Strong's Number: 6160 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6160 עֲרָבָה `arabah {ar-aw-baw'}

源自 06150 (取"贫瘠 "之意); TWOT - 1688d; 阴性名词
钦定本 - plain 42, desert 9, wilderness 5, Arabah 2, champaign 1,
evenings 1, heavens 1; 61
1) 沙漠旷野, 干草原
06160
<音译> `arabah
<词类> 名、阴
<字义> 沙漠、旷野
<字源> 来自SH6150
<神出> 1688d 民22:1
<译词> 亚拉巴28 平原17 沙漠9 旷野3 渡口2 野地2 (61)
<解释>
单阴עֲרָבָה 撒下4:7 。单阴3单阴词尾עַרְבָתָהּ 赛51:3 。复阴עֲרָבוֹת 耶5:6 诗68:4 。复阴附属形עַרְבוֹת 王下25:5 ;עַרְבֹת 耶52:8

一、荒地沙漠旷野。约旦河流域之洼地连到加利利和死海等区域, 撒上23:24 结47:8 赛51:3 书3:16 申4:49 撒下2:29 书8:14 申11:30 王下25:4耶39:4耶52:7

二、专有名词:
〔亚拉巴〕
约但河流域之洼地, 申2:8 申3:17 申4:49 书12:1 王下14:25

06160 `arabah {ar-aw-baw'}
from 06150 (in the sense of sterility); TWOT - 1688d; n f
AV - plain 42, desert 9, wilderness 5, Arabah 2, champaign 1,
evenings 1, heavens 1; 61
1) desert plain, steppe, desert, wilderness

Transliterated: `arabah
Phonetic: ar-aw-baw'

Text: from 6150 (in the sense of sterility); a desert; especially (with the article prefix) the (generally) sterile valley of the Jordan and its continuation to the Red Sea:

KJV --Arabah, champaign, desert, evening, heaven, plain, wilderness. See also 1026.



Found 52 references in the Old Testament Bible
民22:1
[和合]以色列人起行,在摩押平原,约但河东,对着耶利哥安营。
[KJV]And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
[和合+]以色列34781121起行5265,在摩押4124平原6160、约但河3383东,对着耶利哥3405安营2583
民26:3
[和合]摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,向以色列人说:
[KJV]And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
[和合+]摩西4872和祭司3548以利亚撒0499在摩押4124平原6160与耶利哥3405相对的约但河3383边向以色列人说:
民26:63
[和合]这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的,他们在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,数点以色列人。
[KJV]These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
[和合+]这些就是被摩西4872和祭司3548以利亚撒0499所数6485的;他们在摩押4124平原6160与耶利哥3405相对的约但河3383边数点6485以色列34781121
民31:12
[和合]将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约但河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
[KJV]And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
[和合+]将所掳的人7628,所夺的4455牲畜、财物7998,都带0935到摩押4124平原6160,在约但河3383边与耶利哥3405相对的营盘4264,交给摩西4872和祭司3548以利亚撒0499,并以色列3478的会众5712
民33:48
[和合]从亚巴琳山起行,安营在摩押平原,约但河边、耶利哥对面。
[KJV]And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
[和合+]从亚巴琳56822022起行5265,安营2583在摩押4124平原6160―约但河3383边、耶利哥3405对面。
民33:49
[和合]他们在摩押平原沿约但河边安营,从伯耶西末直到亚伯什亭。
[KJV]And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
[和合+]他们在摩押4124平原6160沿约但河3383边安营2583,从伯耶施末1020直到亚伯什亭0063
民33:50
[和合]耶和华在摩押平原,约但河边、耶利哥对面,晓谕摩西说:
[KJV]And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
[和合+]耶和华3068在摩押4124平原6160―约但河3383边、耶利哥3405对面晓谕1696摩西48720559
民35:1
[和合]耶和华在摩押平原,约但河边,耶利哥对面晓谕摩西说:
[KJV]And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
[和合+]耶和华3068在摩押4124平原6160―约但河3383边、耶利哥3405对面晓谕1696摩西48720559
民36:13
[和合]
[KJV]
[和合+]这是耶和华3068在摩押4124平原6160―约但河3383边、耶利哥3405对面―藉着摩西4872所吩咐6680以色列34781121的命令4687典章4941
申1:1
[和合]以下所记的,是摩西在约但河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。
[KJV]These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
[和合+]以下所记的是摩西4872在约但河33835676的旷野4057、疏弗5489对面4136的亚拉巴6160―就是巴兰6290、陀弗8603、拉班3837、哈洗录2698、底撒哈1774中间―向以色列3478众人所说1696的话1697
申1:7
[和合]要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地,沿海一带迦南人的地,并利巴嫩山,又到伯拉大河。
[KJV]Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.
[和合+]要起行526564370935亚摩利人0567的山地2022和靠近7934这山地的各处,就是亚拉巴6160、山地2022、高原8219、南地5045,沿海3220一带2348迦南人3669的地0776,并利巴嫩山3844又到伯拉657814195104
申2:8
[和合]“于是我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他、以旬迦别,转向摩押旷野的路去。
[KJV]And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.
[和合+]于是,我们离了5674我们弟兄0251以扫6215子孙1121所住3427的西珥8165,从亚拉巴6160的路1870,经过5674以拉他0359、以旬迦别6100,转向6437摩押4124旷野4057的路1870去。
申3:17
[和合]又将亚拉巴和靠近约但河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根东边之地,都给了他们。
[KJV]The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.
[和合+]又将亚拉巴6160和靠近1366约但河3383之地,从基尼烈3672直到亚拉巴61603220,就是盐44173220,并毘斯迦07980794根东边4217之地,都给了他们。
申4:49
[和合]
[KJV]
[和合+]还有约但河33834217的全亚拉巴6160,直到亚拉巴61603220,靠近毘斯迦6449山根0794
申11:30
[和合]这二山岂不是在约但河那边,日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地与吉甲相对,靠近摩利橡树吗?
[KJV]Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
[和合+]这二山岂不是在约但河3383那边5676,日81213996之处,在住3427亚拉巴6160的迦南人3669之地0776与吉甲1537相对4136,靠近0681摩利4176橡树0436么?
申34:1
[和合]摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把基列全地直到但,
[KJV]And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,
[和合+]摩西4872从摩押4124平原61605927尼波50152022,上了那与耶利哥3405相对6440的毘斯迦6449山顶7218。耶和华3068把基列1568全地0776直到但1835
申34:8
[和合]以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
[KJV]And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
[和合+]以色列34781121在摩押4124平原6160为摩西4872哀哭了1058叁十79703117,为摩西4872居丧0060哀哭1065的日子3117就满了8552
书3:16
[和合]那从上往下流的水,便在极远之地,撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水,全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。
[KJV]That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.
[和合+]那从上4605往下3381流的水4325便在极39667368之地、撒拉但68916654的亚当01215892那里停住5975,立起6965成垒5067;那往3381亚拉巴6160的海3220,就是盐44173220,下流的水全然8552断绝3772。于是百姓5971在耶利哥3405的对面过去5674了。
书4:13
[和合]约有四万人,都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
[KJV]About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.
[和合+]约有四万0705-0505人都准备2502打仗6635,在耶和华3068面前6440过去5674,到耶利哥3405的平原6160,等候上阵4421
书5:10
[和合]以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。
[KJV]And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
[和合+]以色列34781121在吉甲1537安营2583。正月2320十四0702-62403117晚上6153,在耶利哥3405的平原61606213逾越节6453
书8:14
[和合]艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,按所定的时候,出到亚拉巴前,要与以色列人交战;王却不知道在城后有伏兵。
[KJV]And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.
[和合+]艾城5857的王4428看见7200这景况,就和全城5892的人0582,清早急忙4116起来7925,按所定的时候4150,出3318到亚拉巴61606440,要与以色列人3478交战7125-4421;王却不知道3045在城58920310有伏兵0693
书11:2
[和合]与北方、山地、基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王;
[KJV]And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
[和合+]与北方6828山地2022、基尼烈3672南边5045的亚拉巴6160高原8219,并西边3220多珥1756山岗5299的诸王4428
书11:16
[和合]约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地,和山下的高原。
[KJV]So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;
[和合+]约书亚30913947了那全地0776,就是山地2022、一带南地5045、歌珊1657全地0776、高原8219、亚拉巴6160、以色列3478的山地2022,和山下的高原8219
书12:1
[和合]以色列人在约但河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
[KJV]Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
[和合+]以色列34781121在约但河33835676向日8121出之地4217击杀5221二王4428,得3423他们的地0776,就是从亚嫩07695158直到黑门27682022,并东边4217的全亚拉巴之地6160
书12:3
[和合]与约但河东边的亚拉巴,直到基尼烈海,又到亚拉巴的海,就是盐海,通伯耶西末的路,以及南方,直到毗斯迦的山根。
[KJV]And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:
[和合+]与约但河东边4217的亚拉巴6160,直到基尼烈36723220,又到亚拉巴6160的海3220,就是盐44173220,通伯耶西末1020的路1870,以及南方8486,直到毘斯迦的山根0798-0794
书12:8
[和合]就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地,高原亚拉巴、山坡、旷野和南地。
[KJV]In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:
[和合+]就是赫人2850、亚摩利人0567,迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的山地2022、高原8219亚拉巴6160、山坡0794、旷野4057,和南地5045
书13:32
[和合]以上是摩西在约但河东对着耶利哥的摩押平原,所分给他们的产业。
[KJV]These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
[和合+]以上是摩西4872在约但河33834217对着耶利哥3405的摩押4124平原6160所分给他们的产业5157
书18:18
[和合]又接连到亚拉巴对面,往北下到亚拉巴;
[KJV]And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:
[和合+]又接连5674到亚拉巴6160对面4136,往北68283381到亚拉巴6160
撒上23:23
[和合]所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。”
[KJV]See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
[和合+]西弗人就起身6965,在扫罗7586以先64403212西弗2128去。大卫1732和跟随他的人0582却在玛云4584旷野4057-3452南边3225的亚拉巴6160
撒下2:29
[和合]押尼珥和跟随他的人,整夜经过亚拉巴,过约但河,走过毕伦,到了玛哈念。
[KJV]And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
[和合+]押尼珥0074和跟随他的人0582整夜3915经过1980亚拉巴6160,过5674约但河3383,走过3212毕伦1338,到了0935玛哈念4266
撒下15:28
[和合]我在旷野的渡口那里等你们报信给我。”
[KJV]See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.
[和合+]我在旷野4057的渡口6160-5679那里等4102你们报信5046给我。
王下25:4
[和合]城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就向亚拉巴逃走。
[KJV]And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.
[和合+]5892被攻破1234,一切兵丁4421-0582就在夜间3915从靠近王44281588两城2346中间的门8179逃跑。迦勒底人3778正在四围5439攻城5892,王就向亚拉巴6160逃走3212
王下25:5
[和合]迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他,他的全军都离开他四散了。
[KJV]And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
[和合+]迦勒底3778的军队2428追赶7291-03104428,在耶利哥3405的平原6160追上5381他;他的全军2428都离开他四散了6327
伯24:5
[和合]“这些贫穷人,如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物;他们靠着野地给儿女糊口。
[KJV]Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
[和合+]这些贫穷人如同野驴6501出到3318旷野4057,殷勤寻找7836食物2964;他们靠着野地6160给儿女5288糊口3899
伯39:6
[和合]我使旷野作它的住处,使咸地当它的居所。
[KJV]Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
[和合+]我使7760旷野6160作它的住处1004,使咸地4420当他的居所4908
诗68:4
[和合]你们当向 神唱诗,歌颂他的名,为那坐车行过旷野的修平大路;他的名是耶和华,要在他面前欢乐。
[KJV]Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
[和合+]你们当向 神04307891诗,歌颂2167他的名8034;为5549那坐车行过7392旷野6160的修平大路。他的名8034是耶和华3050,要在他面前6440欢乐5937
赛33:9
[和合]地上悲哀衰残,利巴嫩羞愧枯干;沙仑象旷野,巴珊和迦密的树林凋残。
[KJV]The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
[和合+]地上0776悲哀0056衰残0535;利巴嫩3844羞愧2659枯乾7060;沙崙8289象旷野6160;巴珊1316和迦密3760的树林凋残5287
赛35:1
[和合]旷野和干旱之地必然欢喜,沙漠也必快乐,又象玫瑰开花。
[KJV]The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
[和合+]旷野4057和乾旱之地6723必然欢喜7797;沙漠6160也必快乐1523;又象玫瑰2261开花6524
赛35:6
[和合]那时,瘸子必跳跃象鹿;哑巴的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出;在沙漠必有河涌流。
[KJV]Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
[和合+]那时,瘸6455子必跳跃1801象鹿0354;哑巴0483的舌头3956必能歌唱7442。在旷野4057必有水4325发出;在沙漠6160必有河5158涌流。
赛40:3
[和合]有人声喊着说:“在旷野预备耶和华的路(或作“在旷野,有人声喊着说:当预备耶和华的路”);在沙漠地修平我们 神的道。
[KJV]The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
[和合+]有人声6963喊着7121说:在旷野4057预备6437耶和华3068的路1870(或译:在旷野,有人声喊着说:当预备耶和华的路),在沙漠地6160修平3474我们神0430的道4546
赛41:19
[和合]我要在旷野种上香柏树、皂荚树、番石榴树和野橄榄树。我在沙漠要把松树、杉树,并黄杨树一同栽植,
[KJV]I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
[和合+]我要在旷野4057种上5414香柏树0730、皂荚树7848、番石榴树1918,和野橄榄80816086。我在沙漠6160要把松树1265、杉树8410,并黄杨树8391一同3162栽植7760
赛51:3
[和合]耶和华已经安慰锡安和锡安一切的荒场,使旷野象伊甸,使沙漠象耶和华的园囿。在其中必有欢喜、快乐、感谢和歌唱的声音。
[KJV]For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
[和合+]耶和华3068已经安慰5162锡安6726和锡安一切的荒场2723,使7760旷野4057象伊甸5731,使沙漠6160象耶和华3068的园囿1588;在其中必有4672欢喜8342、快乐8057、感谢8426,和歌唱2172的声音6963
耶2:6
[和合]他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,沙漠有深坑之地,和干旱死荫,无人经过,无人居住之地的耶和华在哪里呢?
[KJV]Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
[和合+]他们也不说0559:那领我们从埃及47140776上来5927,引导3212我们经过旷野4057,沙漠6160有深坑6723之地0776,和乾旱死荫6757、无人0376经过5674、无人0120居住3427之地0776的耶和华3068在那里呢?
耶5:6
[和合]因此,林中的狮子,必害死他们;晚上(或作“野地”)的豺狼,必灭绝他们;豹子要在城外窥伺他们;凡出城的,必被撕碎。因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。
[KJV]Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
[和合+]因此,林中3293的狮子0738必害死5221他们;晚上6160(或译:野地)的豺狼2061必灭绝7703他们;豹子5246要在城5892外窥伺8245他们。凡出3318城的必2007被撕碎2963;因为他们的罪过6588极多7231,背道4878的事也加增6105了。
耶17:6
[和合]因他必象沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野干旱之处,无人居住的碱地。
[KJV]For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
[和合+]因他必象沙漠6160的杜松6199,不见7200福乐2896来到0935,却要住7931旷野4057乾旱之处2788,无人居住3427的碱44200776
耶39:4
[和合]犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间,从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。
[KJV]And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.
[和合+]犹大30634428西底家6667和一切兵44210582看见7200他们,就在夜间39151870靠近王44281588两城2346中间的门8179出城589233181272,往1870亚拉巴61603318去。
耶39:5
[和合]迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉,巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
[KJV]But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.
[和合+]迦勒底的3778军队2428追赶7291-0310他们,在耶利哥3405的平原6160追上5381西底家6667,将他拿住3947,带到5927哈马25740776的利比拉7247、巴比伦08944428尼布甲尼撒5019那里;尼布甲尼撒就审判4941他。
耶50:12
[和合]你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。他要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠。
[KJV]Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
[和合+]你们的母0517巴比伦就极其3966抱愧0954,生3205你们的必然蒙羞2659。他要列在诸国1471之末0319,成为旷野4057、旱地6723、沙漠6160
耶51:43
[和合]他的城邑,变为荒场、旱地、沙漠,无人居住,无人经过之地。
[KJV]Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
[和合+]他的城邑5892变为荒场8047、旱67230776、沙漠6160,无人0376居住3427,无人0120-1121经过5674之地0776
耶52:8
[和合]迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
[KJV]But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
[和合+]迦勒底3778的军队2428追赶7291西底家66674428,在耶利哥3405的平原6160追上5381他。他的全军2428都离开6327他四散了。
摩6:14
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068万军6635之 神0430说:5002,以色列34781004阿,我必兴起6965一国1471攻击你们;他们必欺压3905你们,从哈马25740935直到亚拉巴6160的河5158
亚14:10
[和合]全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门;并从哈楠业楼,直到王的酒醡。
[KJV]All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
[和合+]全地0776,从迦巴1387直到耶路撒冷3389南方5045的临门7417,要变为5437亚拉巴6160。耶路撒冷必仍居3427高位7213,就是从便雅悯11448179到第一72238179之处4725,又到角64348179,并从哈楠业26064026,直到王4428的酒醡3342