Strong's Number: 6499 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6499 פַּר par {par} 或 par {pawr}

源自 06565; TWOT - 1831a; 阳性名词
钦定本 - bullock 127, bulls 2, oxen 2, calves 1, young 1; 133
1) 牛犊, 阉公牛
06499
<音译> par
<词类> 名、阳
<字义> 小公牛、牛犊
<字源> 来自SH6565
<神出> 1831a 创32:15
<译词> 公牛81 公19 牛17 公牛犊6 牛犊5 犊1 (129)
<解释>
单阳פַּר 民7:15 ;פָר 诗50:9 。冠词 הַ +单阳הַפָּר 撒上1:25 。复阳פָרִים 创32:15 。复阳3单阴词尾פָּרֶיהָ 耶50:27

一、作礼物, 创32:15 。喻意敌人如同强壮有力的野兽, 诗22:12

二、作祭物:
1. 平安祭, 出24:5 撒上1:24,25 民7:88 代下30:24,24 。

2. 燔祭, 士6:25,25,26,28 王上18:23,25,26,33 结43:22 民7:15,21 (民数记约有46次); 代上15:26 代上29:21 拉8:35 伯42:8 诗50:9 伯51:19 利23:18

3. 赎罪祭, 结43:19 出29:1,3,10,10,11,12,14,36 代下13:9 代上29:21 利4:3,4,4,4 (利未记约有25次); 民8:8

4. 喻意以祷告颂赞为祭代替献牛犊, 何14:2

5. 喻意年轻强壮的勇士, 赛34:7 耶50:27 结39:18
06499 par {par} or par {pawr}
from 06565; TWOT - 1831a; n m
AV - bullock 127, bulls 2, oxen 2, calves 1, young 1; 133
1) young bull, steer, bullock

Transliterated: par
Phonetic: par

Text: or par {pawr}; from 6565; a bullock (apparently as breaking forth in wild strength, or perhaps as dividing the hoof):

KJV --(+ young) bull(-ock), calf, ox.



Found 118 references in the Old Testament Bible
创32:16
[和合]每样各分一群,交在仆人手下,就对仆人说:“你们要在我前头过去,使群群相离,有空闲的地方。”
[KJV]And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
[和合+]奶崽子的3243骆驼1581叁十7970隻―各带着崽子1121,母牛6510四十0705隻,公牛64996235隻,母驴0860二十6242匹,驴驹58956235匹;
出24:5
[和合]又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
[KJV]And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
[和合+]又打发7971以色列34781121中的少年人5288去献5927燔祭5930,又向耶和华306820766499为平安80022077
出29:1
[和合]“你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
[KJV]And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
[和合+]你使亚伦和他儿子成圣6942,给我供祭司的职分3547,要如此行6213:取3947一隻0259公牛64991121-1241,两隻8147无残疾的8549公绵羊0352
出29:3
[和合]这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
[KJV]And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
[和合+]这饼要装在5414一个0259筐子5536里,连筐子5536带来7126,又把公牛6499和两隻8147公绵羊0352牵来。
出29:10
[和合]“你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他儿子要按手在公牛的头上。
[KJV]And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
[和合+]你要把公牛6499牵到7126415001686440,亚伦0175和他儿子1121要按55643027在公牛6499的头7218上。
出29:11
[和合]你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
[KJV]And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]你要在耶和华3068面前6440,在会41500168门口6607,宰7819这公牛6499
出29:12
[和合]要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。
[KJV]And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
[和合+]要取3947些公牛6499的血1818,用指头06765414在坛4196的四角7161上,把血1818都倒8210041341963247那里。
出29:14
[和合]只是公牛的皮、肉、粪,都要用火烧在营外;这牛是赎罪祭。
[KJV]But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
[和合+]只是公牛6499的皮5785、肉1320、粪6569都要用火07848313在营42642351。这牛是赎罪祭2403
出29:36
[和合]每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了;且要用膏抹坛,使坛成圣。
[KJV]And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.
[和合+]每天3117要献6213公牛6499一隻为赎罪祭2403。你洁净23984196的时候,坛就洁净了3722;且要用膏抹4886坛,使坛成圣6942
利4:3
[和合]或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪里,就当为他所犯的罪,把没有残疾的公牛犊献给耶和华为赎罪祭。
[KJV]If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.
[和合+]或是受膏的4899祭司3548犯罪2398,使百姓5971陷在罪0819里,就当为他所犯2398的罪2403把没有残疾8549的公牛64991241-1121献给7126耶和华3068为赎罪祭2403
利4:4
[和合]他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
[KJV]And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
[和合+]他要牵0935公牛6499到会41500168门口6607,在耶和华3068面前644055643027在牛6499的头7218上,把牛64997819于耶和华3068面前6440
利4:5
[和合]受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕,
[KJV]And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
[和合+]受膏的4899祭司3548要取3947些公牛6499的血18180935到会41500168
利4:7
[和合]又要把些血抹在会幕内,耶和华面前香坛的四角上;再把公牛所有的血倒在会幕门口,燔祭坛的脚那里。
[KJV]And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]又要把5414些血1818抹在会41500168内、耶和华3068面前64405561-70044196的四角7161上,再把公牛6499所有的血18188210在会41500168门口6607、燔祭59304196的脚3247那里。
利4:8
[和合]要把赎罪祭公牛所有的脂油,乃是盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
[KJV]And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
[和合+]要把赎罪祭2403公牛6499所有的脂油2459,乃是盖36807130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459
利4:11
[和合]公牛的皮和所有的肉,并头、腿、脏、腑、粪,
[KJV]And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung,
[和合+]公牛6499的皮5785和所有的肉1320,并头7218、腿3767、脏7130、腑、粪6569
利4:12
[和合]就是全公牛,要搬到营外洁净之地、倒灰之所,用火烧在柴上。
[KJV]Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.
[和合+]就是全公牛6499,要搬到331842642351洁净2889之地4725、倒82111880之所0413,用火07848313在柴6086上。
利4:14
[和合]会众一知道所犯的罪,就要献一只公牛犊为赎罪祭,牵到会幕前。
[KJV]When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation.
[和合+]会众6951一知道3045所犯的罪2403就要献7126一隻公牛64991241-1121为赎罪2403祭,牵0935到会415001686440
利4:15
[和合]会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
[KJV]And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
[和合+]5712中的长老2205就要在耶和华3068面前644055643027在牛6499的头7218上,将牛6499在耶和华3068面前64407819了。
利4:16
[和合]受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
[KJV]And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
[和合+]受膏的4899祭司3548要取0935些公牛6499的血1818带到会41500168
利4:20
[和合]收拾这牛,与那赎罪祭的牛一样。祭司要为他们赎罪,他们必蒙赦免。
[KJV]And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
[和合+]收拾6213这牛6499,与那赎罪祭2403的牛6499一样。祭司3548要为他们赎罪3722,他们必蒙赦免5545
利4:21
[和合]他要把牛搬到营外烧了,象烧头一个牛一样。这是会众的赎罪祭。
[KJV]And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation.
[和合+]他要把牛64993318到营426423518313了,象烧8313头一个72236499一样;这是会众6951的赎罪祭2403
利8:2
[和合]“你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
[KJV]Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
[和合+]你将亚伦0175和他儿子1121一同带来3947,并将圣衣0899、膏48888081,与赎罪祭2403的一隻公牛6499、两8147隻公绵羊0352、一筐5536无酵饼4682都带来,
利8:14
[和合]他牵了赎罪祭的公牛来,亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上,
[KJV]And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
[和合+]他牵了5066赎罪祭2403的公牛6499来,亚伦0175和他儿子112155643027在赎罪祭2403公牛6499的头7218上,
利8:17
[和合]惟有公牛,连皮带肉并粪,用火烧在营外。都是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
[和合+]唯有公牛6499,连皮5785带肉1320并粪6569,用火07848313在营42642351,都是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
利16:3
[和合]亚伦进圣所,要带一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
[KJV]Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
[和合+]亚伦01750935圣所6944,要带一隻公牛64991121-1241为赎罪祭2403,一隻公绵羊0352为燔祭5930
利16:6
[和合]亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪;
[KJV]And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
[和合+]亚伦0175要把赎罪祭2403的公牛6499奉上7126,为1157自己和本家1004赎罪3722
利16:11
[和合]“亚伦要把赎罪祭的公牛牵来宰了,为自己和本家赎罪。
[KJV]And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
[和合+]亚伦0175要把赎罪祭2403的公牛6499牵来7126宰了7819,为自己和本家1004赎罪3722
利16:14
[和合]也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。
[KJV]And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
[和合+]也要取些3947公牛6499的血1818,用指头0676弹在5137施恩座3727的东面6924,又在施恩座3727的前面64405137181876516471
利16:15
[和合]“随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好象弹公牛的血一样。
[KJV]Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
[和合+]随后他要宰7819那为百姓5971作赎罪祭2403的公山羊8163,把羊的血1818带入0935幔子65321004,弹在5137施恩座3727的上面和前面6440,好象弹公牛6499的血1818一样。
利16:18
[和合]他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围。
[KJV]And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
[和合+]他出来3318,要到耶和华3068面前6440的坛4196那里,在坛上行赎罪3722之礼,又要取些3947公牛6499的血1818和公山羊8163的血1818,抹在5414坛上4196四角7161的周围5439
利16:27
[和合]作赎罪祭的公牛和公山羊的血,既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。
[KJV]And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
[和合+]作赎罪祭2403的公牛6499和公山羊8163的血1818既带入09356944所赎罪,这牛羊就要搬到331842642351,将皮5785、肉1320、粪6569用火0784焚烧8313
利23:18
[和合]又要将一岁没有残疾的羊羔七只,公牛犊一只,公绵羊两只,和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭,要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
[KJV]And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
[和合+]又要将一11218141、没有残疾8549的羊羔3532七隻7651、公牛犊1241-1121-6499一隻0259、公绵羊0352两隻8147,和饼3899一同奉上7126。这些与同献的素祭4503和奠祭5262要作为燔祭5930献给耶和华3068,就是作馨52077381的火祭0801献给耶和华3068
民7:15
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:21
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:27
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:33
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:39
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:45
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:51
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:57
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:63
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:69
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:75
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:81
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:87
[和合]作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
[KJV]All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
[和合+]作燔祭5930的,共有公牛6499十二8147-6240隻,公羊0352十二8147-6240隻,一11218141的公羊羔3532十二8147-6240隻,并同献的素祭4503作赎罪祭2403的公山羊8163-5795十二8147-6240隻;
民7:88
[和合]作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
[KJV]And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
[和合+]作平安祭2077-8002的,共有公牛6499二十62420702隻,公绵羊0352六十8346隻,公山羊6260六十8346隻,一11218141的公羊羔3532六十8346隻。这就是用膏抹4886坛之后0310,为行奉献坛4196之礼2598所献的。
民8:8
[和合]然后叫他们取一只公牛犊,并同献的素祭,就是调油的细面;你要另取一只公牛犊作赎罪祭。
[KJV]Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
[和合+]然后叫他们取3947一隻公牛64991121-1241,并同献的素祭4503,就是调11018081的细麵5560;你要另取39478145隻公牛64991121-1241作赎罪祭2403
民8:12
[和合]利未人要按手在那两只牛的头上,你要将一只作赎罪祭,一只作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
[KJV]And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.
[和合+]利未人3881要按55643027在那两隻牛6499的头7218上;你要将一0259隻作赎罪祭2403,一0259隻作燔祭5930,献给6213耶和华3068,为利未人3881赎罪3722
民15:24
[和合]若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章,把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
[KJV]Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
[和合+]若有误76846213,是会众5712所不知道的5869,后来全会众5712就要将一隻0259公牛犊1121-1241-6499作燔祭5930,并照典章4941把素祭4503和奠祭5262一同献给6213耶和华3068为馨52077381之祭,又献一隻0259公山羊5795-8163作赎罪祭2403
民23:1
[和合]巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”
[KJV]And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
[和合+]巴兰1109对巴勒11110559:你在这里给我筑11297651座坛4196,为我豫备35597651隻公牛6499,七7651隻公羊0352
民23:2
[和合]巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
[KJV]And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
[和合+]巴勒1111照巴兰1109的话1696行了6213。巴勒1111和巴兰1109在每座坛上41965927一隻公牛6499,一隻公羊0352
民23:4
[和合]神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
[KJV]And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
[和合+]0430迎见7136巴兰1109;巴兰说0559:我豫备了61867651座坛4196,在每座坛上4196献了5927一隻公牛6499,一隻公羊0352
民23:14
[和合]于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛,一只公羊。
[KJV]And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
[和合+]于是领3947巴兰到了琐腓6839-68227704,上了毘斯迦6449山顶7218,筑了11297651座坛4196;每座坛上41965927一隻公牛6499,一隻公羊0352
民23:29
[和合]巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。”
[KJV]And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
[和合+]巴兰1109对巴勒11110559:你在这里为我筑11297651座坛4196,又在这里为我豫备35597651隻公牛6499,七7651隻公羊0352
民23:30
[和合]
[KJV]
[和合+]巴勒1111就照巴兰1109的话05596213,在每座坛上41965927一隻公牛6499,一隻公羊0352
民28:11
[和合]“每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾,一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
[KJV]And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
[和合+]每月朔7218-2320,你们要将两隻8147公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,七7651隻没有残疾、一岁1121-8141的公羊羔3532,献7126给耶和华3068为燔祭5930
民28:12
[和合]每只公牛要用调油的细面伊法十分之三,作为素祭;那只公羊也用调油的细面伊法十分之二,作为素祭。
[KJV]And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;
[和合+]每隻0259公牛6499要用调11018081的细麵5560伊法十分6241之叁7969作为素祭4503;那隻0259公羊0352也用调11018081的细麵5560伊法十分6241之二8147作为素祭4503
民28:14
[和合]一只公牛要奠酒半欣,一只公羊要奠酒一欣三分之一,一只羊羔也奠酒一欣四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
[KJV]And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
[和合+]一隻公牛6499要奠酒5262-319626771969,一隻公羊0352要奠酒3196一欣1969叁分之一7992,一隻羊羔3532也奠酒一欣1969四分之一7243。这是每月2320的燔祭5930,一年8141之中要月月2320如此。
民28:19
[和合]当将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。
[KJV]But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
[和合+]当将公牛犊1241-64998147隻,公绵羊03520259隻,一11218141的公羊羔3532七隻7651,都要没有残疾8549的,用火08017126给耶和华3068为燔祭5930
民28:27
[和合]只要将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭,献给耶和华。
[KJV]But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
[和合+]只要将公牛犊1241-64998147隻,公绵羊03520259隻,一岁1121-8141的公羊羔35327651隻,作为馨香5207-7381的燔祭59307126给耶和华3068
民28:28
[和合]同献的素祭用调油的细面,为每只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
[KJV]And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,
[和合+]同献的素祭4503用调11018081的细5560麵;为每隻0259公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一0025隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147
民29:2
[和合]你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭,献给耶和华。
[KJV]And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:
[和合+]你们要将公牛犊1241-64990259隻,公绵羊03520259隻,没有残疾854911218141的公羊羔35327651隻,作为馨香5207-7381的燔祭59306213给耶和华3068
民29:3
[和合]同献的素祭用调油的细面,为一只公牛,要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
[KJV]And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
[和合+]同献的素祭4503用调11018081的细5560麵;为一隻公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147
民29:8
[和合]只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。
[KJV]But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:
[和合+]只要将公牛犊1241-64990259隻,公绵羊03520259隻,一11218141的公羊羔35327651隻,都要没有残疾8549的,作为馨香5207-7381的燔祭59307126给耶和华3068
民29:9
[和合]同献的素祭用调油的细面,为一只公牛,要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
[KJV]And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
[和合+]同献的素祭4503用调11018081的细5560麵:为一隻公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一0259隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147
民29:13
[和合]又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
[KJV]And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
[和合+]又要将公牛64991241-1121十叁7969-6240隻,公绵羊03528147隻,一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻,都要没有残疾8549的,用火08017126给耶和华3068为馨香5207-7381的燔祭5930
民29:14
[和合]同献的素祭,用调油的细面,为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二;
[KJV]And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
[和合+]同献的素祭4503用调11018081的细5560麵;为那十叁7969-6240隻公牛6499,每0259隻要献伊法十分6241之叁7969;为那两8147隻公羊0352,每0259隻要献伊法十分6241之二8147
民29:17
[和合]“第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:
[和合+]第二81453117要献公牛64991121-1241十二8147-6240隻,公绵羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
民29:18
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:20
[和合]“第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
[和合+]第叁79923117要献公牛6499十一6249-6240隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
民29:21
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:23
[和合]“第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
[和合+]第四72433117要献公牛64996235隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一岁的公羊羔3532十四0702-6240隻;
民29:24
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:26
[和合]“第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:
[和合+]第五25493117要献公牛64998672隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
民29:27
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:29
[和合]“第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
[和合+]第六83453117要献公牛64998083隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
民29:30
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:32
[和合]“第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
[和合+]第七76373117要献公牛64997651隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔十四0702-6240隻;
民29:33
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:36
[和合]只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作火祭献给耶和华为馨香的燔祭。
[KJV]But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
[和合+]只要将公牛64990259隻,公羊03520259隻,没有残疾、一11218141的公羊羔35327651隻作火祭0801,献7126给耶和华3068为馨香5207-7381的燔祭5930
民29:37
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
士6:25
[和合]当那夜,耶和华吩咐基甸说:“你取你父亲的牛来,就是(或作“和”)那七岁的第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶。
[KJV]And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it:
[和合+]当那夜3915,耶和华3068吩咐基甸说0559:你取3947你父亲0001的牛7794来,就是(或译:和)那七76518141的第二8145隻牛6499,并拆毁2040你父亲0001为巴力1168所筑的坛4196,砍下3772坛旁的木偶0842
士6:26
[和合]在这磐石(原文作“保障”)上,整整齐齐地为耶和华你的 神筑一座坛,将第二只牛献为燔祭,用你所砍下的木偶作柴。”
[KJV]And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.
[和合+]在这磐石4581(原文是保障)上整整齐齐地为耶和华3068―你的 神04301129一座坛4194,将第二隻814564995927为燔祭5930,用你所砍下3772的木偶0842作柴6086
士6:28
[和合]城里的人清早起来,见巴力的坛拆毁,坛旁的木偶砍下,第二只牛献在新筑的坛上。
[KJV]And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.
[和合+]5892里的人0582清早1242起来7925,见巴力1168的坛4196拆毁5422,坛旁的木偶0842砍下3772,第二隻814564995927在新筑1129的坛4196上,
撒上1:24
[和合]既断了奶,就把孩子带上示罗,到了耶和华的殿;又带了三只公牛,一伊法细面,一皮袋酒。那时孩子还小。
[KJV]And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.
[和合+]既断了奶1580,就把孩子带09355927示罗7887,到了耶和华3068的殿1004;又带了叁7969隻公牛6499,一0259伊法0374细麵7058,一皮袋50353196。(那时,孩子5288还小5288。)
撒上1:25
[和合]宰了一只公牛,就领孩子到以利面前。
[KJV]And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
[和合+]宰了7819一隻公牛6499,就领0935孩子5288到以利5941面前。
王上18:23
[和合]当给我们两只牛犊,巴力的先知可以挑选一只,切成块子,放在柴上,不要点火;我也预备一只牛犊放在柴上,也不点火。
[KJV]Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
[和合+]当给5414我们两隻8147牛犊6499,巴力的先知可以挑选0977一隻0259,切成块子5408,放7760在柴6086上,不要点77600784;我也预备6213一隻0259牛犊64995414在柴6086上,也不点77600784
王上18:25
[和合]以利亚对巴力的先知说:“你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们神的名,却不要点火。”
[KJV]And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
[和合+]以利亚0452对巴力1168的先知50300559:你们既是人多,当先挑选0977一隻0259牛犊6499,预备6213好了,就求告7121你们 神0430的名8034,却不要点77600784
王上18:26
[和合]他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告巴力的名,说:“巴力啊!求你应允我们。”却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。
[KJV]And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.
[和合+]他们将所得5414的牛犊6499预备6213好了,从早晨1242到午间6672,求告7121巴力1168的名80340559:巴力1168啊,求你应允6030我们!却没有0369声音6963,没有应允6030的。他们在所筑6213的坛4196四围踊跳6452
王上18:33
[和合]又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子放在柴上,对众人说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。”
[KJV]And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.
[和合+]又在坛上摆好了61866086,把牛犊64995408成块子放7760在柴6086上,对众人说0559:你们用四个07023537盛满43904325,倒3332在燔祭5930和柴6086上;
代上15:26
[和合]神赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛、七只公羊。
[KJV]And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.
[和合+]0430赐恩5826与抬5375耶和华306812850727的利未人3881,他们就献上2076七隻7651公牛6499,七隻7651公羊0352
代上29:21
[和合]次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只、公绵羊一千只、羊羔一千只,并同献的奠祭;又为以色列众人献许多的祭。那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。
[KJV]And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:
[和合+]次日4283-3117,他们向耶和华30682076平安祭2077和燔祭5930,就是献公牛6499一千0505隻,公绵羊0352一千0505隻,羊羔3532一千0505隻,并同献的奠祭5262;又为以色列3478众人献2077许多7230的祭。那日3117,他们在耶和华3068面前644003988354,大大1419欢乐8057
代下13:9
[和合]你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊,七只公绵羊,将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。
[KJV]Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.
[和合+]你们不是驱逐5080耶和华3068的祭司3548亚伦0175的后裔1121和利未人3881么?不是照着外邦人5971-0776的恶俗为自己立6213祭司3548么?无论何人牵4390-3027一隻公牛犊1121-1241-6499、七隻7651公绵羊0352将自己分别出来0935,就可作虚无3808之 神0430的祭司3548
代下29:21
[和合]牵了七只公牛、七只公羊、七只羊羔、七只公山羊,要为国、为殿、为犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,献在耶和华的坛上,
[KJV]And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
[和合+]牵了七隻7651公牛6499,七隻7651公羊0352,七隻7651羊羔3532,七隻76516842山羊5795,要为国4467、为殿4720、为犹大人3063作赎罪祭2403。王吩咐0559亚伦0175的子孙1121众祭司3548,献5927在耶和华3068的坛4196上,
代下30:24
[和合]犹大王希西家赐给会众公牛一千只、羊七千只为祭物;众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只,并有许多的祭司洁净自己。
[KJV]For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
[和合+]犹大30634428希西家2396赐给7311会众6951公牛6499一千隻0505,羊662976510505隻为祭物;众首领8269也赐给7311会众6951公牛6499一千隻,羊6629一万隻6235-0505,并有许多7230的祭司3548洁净6942自己。
拉8:35
[和合]从掳到之地归回的人,向以色列的 神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只、公绵羊九十六只、绵羊羔七十七只;又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。
[KJV]Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.
[和合+]从掳到之地7628归回0935的人1121向以色列3478的 神04307126燔祭5930,就是为以色列众人3478献公牛6499十二8147-6240隻,公绵羊0352九十六8673-8337隻,绵羊羔7651七十七7657-7651隻,又献公山羊7651十二7651隻作赎罪祭7651,这都是向耶和华3068焚献7651的。
伯42:8
[和合]现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。”
[KJV]Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.
[和合+]现在你们要取3947七隻7651公牛6499,七隻7651公羊0352,到我仆人5650约伯0347那里去3212,为自己献上5927燔祭5930,我的仆人5650约伯0347就为你们祈祷6419。我因悦纳53756440,就不按你们的愚妄50396213你们。你们议论1696我,不如我的仆人5650约伯0347说的是3559
诗22:12
[和合]有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我;
[KJV]Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
[和合+]有许多7227公牛6499围绕5437我,巴珊1316大力0047的公牛四面困住3803我。
诗50:9
[和合]我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊。
[KJV]I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
[和合+]我不从你家1004中取3947公牛6499,也不从你圈内4356取山羊6260
诗51:19
[和合]
[KJV]
[和合+]那时,你必喜爱2654公义6664的祭2077和燔祭5930并全牲3632的燔祭5930;那时,人必将公牛64995927在你坛4196上。
诗69:31
[和合]这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
[KJV]This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
[和合+]这便叫耶和华3068喜悦3190,胜似-3190献牛7794,或是献有角7160有蹄6536的公牛6499
赛1:11
[和合]耶和华说:“你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了。公牛的血、羊羔的血、公山羊的血,我都不喜悦。
[KJV]To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
[和合+]耶和华30680559:你们所献的许多7230祭物2077与我何益4100呢?公绵羊0352的燔祭5930和肥畜4806的脂油2459,我已经够了7646;公牛6499的血1818,羊羔3532的血,公山羊6260的血,我都不喜悦2654
赛34:7
[和合]野牛、牛犊和公牛,要一同下来。他们的地喝醉了血,他们的尘土因脂油肥润。
[KJV]And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
[和合+]野牛7214、牛犊6499,和公牛0047要一同下来3381。他们的地0776喝醉7301了血1818;他们的尘土6083因脂油2459肥润1878
耶50:27
[和合]要杀他的一切牛犊,使他们下去遭遇杀戮。他们有祸了,因为追讨他们的日子已经来到。
[KJV]Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
[和合+]要杀2717他的一切牛犊6499,使他们下去3381遭遇杀戮2874。他们有祸了1945,因为追讨6486他们的日子3117已经来到0935
结39:18
[和合]你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
[KJV]Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
[和合+]你们必吃0398勇士1368的肉1320,喝8354地上0776首领5387的血1818,就如吃公绵羊0352、羊羔3733、公山羊6260、公牛6499,都是巴珊1316的肥畜4806
结43:19
[和合]主耶和华说,你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我事奉我的。
[KJV]And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.
[和合+]0136耶和华30685002,你要将一隻公牛犊1121-1241-6499作为赎罪祭2403,给5414祭司3548利未人3881撒督6659的后裔2233,就是那亲近7138我、事奉8334我的。
结43:21
[和合]你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外,圣地之外预定之处。
[KJV]Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
[和合+]你又要将3947那作赎罪祭2403的公牛犊64998313在殿1004外、圣地4720之外2351预定之处4662
结43:22
[和合]次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭;要洁净坛,象用公牛犊洁净的一样。
[KJV]And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
[和合+]81453117,要将无残疾8549的公山羊8163-57957126为赎罪祭2403;要洁净23984196,象用公牛犊6499洁净2398的一样。
结43:23
[和合]洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊,
[KJV]When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
[和合+]洁净2398了坛,就要将7126一隻无残疾8549的公牛犊1121-1241-6499和羊群6629中一隻无残疾8549的公绵羊0352
结43:25
[和合]七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
[KJV]Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
[和合+]76513117内,每日3117要预备6213一隻公山羊8163为赎罪祭2403,也要预备6213一隻公牛犊1121-1241-6499和羊群6629中的一隻公绵羊0352,都要没有残疾8549的。
结45:18
[和合]主耶和华如此说:“正月初一日,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:
[和合+]0136耶和华3068如此说0559:正72232320初一0259日,你要取3947无残疾8549的公牛犊1121-1241-6499,洁净2398圣所4720
结45:22
[和合]当日王要为自己和国内的众民,预备一只公牛作赎罪祭。
[KJV]And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.
[和合+]当日3117,王5387要为自己和国内0776的众民5971预备6213一隻公牛6499作赎罪祭2403
结45:23
[和合]这节的七日,每日他要为耶和华预备无残疾的公牛七只,公绵羊七只为燔祭。每日又要预备公山羊一只为赎罪祭。
[KJV]And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering.
[和合+]这节2282的七76513117,每日3117他要为耶和华3068预备6213无残疾8549的公牛64997651隻、公绵羊03527651隻为燔祭5930。每日3117又要预备公山羊8163-5795一隻为赎罪祭2403
结45:24
[和合]他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面。每一伊法细面加油一欣。
[KJV]And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah.
[和合+]他也要预备6213素祭4503,就是为一隻公牛6499同献一伊法0374细麵,为一隻公绵羊0352同献一伊法0374细麵,每一伊法细麵加油8081一欣1969
结46:6
[和合]当月朔要献无残疾的公牛犊一只,羊羔六只,公绵羊一只,都要无残疾的。
[KJV]And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
[和合+]当月朔2320,要献无残疾8549的公牛犊1121-1241-6499一隻,羊羔3532六隻8337,公绵羊0352一隻,都要无残疾的8549
结46:7
[和合]他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
[KJV]And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.
[和合+]他也要预备6213素祭4503,为公牛6499献一伊法0374细麵,为公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献,一伊法0374细麵加油8081一欣1969
结46:11
[和合]在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
[KJV]And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
[和合+]在节期2282和圣会4150的日子同献的素祭4503,要为一隻公牛6499献一伊法0374细麵,为一隻公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献4991,一伊法0374细麵加油8081一欣1969
何14:2
[和合]当归向耶和华,用言语祷告他说:“求你除净罪孽,悦纳善行;这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
[KJV]Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
[和合+]当归向7725耶和华3068,用3947言语1697祷告他说0559:求你除净5375罪孽5771,悦纳3947善行2896;这样,我们就把嘴唇8193的祭代替牛犊6499献上7999