Strong's Number: 1377 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1377 dioko {dee-o'-ko}
字根型动词 dio ("逃跑"; 参 01169 的字根和 01249) 的扩展 (及使役) 型;
TDNT - 2:229,177; 动词
钦定本 - persecute 28, follow after 6, follow 4,
suffer persecution 3, misc 3; 44
1) 急忙, 跑, 奋勇向前
2) 迫害 (因著信仰)
3) 驱离, 赶走
4) 追逐, 追求
01377 διώκω 动词
不完ἐδίωκον;未διώξω;1不定式ἐδίωξα ,被ἐδιώχθην;完被分δεδιωγμένος。
一、「急行快跑直奔」。( 赛13:14 )κατὰ σκοπόν 向著标竿, 腓3:14 ;参 腓3:12哀1:3 异版)。


三、「追逼逐出」, 太23:34 太10:23 异版。

四、「追赶追寻」。
A. 字义:μηδὲ διώξητε不要跟随(他们) 路17:23

B. 喻意:「追求寻求渴想」某事。( 赛5:11 何6:3 )δικαιοσύνην( 箴15:9 )义, 罗9:30 提前6:11 提后2:22 。νόμον δικαιοσύνης律法的义, 罗9:31 (参 拉9:4 );款待, 罗12:13 ;和睦的事, 罗14:19 ;参 来12:14 彼前3:11诗34:14 );爱, 林前14:1 ;良善, 帖前5:15 。*
1377 dioko {dee-o'-ko}
a prolonged (and causative) form of a primary verb dio (to flee;
cf the base of 1169 and 1249); TDNT - 2:229,177; v
AV - persecute 28, follow after 6, follow 4,
suffer persecution 3, misc 3; 44
1) to make to run or flee, put to flight, drive away
2) to run swiftly in order to catch a person or thing, to run after
2a) to press on: figuratively of one who in a race runs
swiftly to reach the goal
2b) to pursue (in a hostile manner)
3) in any way whatever to harass, trouble, molest one
3a) to persecute
3b) to be mistreated, suffer persecution on account of something
4) without the idea of hostility, to run after, follow after: someone
5) metaph., to pursue
5a) to seek after eagerly, earnestly endeavour to acquire

Transliterated: dioko
Phonetic: dee-o'-ko

Text: a prolonged (and causative) form of a primary verb dio (to flee; compare the base of 1169 and 1249); to pursue (literally or figuratively); by implication, to persecute:

KJV --ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward.



Found 40 references in the New Testament Bible
太5:10
[和合]为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。
[KJV]Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
[和合+]17521343受逼迫1377的人有福了3107!因为3754377209322076他们的0846
太5:11
[和合]人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
[KJV]Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
[和合+]人若因17521700辱骂3679你们5209,逼迫1377你们,捏造5574各样3956坏话4190-4487毁谤2596你们5216,你们2075就有福了3107
太5:12
[和合]应当欢喜快乐!因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。
[KJV]Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
[和合+]应当欢喜5463快乐0021,因为3754你们52161722天上3772的赏赐3408是大的4183。在你们5216以前4253的先知4396,人也是这样3779逼迫1377他们。
太5:44
[和合]只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
[KJV]But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
[和合+]只是11611473告诉3004你们5213,要爱0025你们的5216仇敌2190,为52283588逼迫1377你们5209的祷告4336
太10:23
[和合]有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
[KJV]But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
[和合+]有人在这502641721722逼迫1377你们5209,就逃534315190243城里去。我实在0281告诉3004你们5213,以色列2474的城邑4172,你们还没有3364走遍5055,人04445207就到了2064
太23:34
[和合]所以我差遣先知和智慧人并文士,到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
[KJV]Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
[和合+]所以1223-51241473差遣0649先知4396和智慧人46802532文士11224314你们5209这里来,有的1537你们要杀害0615,要钉十字架4717;有的1537你们5216要在会堂48641722鞭打3146,从0575这城4172追逼13771519那城4172
路17:23
[和合]人将要对你们说:‘看哪!在那里;’‘看哪!在这里。’你们不要出去,也不要跟随他们。
[KJV]And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
[和合+]人将要对你们52132046:看哪2400,在那里5602!看哪2400,在这里1563!你们不要3361出去0565,也不要3366跟随1377他们!
路21:12
[和合]但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
[KJV]But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
[和合+]1161这一切的05375130以先4253,人0846要下19115495拿住1909你们5209,逼迫1377你们,把你们交38601519会堂4864,并且2532收在监里5438,又为1752我的345036860071你们到君王0935诸侯2232面前1909
约5:16
[和合]所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这事。
[KJV]And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
[和合+]2532所以1223-5124犹太人2453逼迫1377-0000-1377耶稣24242532因为3754他在1722安息日4521做了4160这事50232212-0615-0846
约15:20
[和合]你们要记念我从前对你们所说的话,‘仆人不能大于主人。’他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
[KJV]Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
[和合+]你们要纪念34211473从前对你们147337391473的话3056:仆人147320762076大于3187主人2962。他们若1487逼迫了13771691,也2532要逼迫1377你们1377;若1487遵守了50835083的话5083,也2532要遵守5083你们的5212话。
徒9:4
[和合]他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?”
[KJV]And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
[和合+]他就2532仆倒409819091093,听见0191有声音5456对他08463004:扫罗4549!扫罗4549!你为甚么5101逼迫13773165
徒9:5
[和合]他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
[KJV]And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
[和合+]他说2036:主2962阿!你是14885101?主29622036:我1473就是151047713739逼迫1377的耶稣2424
徒22:7
[和合]我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?’
[KJV]And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
[和合+]我就5037仆倒409815191475,听见0191有声音5456对我34273004:扫罗4549!扫罗4549!你为甚么5101逼迫13773165
徒26:11
[和合]在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话;又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。
[KJV]And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.
[和合+]25963956会堂4864,我屡次4178用刑5097强逼0315他们0846说亵渎0987的话,又5037分外4057恼恨1693他们0846,甚至2532追逼1377他们,直到1519-2193外邦1519-2193的城邑4172
徒26:14
[和合]我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:‘扫罗!扫罗!为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的!’
[KJV]And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
[和合+]我们22573956仆倒266715191093,我就听见0191有声音54563004希伯来14461258431431652980:扫罗4549!扫罗4549!为甚么5101逼迫13773165?你4671用脚踢29792759是难的!
徒26:15
[和合]我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所逼迫的耶稣。
[KJV]And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
[和合+]14732036:主阿2962,你是14885101?主说2036:我1473就是147347713739逼迫1377的耶稣2424
罗9:30
[和合]这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。
[KJV]What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
[和合+]这样3767,我们可说2046甚么5101呢?那3588本来不3361追求13771343的外邦人1484反得了26381343,就是116115374102而得的义1343
罗9:31
[和合]但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
[KJV]But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
[和合+]1161以色列人2474追求1377律法的35511343,反得5348不着3756律法的35511343
罗12:13
[和合]圣徒缺乏,要帮补;客要一味地款待。
[KJV]Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
[和合+]圣徒0040缺乏5532要帮补2841;客要一味的款待5381-1377
罗12:14
[和合]逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
[KJV]Bless them which persecute you: bless, and curse not.
[和合+]逼迫1377你们5209的,要给他们祝福2127;只要祝福2127,不可3361咒诅2672
罗14:19
[和合]所以我们务要追求和睦的事,与彼此建立德行的事。
[KJV]Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
[和合+]所以0686-3767,我们务要追求1377和睦的事15152532彼此0240建立3619德行的事。
林前4:12
[和合]并且劳苦,亲手作工;被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受;
[KJV]And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
[和合+]并且2532劳苦2872,亲23985495做工2038。被人咒骂3058,我们就祝福2127;被人逼迫1377,我们就忍受0430
林前14:1
[和合]你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道(原文作“是说预言”。下同。)。
[KJV]Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
[和合+]你们要追求13770026,也1161要切慕2206属灵4152的恩赐,其中更3123要羡慕的,是作先知讲道(原文作:是说预言4395;下同)
林前15:9
[和合]我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
[KJV]For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
[和合+]1473原是1510使徒0652中最小1646的,不3756375625641510使徒0652,因为1360我从前逼迫13772316的教会1577
林后4:9
[和合]遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。
[KJV]Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
[和合+]遭逼迫1377,却02353756被丢弃1459;打倒了2598,却02353756至死亡0622
加1:13
[和合]你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
[KJV]For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
[和合+]你们听见01911699从前4218在犹太教24541722所行的事0391,怎样极力2596-5236逼迫1377残害41992316的教会1577
加1:23
[和合]不过听说,那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
[KJV]But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
[和合+]不过3440听说01913754从前4218逼迫1377我们2248的,现在3568传扬2097他原先4218所残害的4199真道4102
加4:29
[和合]当时那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
[KJV]But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
[和合+]当时5119,那按着2596血气4561生的1080逼迫了1377那按着2596圣灵4151生的,现在3568也是2532这样3779
加5:11
[和合]弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
[KJV]And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
[和合+]弟兄们0080,我14731487仍旧20892784割礼4061,为甚么51012089受逼迫1377呢?若是这样,那0686十字架4716讨厌的地方4625就没有了2673
加6:12
[和合]凡希图外貌体面的人都勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。
[KJV]As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
[和合+]3745希图2309外貌4561体面2146的人都勉强0315你们5209受割礼4059,无非是怕自己为基督5547的十字架4716受逼迫1377
腓3:6
[和合]就热心说,我是逼迫教会的;就律法上的义说,我是无可指摘的。
[KJV]Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
[和合+]就热心22052596,我是逼迫1377教会1577的;就律法35511722的义13432596,我是1096无可指摘的0273
腓3:12
[和合]这不是说,我已经得着了,已经完全了,我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的(“所以得着我的”或作“所要我得的”)。
[KJV]Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
[和合+]这不是37563754我已经2235得着了2983,已经2235完全了5048;我乃是1161竭力追求1377,或者1499-2532可以得着2638基督5547耶稣2424所以1909-3739得着2638我的(或作:所要我得的)。
腓3:14
[和合]向着标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
[KJV]I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
[和合+]向着2596标竿4649直跑1377,要得19092316在基督5547耶稣24241722从上面05072821我来得的奖赏1017
帖前5:15
[和合]你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
[KJV]See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
[和合+]你们要谨慎3708,无论是谁5100都不可3361以恶25560591-04732556;或2532是彼此0240相待,或2532是待1519众人3956,常38420235追求1377良善0018
提前6:11
[和合]但你这属 神的人,要逃避这些事,追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
[KJV]But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
[和合+]11614771这属神2316的人0444要逃避5343这些事5023,追求1377公义1343、敬虔2150、信心4102、爱心0026、忍耐5281、温柔4236
提后2:22
[和合]你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
[KJV]Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
[和合+]你要逃避5343少年的3512私慾1939,同3326那清25132588祷告19412962的人追求1377公义1343、信德4102、仁爱0026、和平1515
提后3:12
[和合]不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。
[KJV]Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
[和合+]不但如此1161,凡3956立志2309在基督5547耶稣24241722敬虔2153度日2198的也都要受逼迫1377
来12:14
[和合]你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;非圣洁没有人能见主。
[KJV]Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
[和合+]你们要追求13773326众人3956和睦1515,并2532要追求圣洁0038;非5565圣洁3739没有人3762能见37002962
彼前3:11
[和合]也要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。
[KJV]Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
[和合+]也要离1578-0575255641600018,寻求2212和睦1515,一心追赶1377
启12:13
[和合]龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
[KJV]And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.
[和合+]14041492自己被摔0906在地10931519,就逼迫1377374850880730孩子的妇人1135