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
[和合+]倚靠0982雕刻的偶象6459,对铸造的偶象45410559:你是我们的 神0430;这等人要退54720268,全然蒙羞0954
赛42:23
[和合]你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢?
[KJV]Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
[和合+]你们中间谁肯侧耳听0238此,谁肯留7181心而听8085,以防将来0268呢?
赛44:25
[和合]使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙;
[KJV]That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
[和合+]使说假话0907的兆头0226失效6565,使占卜的7080癫狂1984,使智慧人2450退77250268,使他的知识1847变为愚拙5528
赛50:5
[和合]主耶和华开通我的耳朵,我并没有违背,也没有退后。
[KJV]The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
[和合+]0136耶和华3069开通6605我的耳朵0241;我并没有违背4784,也没有退54720268
赛59:14
[和合]并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。
[KJV]And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
[和合+]并且公平4941转而退52530268,公义6666站在5975远处7350;诚实0571在街上7339仆倒3782,正直5229也不得3201进入0935
耶7:24
[和合]他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。
[KJV]But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
[和合+]他们却不听从8085,不侧51860241而听,竟随从3212自己的计谋4156和顽梗8307的恶74513820,向后0268不向前6440
耶15:6
[和合]耶和华说:“你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔甚不耐烦。
[KJV]Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
[和合+]耶和华30685002:你弃绝了5203我,转身退32120268;因此我伸51863027攻击你,毁坏7843你。我后悔5162甚不耐烦3811
耶35:4
[和合]领到耶和华的殿,进入神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子。那屋子在首领的屋子旁边,在沙龙之子把门的玛西雅屋子以上。
[KJV]And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
[和合+]领到0935耶和华3068的殿1004,进入 神04300376伊基大利3012的儿子1121哈难2605众子1121的屋子1004。那屋子在首领8269的屋子3957旁边0268,在沙龙7967之子1121把门8104-5592的玛西雅4641屋子3957以上4605
耶38:22
[和合]犹大王宫里所剩的妇女,必都带到巴比伦王的首领那里。这些妇女必说:‘你知己的朋友催逼你,胜过你,见你的脚陷入淤泥中,就转身退后了。’
[KJV]And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.
[和合+]犹大306344281004里所剩的7604妇女0802必都带到3318巴比伦08944428的首领8269那里。这些妇女必说0559:你知己的朋友0582-7965催逼5496你,胜过3201你;见你的脚7272陷入2883淤泥1206中,就转身5472退后0268了。
耶46:5
[和合]我为何看见他们惊惶转身退后呢?他们的勇士打败了,急忙逃跑,并不回头;惊吓四围都有。这是耶和华说的。
[KJV]Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.
[和合+]我为何看见7200他们惊惶2844转身5472退后0268呢?他们的勇士1368打败了3807,急忙4498逃跑5127,并不回头6437;惊吓4032四围5439都有!这是耶和华30685002的。
哀1:8
[和合]耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物;素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她;她自己也叹息退后。
[KJV]Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.
[和合+]耶路撒冷3389大大2399犯罪2398,所以成为不洁之物5206;素来尊敬她的3513,见7200她赤露6172就都藐视她2107;她自己也歎息0584退77250268
哀1:13
[和合]他从高天使火进入我的骨头,克制了我;他铺下网罗,绊我的脚,使我转回;他使我终日凄凉发昏。
[KJV]From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.
[和合+]他从高天4791使79710784进入我的骨头6106,剋制了7287我;他鋪下6566网罗7568,绊我的脚7272,使我转77250268;他使5414我终日3117凄凉8074发昏1739
哀2:3
[和合]他发烈怒,把以色列的角全然砍断,在仇敌面前收回右手。他象火焰四围吞灭,将雅各烧毁。
[KJV]He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
[和合+]他发烈27500639,把以色列3478的角7161全然砍断1438,在仇敌0341面前644077250268右手3225。他象火焰3852-0784四围5439吞灭0398,将雅各3290烧毁1197
结2:10
[和合]
[KJV]
[和合+]他将书卷在我面前6440展开6566,内64400268都写3789着字,其上所写3789的有哀号7015、歎息1899、悲痛1958的话。
结8:16
[和合]他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口,廊子和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向东方,拜日头。
[KJV]And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
[和合+]他又领0935我到耶和华3068殿1004的内64422691。谁知,在耶和华3068的殿1964门口6607、廊子0197和祭坛4196中间,约有二十62422568个人03760268向耶和华3068的殿1964,面6440向东方69247812日头8121