23:1 |
[和合] |
撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。 |
|
[和合+] |
撒拉8283享寿一百3967-8141二十6242七7651-8141岁8141-2416,这是撒拉8283一生2416的岁数8141。 |
|
[当代] |
莎拉在世享寿一百二十七岁。 |
|
[新译] |
撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。 |
|
[钦定] |
撒拉活了一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。 |
|
[NIV] |
Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old. |
|
[YLT] |
And the life of Sarah is a hundred and twenty and seven years -- years of the life of Sarah; |
|
[KJV+] |
And Sarah8283 was an hundred3967-8141 and seven7651-8141 and twenty6242 years8141 old2416: {these were} the years8141 of the life2416 of Sarah8283. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:2 |
[和合] |
撒拉死在迦南地的1基列亚巴,就是2希伯仑,亚伯拉罕为她哀恸哭号。 |
|
[和合+] |
撒拉8283死4191在迦南3667地0776的基列亚巴7153,就是希伯崙2275。亚伯拉罕0085为他8283哀恸5594哭号1058。 |
|
[当代] |
她死在迦南的基列‧亚巴(就是希伯仑)。亚伯拉罕为她哀恸号哭。 |
|
[新译] |
撒拉死在迦南地的基列.亚巴,就是希伯仑;亚伯拉罕为撒拉哀恸哭号。 |
|
[钦定] |
撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕为她哀恸哭号。 |
|
[NIV] |
She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her. |
|
[YLT] |
and Sarah dieth in Kirjath-Arba, which [is] Hebron, in the land of Caanan, and Abraham goeth in to mourn for Sarah, and to bewail her. |
|
[KJV+] |
And Sarah8283 died4191 in Kirjatharba7153; the same {is} Hebron2275 in the land0776 of Canaan3667: and Abraham0085 came0935 to mourn5594 for Sarah8283, and to weep1058 for her. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:3 |
[和合] |
后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说: |
|
[和合+] |
后来亚伯拉罕0085从死人4191面前6440起来6965,对赫2845人1121说0559: |
|
[当代] |
亚伯拉罕离开停放妻子尸体的地方,来到赫人那里,说: |
|
[新译] |
亚伯拉罕从死者面前起来,对赫人说: |
|
[钦定] |
后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫的众子说: |
|
[NIV] |
Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said, |
|
[YLT] |
And Abraham riseth up from the presence of his dead, and speaketh unto the sons of Heth, saying, |
|
[KJV+] |
And Abraham0085 stood up6965 from before6440 his dead4191, and spake1696 unto the sons1121 of Heth2845, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:4 |
[和合] |
“我在你们中间是外人,是3寄居的,求你们在这里给我一块4地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。” |
|
[和合+] |
我在你们中间是外人1616,是寄居的8453。求你们在这里给5414我一块地0272-6913,我好埋葬6912我的死人4191,使他不在我眼前6440。 |
|
[当代] |
「我是寄居在你们中间的外族人;请卖一块地皮给我作坟地,好让我埋葬妻子。」 |
|
[新译] |
“我是在你们中间寄居的外族人,求你们在你们中间给我一块坟地作产业,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。” |
|
[钦定] |
我在你们中间是外人,是寄居的。你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。 |
|
[NIV] |
'I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead.' |
|
[YLT] |
`A sojourner and a settler I [am] with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.` |
|
[KJV+] |
I {am} a stranger1616 and a sojourner8453 with you: give5414 me a possession0272 of a buryingplace6913 with you, that I may bury6912 my dead4191 out of my sight6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:5 |
[和合] |
赫人回答亚伯拉罕说: |
|
[和合+] |
赫2845人1121回答6030亚伯拉罕0085说0559: |
|
[当代] |
他们说: |
|
[新译] |
赫人回答亚伯拉罕,说: |
|
[钦定] |
赫的儿女回答亚伯拉罕说: |
|
[NIV] |
The Hittites replied to Abraham, |
|
[YLT] |
And the sons of Heth answer Abraham, saying to him, |
|
[KJV+] |
And the children1121 of Heth2845 answered6030 Abraham0085, saying0559 unto him, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:6 |
[和合] |
“我主请听,你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人,我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。” |
|
[和合+] |
我主0113请听8085。你在我们中间8432是一位尊大0430的王子5387,只管在我们最好的4005坟地6913里埋葬6912你的死人4191;我们没有一人3808-0376不容3607你在他的坟地6913里埋葬6912你的死人4191。 |
|
[当代] |
「先生,请听,在我们眼中,你是一位伟大人物。请在我们最好的坟地上埋葬你的妻子;谁都愿意给你坟地埋葬她。」 |
|
[新译] |
“我主请听,你在我们中间是一位尊贵的王子,你可以在我们最好的坟地里埋葬你死了的人,我们必没有人阻止你在他的坟地埋葬你死了的人。” |
|
[钦定] |
我主,请听我们。你在我们中间是一位大能的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人,我们没有一人不让你在他的坟地里埋葬你的死人。 |
|
[NIV] |
'Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead.' |
|
[YLT] |
`Hear us, my lord; a prince of God [art] thou in our midst; in the choice of our burying-places bury thy dead: none of us his burying-place doth withhold from thee, from burying thy dead.` |
|
[KJV+] |
Hear us8085, my lord0113: thou {art} a mighty0430 prince5387 among us8432: in the choice4005 of our sepulchres6913 bury6912 thy dead4191; none3808-0376 of us shall withhold3607 from thee his sepulchre6913, but that thou mayest bury6912 thy dead4191. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:7 |
[和合] |
亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜。 |
|
[和合+] |
亚伯拉罕0085就起来6965,向那地0776的赫2845人1121下拜7812, |
|
[当代] |
亚伯拉罕就起来向他们下拜, |
|
[新译] |
于是,亚伯拉罕起来,向当地的赫人下拜, |
|
[钦定] |
亚伯拉罕就起来,向那地的百姓,就是赫的儿女屈身, |
|
[NIV] |
Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites. |
|
[YLT] |
And Abraham riseth and boweth himself to the people of the land, to the sons of Heth, |
|
[KJV+] |
And Abraham0085 stood up6965, and bowed7812 himself to the people5971 of the land0776, {even} to the children1121 of Heth2845. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:8 |
[和合] |
对他们说:“你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑 |
|
[和合+] |
对他们说0559:你们若有意3426-5315叫我埋葬6912我的死人4191,使他不在我眼前6440,就请听8085我的话,为我求6293琐辖6714的儿子1121以弗崙6085, |
|
[当代] |
说:「你们若愿意我在这里葬我的妻子,请叫琐辖的儿子以弗仑 |
|
[新译] |
对他们说:“你们若有意使我埋葬我死了的人,使她不露在我的眼前,就请听我的话,为我请求琐辖的儿子以弗仑, |
|
[钦定] |
他与他们交谈,说:你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑, |
|
[NIV] |
He said to them, 'If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf |
|
[YLT] |
and he speaketh with them, saying, `If it is your desire to bury my dead from before me, hear me, and meet for me with Ephron, son of Zoar; |
|
[KJV+] |
And he communed1696 with them, saying0559, If it be3426 your mind5315 that I should bury6912 my dead4191 out of my sight6440; hear8085 me, and intreat6293 for me to Ephron6085 the son1121 of Zohar6714, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:9 |
[和合] |
把田头上那麦比拉洞给我,他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。” |
|
[和合+] |
把田7704头7097上那麦比拉4375洞4631给5414我;他可以按着足4392价-3701卖给5414我,作我在你们中间8432的坟6913地0272。 |
|
[当代] |
把麦比拉洞卖给我;那洞就在他田地的尽头。请他在你们面前按实价卖给我,好让我用作坟地。」 |
|
[新译] |
叫他把他所拥有的,田头上那麦比拉洞卖给我。他可以按着十足的价银卖给我,使我在你们中间有产业作坟地。” |
|
[钦定] |
把他田头上那麦比拉洞给我。他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。 |
|
[NIV] |
so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you.' |
|
[YLT] |
and he giveth to me the cave of Machpelah, which he hath, which [is] in the extremity of his field; for full money doth he give it to me, in your midst, for a possession of a burying-place.` |
|
[KJV+] |
That he may give5414 me the cave4631 of Machpelah4375, which he hath, which {is} in the end7097 of his field7704; for as much4392 money3701 as it is worth4392 he shall give it5414 me for a possession0272 of a buryingplace6913 amongst you8432. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:10 |
[和合] |
当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑,在5城门出入的赫人面前,对亚伯拉罕说: |
|
[和合+] |
当时以弗崙6085正坐3427在赫2845人1121中间8432。于是,赫人2850以弗崙6085在城5892门8179出入0935的赫2845人1121面前0241对亚伯拉罕0085说0559: |
|
[当代] |
以弗仑跟其他赫人一起坐在城门口聚会的地方;他在大家面前回答,让进城的人都能听到。他说: |
|
[新译] |
那时,以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,所有来到城门口的赫人都听见他说: |
|
[钦定] |
当时以弗仑正住在赫的儿女中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫的儿女面前对亚伯拉罕说: |
|
[NIV] |
Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city. |
|
[YLT] |
And Ephron is sitting in the midst of the sons of Heth, and Ephron the Hittite answereth Abraham in the ears of the sons of Heth, of all those entering the gate of his city, saying, |
|
[KJV+] |
And Ephron6085 dwelt3427 among8432 the children1121 of Heth2845: and Ephron6085 the Hittite2850 answered6030 Abraham0085 in the audience0241 of the children1121 of Heth2845, {even} of all that went in0935 at the gate8179 of his city5892, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:11 |
[和合] |
“不然,我主请听,我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。” |
|
[和合+] |
不然3808,我主0113请听8085。我送给5414你这块田7704,连田间的洞4631也送给5414你,在我同族5971的人1121面前5869都给5414你,可以埋葬6912你的死人4191。 |
|
[当代] |
「先生,请听,我要把那整块田地连同田里的洞送给你;我在同胞面前把它送给你,让你埋葬你的妻子。」 |
|
[新译] |
“我主,不要这样,请听我说,这块田我送给你,连其中的洞我也送给你。我在我的族人眼前送给你,让你可以埋葬你死了的人。” |
|
[钦定] |
不,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的众子面前都给你,可以埋葬你的死人。 |
|
[NIV] |
'No, my lord,' he said. 'Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead.' |
|
[YLT] |
`Nay, my lord, hear me: the field I have given to thee, and the cave that [is] in it, to thee I have given it; before the eyes of the sons of my people I have given it to thee -- bury thy dead.` |
|
[KJV+] |
Nay3808, my lord0113, hear me8085: the field7704 give I5414 thee, and the cave4631 that {is} therein, I give it5414 thee; in the presence5869 of the sons1121 of my people5971 give5414 I it thee: bury6912 thy dead4191. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:12 |
[和合] |
亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜。 |
|
[和合+] |
亚伯拉罕0085就在那地0776的人民5971面前6440下拜7812, |
|
[当代] |
但是,亚伯拉罕在赫人面前下拜, |
|
[新译] |
亚伯拉罕就在当地的人面前下拜, |
|
[钦定] |
亚伯拉罕就在那地的人民面前屈身, |
|
[NIV] |
Again Abraham bowed down before the people of the land |
|
[YLT] |
And Abraham boweth himself before the people of the land, |
|
[KJV+] |
And Abraham0085 bowed down7812 himself before6440 the people5971 of the land0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:13 |
[和合] |
在他们面前对以弗仑说:“你若应允,请听我的话,我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。” |
|
[和合+] |
在他们5971-0776面前0241对以弗崙6085说0559:你若3863应允,请听8085我的话。我要把田7704价3701给5414你,求你收下3947,我就在那里埋葬6912我的死人4191。 |
|
[当代] |
并且对以弗仑说话,让每一个人都能听见。他说:「请听,我要买整块田地,请你把钱收下,我就把妻子葬在那里。」 |
|
[新译] |
然后在当地的人面前对以弗仑说:“请听我说,如果你愿意,我必定把地的价银给你,请你收下吧,让我可以在那里埋葬我死了的人。” |
|
[钦定] |
在他们面前对以弗仑说:你若愿意把地给我,求你听我说,我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。 |
|
[NIV] |
and he said to Ephron in their hearing, 'Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there.' |
|
[YLT] |
and speaketh unto Ephron in the ears of the people of the land, saying, `Only -- if thou wouldst hear me -- I have given the money of the field -- accept from me, and I bury my dead there.` |
|
[KJV+] |
And he spake1696 unto Ephron6085 in the audience0241 of the people5971 of the land0776, saying0559, But if thou {wilt give it}, I pray thee3863, hear8085 me: I will give5414 thee money3701 for the field7704; take3947 {it} of me, and I will bury6912 my dead4191 there. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:14 |
[和合] |
以弗仑回答亚伯拉罕说: |
|
[和合+] |
以弗崙6085回答6030亚伯拉罕0085说0559: |
|
[当代] |
以弗仑回答: |
|
[新译] |
以弗仑回答亚伯拉罕,对他说: |
|
[钦定] |
以弗仑回答亚伯拉罕说: |
|
[NIV] |
Ephron answered Abraham, |
|
[YLT] |
And Ephron answereth Abraham, saying to him, |
|
[KJV+] |
And Ephron6085 answered6030 Abraham0085, saying0559 unto him, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:15 |
[和合] |
“我主请听,值四百6舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!” |
|
[和合+] |
我主0113请听8085。值四0702百3967舍客勒8255银子3701的一块田0776,在你我中间0996还算甚么呢?只管埋葬6912你的死人4191罢! |
|
[当代] |
「先生,那块地不过值四百块银子,你我之间,那算得了甚么?请把你的妻子葬在那里吧!」 |
|
[新译] |
“我主,请听我说,一块值四百块(四千五百克)银子的田地,在你我之间,算得什么呢?你埋葬你死了的人吧。” |
|
[钦定] |
我主请听,值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧。 |
|
[NIV] |
'Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead.' |
|
[YLT] |
`My lord, hear me: the land -- four hundred shekels of silver; between me and thee, what [is] it? -- thy dead bury.` |
|
[KJV+] |
My lord0113, hearken8085 unto me: the land0776 {is worth} four0702 hundred3967 shekels8255 of silver3701; what {is} that betwixt0996 me and thee? bury6912 therefore thy dead4191. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:16 |
[和合] |
亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百7舍客勒给以弗仑。 |
|
[和合+] |
亚伯拉罕0085听从8085了以弗崙6085,照着他0085在赫2845人1121面前0241所说1696的话,把买卖5503通用5674的银子3701平8254了四0702百3967舍客勒8255-3701给以弗崙6085。 |
|
[当代] |
亚伯拉罕同意,就按照以弗仑在大家面前说出来的价钱,用当时商人通用的秤称了四百块银子给他。 |
|
[新译] |
亚伯拉罕同意以弗仑说的价银,就照着他在赫人面前所说的,拿商人通用的银子,称了四百块(四千五百克)银子给以弗仑。 |
|
[钦定] |
亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫的众子面前所说的话,用做买卖通用的钱,给了以弗仑四百舍客勒银子。 |
|
[NIV] |
Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants. |
|
[YLT] |
And Abraham hearkeneth unto Ephron, and Abraham weigheth to Ephron the silver which he hath spoken of in the ears of the sons of Heth, four hundred silver shekels, passing with the merchant. |
|
[KJV+] |
And Abraham0085 hearkened8085 unto Ephron6085; and Abraham0085 weighed8254 to Ephron6085 the silver3701, which he had named1696 in the audience0241 of the sons1121 of Heth2845, four0702 hundred3967 shekels8255 of silver3701, current5674 {money} with the merchant5503. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:17 |
[和合] |
于是,8麦比拉 幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木, |
|
[和合+] |
于是,麦比拉4375、幔利4471前6440、以弗崙6085的那块田7704和其中的洞4631,并田7704间四1366围5439的树木6086, |
|
[当代] |
这样,以弗仑在幔利东边麦比拉的那地产就属于亚伯拉罕了;这地产包括田地,以及里面的洞,和所有的树木。 |
|
[新译] |
于是,以弗仑在麦比拉,在幔利前面的那块地,包括那块田和其中的洞,田中和四周所有的树木, |
|
[钦定] |
于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四周的树木, |
|
[NIV] |
So Ephron's field in Machpelah near Mamre-both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field-was deeded |
|
[YLT] |
And established are the field of Ephron, which [is] in Machpelah, which [is] before Mamre, the field and the cave which [is] in it, and all the trees which [are] in the field, which [are] in all its border round about, |
|
[KJV+] |
And the field7704 of Ephron6085, which {was} in Machpelah4375, which {was} before6440 Mamre4471, the field7704, and the cave4631 which {was} therein, and all the trees6086 that {were} in the field7704, that {were} in all the borders1366 round about5439, were made sure6965 |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:18 |
[和合] |
都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前,并城门出入的人面前买妥的。 |
|
[和合+] |
都定准6965归与亚伯拉罕0085,乃是他在赫2845人1121面前5869并城5892门8179出入0935的人面前买妥4736的。 |
|
[当代] |
聚集在城门口的那些赫人都承认这地产属于亚伯拉罕。 |
|
[新译] |
都在赫人眼前,就是在所有来到城门口的赫人眼前,归给亚伯拉罕作产业。 |
|
[钦定] |
都定准归与亚伯拉罕,是他在赫的儿女面前并城门出入的所有人面前买定的。 |
|
[NIV] |
to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city. |
|
[YLT] |
to Abraham by purchase, before the eyes of the sons of Heth, among all entering the gate of his city. |
|
[KJV+] |
Unto Abraham0085 for a possession4736 in the presence5869 of the children1121 of Heth2845, before all that went in0935 at the gate8179 of his city5892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:19 |
[和合] |
此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑 |
|
[和合+] |
此后0310-3651,亚伯拉罕0085把他妻子0802撒拉8283埋葬6912在迦南3667地0776幔利4471前6440的麦比拉4375田7704间的洞4631里。〈幔利就是希伯崙2275〉。 |
|
[当代] |
于是,亚伯拉罕把妻子莎拉葬在迦南地幔利东边麦比拉那洞里(幔利就是希伯仑)。 |
|
[新译] |
这事以后,亚伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。 |
|
[钦定] |
此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是迦南地的希伯仑。 |
|
[NIV] |
Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan. |
|
[YLT] |
And after this hath Abraham buried Sarah his wife at the cave of the field of Machpelah before Mamre (which [is] Hebron), in the land of Canaan; |
|
[KJV+] |
And after0310 this3651, Abraham0085 buried6912 Sarah8283 his wife0802 in the cave4631 of the field7704 of Machpelah4375 before6440 Mamre4471: the same {is} Hebron2275 in the land0776 of Canaan3667. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:20 |
[和合] |
从此,那块田和田间的洞,就借着赫人定准,归与亚伯拉罕作坟地。 |
|
[和合+] |
从此,那块田7704和田间的洞4631就藉着赫2845人1121定准6965归与亚伯拉罕0085作坟6913地0272。 |
|
[当代] |
原来属于赫人的那块田地和田里的洞,从此成为亚伯拉罕的私有坟地。 |
|
[新译] |
这样,那块田和田中的洞,就从赫人归给了亚伯拉罕为产业作坟地。 |
|
[钦定] |
从此,那块田和田间的洞就借着赫的众子定准归与亚伯拉罕作坟地。 |
|
[NIV] |
So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site. |
|
[YLT] |
and established are the field, and the cave which [is] in it, to Abraham for a possession of a burying-place, from the sons of Heth. |
|
[KJV+] |
And the field7704, and the cave4631 that {is} therein, were made sure6965 unto Abraham0085 for a possession0272 of a buryingplace6913 by the sons1121 of Heth2845. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |