Strong's Number: 4975 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4975 מָתְנַיִם mothen {mo'-ten}

字根已不使用, 意为"细长"; TWOT - 1267a; 阳性名词
钦定本 - loins 42, side 4, greyhound 1; 47
1) 腰部, 腹股之间的部份
1a) 束腰带的部位
1b) 佩剑或其他附于腰带物件的部位
1c) 束好腰: 准备好行动
1d) 腰部束了带子的: 可能指猎狗或战马 ( 箴30:31 )
1e) 束上麻布 (哀悼)
1f) 指身体的中间部分
1g) 力量座落之处
1h) 巨痛座落之处
04975
<音译>mothen
<词类>名、阳
<字义>腰部或后背细小部份
<字源>来自一不用字根
<神出>1267a  创37:34
<译词>腰44 猎1 腰间1 身1 (47)
<解释>
双阳מָתְנַיִם 申33:11 ;מָתְנָיִם 结29:7 结47:4 。双阳附属形מָתְנֵי 耶13:11 。双阳1单阳词尾מָתְנַי 赛21:3 ;מָתְנָי 耶13:2 。双阳3单阳词尾מָתְנָיו 创37:34 。双阳3复阳词尾מָתְנֵיהֶם 王上20:32 。双阳2复阳词尾מָתְנֵיכֶם 出12:11 。双阳1复词尾מָתְנֵינוּ 王上20:31

1. 束带的部位。间束的带王上2:5 王下1:8 耶13:1,2,4,11 结23:15 。比喻用法:公义必当他的赛11:5

2. 佩剑或其他附于带物件的部位。佩刀, 撒下20:8 尼4:18 。带著墨盒子, 结9:2,3,11 。

3. 束好=准备好行动。וַיְשַׁנֵּס מָתְנָיו他就束上王上18:46 王下4:29 王下9:1 出12:11 但10:5 耶1:17

4. 部束了带子的,可能指猎狗或战马。箴30:31

5. 束上麻布。表哀悼之意, 创37:34 摩8:10 赛20:2 王上20:31,32 耶48:37

6. 祭司穿的细麻布裤子要从腰延长到大腿,以遮下体。裤子当从达到大腿出28:42 结44:18

7. 身体的中间部分。水便到,结47:4;以西结的异象:以上有仿佛光耀的精金结1:27,27 结8:2,2 。


9. 巨痛座落之处: 鸿2:10 赛21:3

04975 mothen {mo'-then}
from an unused root meaning to be slender; TWOT - 1267a; n m
AV - loins 42, side 4, greyhound 1; 47
1) loins, hips
1a) used with 02223 in Pr. 30:31; perhaps an extinct animal,
exact meaning unknown



Found 45 references in the Old Testament Bible
创37:34
[和合]雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
[KJV]And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
[和合+]雅各3290便撕裂7167衣服8071,腰间4975围上7760麻布8242,为他儿子1121悲哀了005672273117
出12:11
[和合]你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。
[KJV]And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover.
[和合+]你们吃0398羊羔当腰间4975束带2296,脚上7272穿鞋5275,手中3027拿杖4731,赶紧2649的吃0398;这是耶和华的3068逾越节6453
出28:42
[和合]要给他们作细麻布裤子,遮掩下体;裤子当从腰达到大腿。
[KJV]And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
[和合+]要给他们做6213细麻布0906裤子4370,遮掩3680下体1320-6172;裤子当从腰4975达到大腿3409
申33:11
[和合]求耶和华降福在他的财物上,悦纳他手里所办的事。那些起来攻击他和恨恶他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。
[KJV]Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
[和合+]求耶和华3068降福1288在他的财物2428上,悦纳7521他手里3027所办的事6467。那些起来6965攻击他和恨恶8130他的人,愿你刺透4272他们的腰4975,使他们不得再4480起来6965
撒下20:8
[和合]他们到了基遍的大磐石那里,亚玛撒来迎接他们。那时约押穿着战衣,腰束佩刀的带子,刀在鞘内,约押前行,刀从鞘内掉出来。
[KJV]When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.
[和合+]他们到了基遍1391的大1419磐石0068那里,亚玛撒60210935迎接6440他们。那时约押3097穿着战衣4055-3830,腰49752296佩刀的带子2289,刀2719在鞘8593内;约押前行3318,刀从鞘内掉出来5307
王上2:5
[和合]你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅;尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒,他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。
[KJV]Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
[和合+]你知道3045洗鲁雅6870的儿子1121约押3097向我所行6213的,就是杀了2026以色列3478的两8147个元帅8269-6635:尼珥5369的儿子1121押尼珥0074和益帖3500的儿子1121亚玛撒6021。他在太平7965之时流7760这二人的血1818,如在争战4421之时一样,将这血1818染了54144975间束的带2290和脚7272上穿的鞋5275
王上12:10
[和合]那同他长大的少年人说:“这民对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’王要对他们如此说:‘我的小拇指头,比我父亲的腰还粗。
[KJV]And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins.
[和合+]那同他长大1431的少年人32061696-0559:这民5971对王说1696-0559:你父亲0001使我们负3513重轭5923,求你使我们轻松些7043。王要对他们如此说0559-1696:我的小6995拇指头比我父亲0001的腰4975还粗5666
王上18:46
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068的灵3027(原文是手)降在以利亚0452身上,他就束上81514975,奔7323在亚哈0256前头6440,直到耶斯列3157的城门0935
王上20:31
[和合]他的臣仆对他说:“我们听说以色列王都是仁慈的王,现在我们不如腰束麻布,头套绳索,出去投降以色列王,或者他存留王的性命。”
[KJV]And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
[和合+]他的臣仆5650对他说0559:我们听说8085以色列34784428都是仁慈2617的王4428,现在我们不如腰49757760麻布8242,头7218套绳索2256,出去3318投降以色列34784428,或者他存留2421王的性命5315
王上20:32
[和合]于是他们腰束麻布,头套绳索,去见以色列王,说:“王的仆人便哈达说,求王存留我的性命。”亚哈说:“他还活着吗?他是我的兄弟。”
[KJV]So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
[和合+]于是他们腰49752296麻布8242,头7218套绳索2256,去见0935以色列34784428,说0559:王的仆人5650便哈达11300559,求王存留2421我的性命5315。亚哈说0559:他还活着2416么?他是我的兄弟0251
王下1:8
[和合]回答说:“他身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“这必是提斯比人以利亚。”
[KJV]And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
[和合+]回答0559说:他身穿毛衣8181,腰4975024757850232。王说0559:这必是提斯比人8664以利亚0452
王下4:29
[和合]以利沙吩咐基哈西说:“你束上腰,手拿我的杖前去;若遇见人,不要向他问安;人若向你问安,也不要回答;要把我的杖放在孩子脸上。”
[KJV]Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.
[和合+]以利沙吩咐0559基哈西1522说:你束上22964975,手30273947我的杖4938前去3212;若遇见46720376,不要向他问安1288;人0376若向你问安1288,也不要回答6030;要把我的杖4938放在7760孩子5288脸上6440
王下9:1
[和合]先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说:“你束上腰,手拿这瓶膏油,往基列的拉末去。
[KJV]And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:
[和合+]先知5030以利沙0477叫了71210259个先知5030门徒1121来,吩咐0559他说:你束上22964975,手30273947这瓶6378膏油8081往基列1568的拉末74333212
代下10:10
[和合]那同他长大的少年人说:“这民对王说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。王要对他们如此说:我的小拇指比我父亲的腰还粗,
[KJV]And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins.
[和合+]那同他长大1431的少年人32060559:这民5971对王说0559:你父亲0001使我们负重35135923,求你使我们轻松些7043;王要对他们如此说0559:我的小拇指6995比我父亲0001的腰4975还粗5666
尼4:12
[和合]那靠近敌人居住的犹大人,十次从各处来见我们说:“你们必要回到我们那里。”
[KJV]And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you.
[和合+]修造1129的人0376都腰间497506312719修造1129,吹86287782的人在我旁边0681
伯12:18
[和合]他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。
[KJV]He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
[和合+]他放松6605君王4428的绑4148,又用带子02320631他们的腰4975
伯40:16
[和合]它的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
[KJV]Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
[和合+]它的气力3581在腰间4975,能力0202在肚腹0990的筋8306上。
诗66:11
[和合]你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
[KJV]Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
[和合+]你使我们进入0935网罗4686,把重担4157放在7760我们的身4975上。
诗69:23
[和合]愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰,常常战抖。
[KJV]Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
[和合+]愿他们的眼睛5869昏矇2821,不得看见7200;愿你使他们的腰4975常常8548战抖4571
箴30:31
[和合]猎狗、公山羊、和无人能敌的君王。
[KJV]A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
[和合+]猎狗4975-2223,公山羊8495,和无人能敌0510的君王4428
箴31:17
[和合]她以能力束腰,使膀臂有力。
[KJV]She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
[和合+]他以能力579722964975,使膀臂2220有力0553
赛11:5
[和合]公义必当他的腰带;信实必当他胁下的带子。
[KJV]And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
[和合+]公义6664必当他的腰49750232;信实0530必当他胁下2504的带子0232
赛20:2
[和合]那时,耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说:“你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。”以赛亚就这样作,露身赤脚行走。
[KJV]At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
[和合+]那时6256,耶和华3068晓谕3920亚摩斯0531的儿子1121以赛亚34700559:你去3212解掉6605你腰间4975的麻布8242,脱下2502你脚上7272的鞋5275。以赛亚就这样做6213,露身6174赤脚3182行走1980
赛21:3
[和合]所以我满腰疼痛,痛苦将我抓住,好象产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听;我惊惶甚至不能看。
[KJV]Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
[和合+]所以,我满43904975疼痛2479;痛苦6735将我抓住0270,好象产难的妇人3205一样。我疼痛5753甚至不能听8085;我惊惶0926甚至不能看7200
赛45:1
[和合]我耶和华所膏的古列,我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前。我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭。我对他如此说:
[KJV]Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
[和合+]我―耶和华3068所膏4899的古列3566;我搀扶2388他的右手3225,使列国1471降伏7286在他面前6440。我也要放松6605列王4428的腰带4975,使城门1817在他面前6440敞开6605,不得关闭5462。我对他如此说0559
耶1:17
[和合]所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们;不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。
[KJV]Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
[和合+]所以你当束02474975,起来6965将我所吩咐你的6680一切话告诉1696他们;不要因他们惊惶2865,免得我使你在他们面前6440惊惶2865
耶13:1
[和合]耶和华对我如此说:“你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。”
[KJV]Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
[和合+]耶和华3068对我如此说0559:你去19807069一根麻布6593带子023277604975,不可放在09354325中。
耶13:2
[和合]我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。
[KJV]So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.
[和合+]我就照着耶和华3068的话1697,买了7069一根带子023277604975
耶13:4
[和合]“要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来,往伯拉河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。”
[KJV]Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
[和合+]要拿着3947你所买的7069腰带0232,就是你腰4975上的带子,起来6965往伯拉河65783212,将腰带藏在2934那里的磐石55535357中。
耶13:11
[和合]耶和华说:“腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。”
[KJV]For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
[和合+]耶和华30685002:腰带0232怎样紧贴169203764975,照样,我也使以色列3478全家1004和犹大3063全家1004紧贴1692我,好叫他们属我为子民5971,使我得名声8034,得颂赞8416,得荣耀8597;他们却不肯听8085
耶48:37
[和合]各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
[KJV]For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
[和合+]各人头上7218光秃7144,鬍鬚2206剪短1639,手3027有划伤1417,腰4975束麻布8242
结1:27
[和合]我见从他腰以上,有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状;又见从他腰以下,有仿佛火的形状,周围也有光辉。
[KJV]And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.
[和合+]我见7200从他腰4975以上4605有彷彿4758光耀5869的精金2830,周围5439都有火0784的形状4758,又见7200从他腰4975以下4295有彷彿47580784的形状4758,周围5439也有光辉5051
结8:2
[和合]我观看,见有形象仿佛火的形状,从他腰以下的形状有火;从他腰以上有光辉的形状,仿佛光耀的精金。
[KJV]Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
[和合+]我观看7200,见有形象1823彷彿火0784的形状4758,从他腰4975以下4295的形状4758有火0784,从他腰4975以上4605有光辉2096的形状4758,彷彿光耀的精金2830
结9:2
[和合]忽然有六个人,从朝北的上门而来,各人手拿杀人的兵器。内中有一人身穿细麻衣,腰间带着墨盒子,他们进来站在铜祭坛旁。
[KJV]And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.
[和合+]忽然有六个83370582从朝64376828的上门5945-8179而来0935,各人03763027拿杀人的4660兵器3627;内中8432有一02590376身穿3847细麻衣0906,腰间4975带着墨盒子7083。他们进来0935,站在59755178祭坛41960681
结9:3
[和合]以色列 神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。 神将那身穿细麻衣,腰间带着墨盒子的人召来。
[KJV]And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;
[和合+]以色列3478 神0430的荣耀3519本在基路伯3742上,现今从那里升到5927殿1004的门槛4670。 神0430将那身穿3847细麻衣0906、腰间4975带着墨盒子7083的人0376召来7121
结9:11
[和合]
[KJV]
[和合+]那穿3847细麻衣0906、腰间4975带着墨盒子7083的人0376将这事1697回覆77250559:我已经照你所吩咐的6680行了6213
结21:11
[和合]这刀已经交给人擦亮,为要应手使用。这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
[KJV]And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
[和合+]01201121啊,你要歎息0584,在他们眼5869前弯着76704975,苦苦地4814歎息0584
结23:15
[和合]腰间系着带子,头上有下垂的裹头巾,都是军长的形状,仿照巴比伦人的形象;他们的故土就是迦勒底。
[KJV]Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:
[和合+]腰间4975繫着2289带子0232,头上7218有下垂的5628裹头巾2871,都是军长7991的形状4758,仿照巴比伦08941121的形象1823;他们的故41380776就是迦勒底3778
结29:7
[和合]“他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。
[KJV]When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
[和合+]他们用手3709持住8610你,你就断折7533,伤了1234他们的肩3802;他们倚靠8172你,你就断折7665,闪了他们的腰4975
结44:18
[和合]他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子;不可穿使身体出汗的衣服。
[KJV]They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
[和合+]他们头上7218要戴细麻布6593裹头巾6287,腰4975穿细麻布6593裤子4370;不可穿2296使身体出汗3154的衣服。
结47:4
[和合]他又量了一千肘,使我趟过水,水就到膝。再量了一千肘,使我趟过水,水便到腰。
[KJV]Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
[和合+]他又量4058了一千0505肘,使我逿过56744325,水4325就到膝1290;再量4058了一千0505肘,使我逿过5674水,水4325便到腰4975
但10:5
[和合]举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。
[KJV]Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:
[和合+]53755869观看7200,见有一02590376身穿3847细麻衣0906,腰49752296乌法0210精金3800带。
摩8:10
[和合]我必使你们的节期变为悲哀,歌曲变为哀歌。众人腰束麻布,头上光秃,使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。”
[KJV]And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.
[和合+]我必使你们的节期2282变为2015悲哀0060,歌曲7892变为哀歌7015。众人腰49755927麻布8242,头7218上光秃7144,使7760这场悲哀0060如丧独生子3173,至终0319如痛苦4751的日子3117一样。
鸿2:1
[和合]尼尼微啊!那打碎邦国的上来攻击你。你要看守保障,谨防道路,使腰强壮,大大勉力。
[KJV]He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
[和合+]尼尼微啊,那打碎邦国的6327上来5927攻击你6440。你要看守5341保障4694,谨防6822道路1870,使腰4975强壮2388,大大396605533581
鸿2:10
[和合]尼尼微现在空虚荒凉,人心消化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变色。
[KJV]She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
[和合+]尼尼微现在空09504003荒凉1110,人心3820消化4549,双膝1290相碰6375,腰都4975疼痛2479,脸都644069086289