Strong's Number: 3778 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3778 כַּשְׂדִּים Kasdiy {kas-dee'}

(偶尔带有附属字) Kasdiymah {kas-dee'- maw};
钦定本 - Chaldeans 59, Chaldees 14, Chaldea 7; 80
迦勒底 或 迦勒底人= "破土者"
专有名词地名
1) 在米所波大米(美所不达米亚)南部以波斯湾为边界的地区
阳性专有名词
2) 迦勒底居民, 住在幼发拉底河和底格里斯河南部
3) 特别指尼布甲尼撒统治的人民
3) 指有学问,特别是精于解说的人 ( 但2:2 )
03778
<音译>Kasdiy
<词类>名、专
<字义>破坏者
<字源>取自父(祖)名的、来自SH3777
<神出> 创11:28
<LXX>SG5466
<译词>迦勒底人52 迦勒底28 (80)
<解释>
〔迦勒底〕
1. 位于米所波大米东南部, 耶50:10 耶51:24,35 结11:24

2. 迦勒底的居民, 王下25:4,5 赛13:19

3. 被尼布甲尼撒统治的人民,特别是指有学问有智慧的人, 但2:2,4 。
03778 Kasdiy {kas-dee'}
(occasionally with enclitic) Kasdiymah {kas-dee'- maw};
AV - Chaldeans 59, Chaldees 14, Chaldea 7; 80
Chaldea or Chaldeans = "clod-breakers"
n pr loc
1) a territory in lower Mesopotamia bordering on the Persian Gulf
n pr m
2) the inhabitants of Chaldea, living on the lower Euphrates and Tigris
3) those persons considered the wisest in the land (by extension)

Transliterated: Kasdiy
Phonetic: kas-dee'

Text: (occasionally with enclitic) Kasdiymah {kas-dee'- maw}; towards the Kasdites:

KJV -into Chaldea), patronymically from 3777 (only in the plural); a Kasdite, or descendant of Kesed; by implication, a Chaldaean (as if so descended); also an astrologer (as if proverbial of that people: -Chaldeans, Chaldees, inhabitants of Chaldea.



Found 80 references in the Old Testament Bible
创11:28
[和合]哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
[KJV]And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
[和合+]哈兰20394191在他的本41380776迦勒底3778的吾珥0218,在他父亲0001他拉8646之先6440
创11:31
[和合]他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
[KJV]And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
[和合+]他拉8646带着3947他儿子1121亚伯兰0087和他孙子哈兰2039的儿子1121罗得3876,并他儿妇3618亚伯兰0087的妻子0802撒莱8297,出3318了迦勒底3778的吾珥0218,要往迦南366707763212;他们走0935到哈兰2771,就住3427在那里。
创15:7
[和合]耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
[KJV]And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
[和合+]耶和华又对他说0559:我是耶和华3068,曾领你出3318了迦勒底3778的吾珥0218,为要将这地07765414你为业3423
王下24:2
[和合]耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军、和亚扪人的军,来攻击约雅敬毁灭犹大,正如耶和华借他仆人众先知所说的。
[KJV]And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.
[和合+]耶和华3068使7971迦勒底37781416、亚兰07581416、摩押41241416,和亚扪59831121的军1416来攻击约雅敬,毁灭0006犹大3063,正如耶和华3068藉他仆人5650众先知5030所说的1696
王下25:4
[和合]城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就向亚拉巴逃走。
[KJV]And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.
[和合+]5892被攻破1234,一切兵丁4421-0582就在夜间3915从靠近王44281588两城2346中间的门8179逃跑。迦勒底人3778正在四围5439攻城5892,王就向亚拉巴6160逃走3212
王下25:5
[和合]迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他,他的全军都离开他四散了。
[KJV]And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
[和合+]迦勒底3778的军队2428追赶7291-03104428,在耶利哥3405的平原6160追上5381他;他的全军2428都离开他四散了6327
王下25:10
[和合]跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
[KJV]And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
[和合+]跟从护卫28767227迦勒底3778的全军2428就拆毁5422耶路撒冷3389四围5439的城墙2346
王下25:13
[和合]耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
[KJV]And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
[和合+]耶和华3068殿1004的铜51785982,并耶和华3068殿1004的盆座4350和铜51783220,迦勒底人3778都打碎了7665,将那铜5178运到5375巴比伦0894去了,
王下25:24
[和合]基大利向他们和属他们的人起誓,说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地服事巴比伦王,就可以得福。”
[KJV]And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.
[和合+]基大利1436向他们和属他们的人0582起誓76500559:你们不必惧怕3372迦勒底3778臣仆5650,只管住在3427这地0776服事5647巴比伦08944428,就可以得福3190
王下25:25
[和合]七月间,宗室以利沙玛的孙子尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来杀了基大利和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。
[KJV]But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.
[和合+]76372320间,宗室4410-2233以利沙玛0476的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458带着十个623505820935,杀了5221基大利1436和同他在米斯巴4709的犹大人3064与迦勒底人3778
王下25:26
[和合]于是众民,无论大小,连众军长,因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
[KJV]And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
[和合+]于是众民5971,无论大14196996,连众军24288269;因为惧怕3372迦勒底人3778,都起身6965往埃及4714去了0935
代下36:17
[和合]所以耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女,老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。
[KJV]Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.
[和合+]所以,耶和华3068使5927迦勒底人3778的王4428来攻击他们,在他们圣4720殿1004里用刀2719杀了2026他们的壮丁0970,不怜恤2550他们的少男0970处女1330、老人2205白叟3486。耶和华3068将他们都交在5414迦勒底王手里3027
尼9:7
[和合]你是耶和华 神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。
[KJV]Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
[和合+]你是耶和华3068 神0430,曾拣选0977亚伯兰0087,领他出3318迦勒底3778的吾珥0218,给他改77607760叫亚伯拉罕0085
伯1:17
[和合]他还说话的时候,又有人来说:“迦勒底人分作三队,忽然闯来,把骆驼掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
[KJV]While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
[和合+]他还说话1696的时候,又有人来09350559:「迦勒底人3778分作776079697218忽然闯来6584,把骆驼1581掳去3947,并用刀6310-2719杀了5221仆人5288;唯有我一人逃脱4422,来报信5046给你。」
赛13:19
[和合]巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必象 神所倾覆的所多玛蛾摩拉一样。
[KJV]And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
[和合+]巴比伦0894素来为列国4467的荣耀6643,为迦勒底人3778所矜夸的1347华美8597,必象 神0430所倾覆的4114所多玛5467、蛾摩拉6017一样。
赛23:13
[和合]看哪!迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使它成为荒凉。)
[KJV]Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
[和合+](看哪,迦勒底人3778之地0776向来没有这民5971,这国是亚述人0804为住旷野的人6728所立的3245。现在他们建筑6965戍楼0971,拆毁6209推罗的宫殿0759,使他成为7760荒凉4654。)
赛43:14
[和合]耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说:“因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。
[KJV]Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
[和合+]耶和华3068―你们的救赎主1350、以色列3478的圣者6918如此说0559:因你们的缘故,我已经打发人7971到巴比伦0894去;并且我要使迦勒底人3778如逃民1281,都坐自己喜乐7440的船0591下来3381
赛47:1
[和合]巴比伦的处女啊!下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊!没有宝座,要坐在地上,因为你不再称为柔弱娇嫩的。
[KJV]Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
[和合+]巴比伦0894的处女1330啊,下来33813427在尘埃6083;迦勒底3778的闺女1323啊,没有宝座3678,要坐3427在地上0776;因为你不再3254称为7121柔弱7390娇嫩6028的。
赛47:5
[和合]迦勒底的闺女啊!你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。
[KJV]Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
[和合+]迦勒底3778的闺女1323啊,你要默然1748静坐3427,进入0935暗中2822,因为你不再3254称为7121列国4467的主母1404
赛48:14
[和合]“你们都当聚集而听,他们(或作“偶像”)内中谁说过这些事?‘耶和华所爱的人,必向巴比伦行他所喜悦的事,他的膀臂也要加在迦勒底人身上。’
[KJV]All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
[和合+]你们都当聚集6908而听8085,他们(或译:偶象)内中谁说过5046这些事?耶和华3068所爱0157的人必向巴比伦08946213他所喜悦2656的事;他的膀臂2220也要加在迦勒底人3778身上。
赛48:20
[和合]你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说:“耶和华救赎了他的仆人雅各!”你们要将这事宣扬到地极。
[KJV]Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
[和合+]你们要从巴比伦0894出来3318,从迦勒底人3778中逃脱1272,以欢呼7440的声音6963传扬50460559:耶和华3068救赎了1350他的仆人5650雅各3290!你们要将这事宣扬3318到地07767097
耶21:4
[和合]‘耶和华以色列的 神如此说:我要使你们手中的兵器,就是你们在城外与巴比伦王和围困你们的迦勒底人打仗的兵器,翻转过来,又要使这些都聚集在这城中。
[KJV]Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我要使你们手中的兵器,就是你们在城23462351与巴比伦08944428和围困6696你们的迦勒底人3778打仗3898的兵器3627-4421翻转过来5437,又要使这些都聚集0622在这城58928432
耶21:9
[和合]住在这城里的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降围困你们迦勒底人的,必得存活,要以自己的命为掠物。
[KJV]He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.
[和合+]3427在这城里5892的必遭刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698而死4191;但出去3318归降5307围困6696你们迦勒底人3778的必得存活2421-2421,要以自己的命5315为掠物7998
耶22:25
[和合]并且我必将你交给寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。
[KJV]And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
[和合+]并且我必将你交给5414寻索1245你命5315的人和你所惧怕3016的人64403027中,就是巴比伦08944428尼布甲尼撒5019和迦勒底人3778的手3027中。
耶24:5
[和合]“耶和华以色列的 神如此说:被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。
[KJV]Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:被掳去1546的犹大3063人,就是我打发7971离开这地4725到迦勒底人3778之地0776去的,我必看顾5234他们如这好2896无花果8384,使他们得好处2896
耶25:12
[和合]七十年满了以后,我必刑罚巴比伦王和那国民,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。
[KJV]And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
[和合+]七十76578141满了4390以后,我必刑罚6485巴比伦08944428和那国民1471,并迦勒底人3778之地0776,因他们的罪孽5771使7760那地永远5769荒凉8077。这是耶和华30685002的。
耶32:4
[和合]犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。
[KJV]And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;
[和合+]犹大30634428西底家6667必不能逃脱4422迦勒底人3778的手3027,定要交在5414巴比伦08944428的手3027中,要口6310对口6310彼此说话1696,眼5892对眼5869彼此相看7200
耶32:5
[和合]巴比伦王必将西底家带到巴比伦,西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。”
[KJV]And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.
[和合+]巴比伦王必将西底家6667带到3212巴比伦0894;西底家必住在那里,直到我眷顾6485他的时候。你们虽与迦勒底人3778争战3898,却不顺利6743。这是耶和华30685002的。
耶32:24
[和合]“看哪!敌人已经来到,筑垒要攻取这城,城也因刀剑、饥荒、瘟疫,交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都成就了,你也看见了。
[KJV]Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it.
[和合+]看哪,敌人已经来到0935,筑垒要攻取3920这城5892;城5892也因6440刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698交在54143898城的迦勒底人3778手中3027。你所说1696的话都成就了,你也看见了7200
耶32:25
[和合]主耶和华啊,你对我说:要用银子为自己买那块地,又请见证人。其实这城已交在迦勒底人的手中了。”
[KJV]And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.
[和合+]0136耶和华3069啊,你对我说0559:要用银子3701为自己买7069那块地7704,又请5749见證人5707。其实这城5892已交在5414迦勒底人3778的手中3027了。
耶32:28
[和合]耶和华如此说:我必将这城交付迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻取这城。
[KJV]Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
[和合+]耶和华3068如此说0559:我必将这城5862交付5414迦勒底人3778的手3027和巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的手3027,他必攻取3920这城。
耶32:29
[和合]攻城的迦勒底人,必来放火焚烧这城和其中的房屋,在这房屋上,人曾向巴力烧香,向别神浇奠,惹我发怒。
[KJV]And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.
[和合+]38985892的迦勒底人3778必来093533410784焚烧8313这城和其中的房屋1004。在这房屋上,人曾向巴力1168烧香6999,向别0312 神0430浇奠5258-5262,惹我发怒3707
耶32:43
[和合]你们说:‘这地是荒凉、无人民、无牲畜,是交付迦勒底人手之地。’日后在这境内,必有人置买田地。
[KJV]And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
[和合+]你们说0559,这地是荒凉8077、无人民0120、无牲畜0929,是交付5414迦勒底人37783027之地。日后在这境内,必有人置买7069田地7704
耶33:5
[和合]人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。
[KJV]They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
[和合+]人要与迦勒底人3778争战3898,正是拿死尸6297充满4390这房屋,就是我在怒气0639和忿怒2534中所杀5221的人,因他们的一切恶7451,我就掩56416440不顾这城5892
耶35:11
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒上此地来,我们因怕迦勒底的军队和亚兰的军队,就说:‘来吧!我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。”
[KJV]But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒50195927此地来,我们因怕6440迦勒底3778的军队2428和亚兰0758的军队2428,就说0559:来吧0935,我们到耶路撒冷33890935。这样,我们纔住3427在耶路撒冷3389
耶37:5
[和合]法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人,听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。
[KJV]Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
[和合+]法老的6547军队2428已经从埃及4714出来3318,那围困6696耶路撒冷3389的迦勒底人3778听见8085他们的风声8088,就拔营离开5927耶路撒冷3389去了。
耶37:8
[和合]迦勒底人必再来,攻打这城,并要攻取,用火焚烧。
[KJV]And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
[和合+]迦勒底人3778必再来7725攻打3898这城5892,并要攻取3920,用火0784焚烧8313
耶37:9
[和合]耶和华如此说:你们不要自欺说,“迦勒底人必定离开我们”;因为他们必不离开。
[KJV]Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
[和合+]耶和华3068如此说0559:你们不要自531553770559迦勒底人3778必定1980离开3212我们,因为他们必不离开3212
耶37:10
[和合]你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人,也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。’”
[KJV]For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
[和合+]你们即便杀败了5221与你们争战的3898迦勒底3778全军2428,但剩下7604受伤的18560582也必各人0376从帐棚0168里起来6965,用火0784焚烧8313这城5892
耶37:11
[和合]迦勒底的军队,因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
[KJV]And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
[和合+]迦勒底的3778军队2428因怕6440法老的6547军队2428,拔营5927离开耶路撒冷3389的时候,
耶37:13
[和合]他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:“你是投降迦勒底人哪!”
[KJV]And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.
[和合+]他到了便雅悯11448179那里,有守门648811678034叫伊利雅3376,是哈拿尼亚2608的孙子1121、示利米雅8018的儿子1121,他就拿住8610先知5030耶利米3414,说0559:你是投降5307迦勒底人3778哪!
耶37:14
[和合]耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。
[KJV]Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
[和合+]耶利米34140559:你这是谎话8267,我并不是投降5307迦勒底人3778。伊利雅3376不听8085他的话,就拿住8610他,解到0935首领8269那里。
耶38:2
[和合]“耶和华如此说:住在这城里的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降迦勒底人的,必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。
[KJV]Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
[和合+]耶和华3068如此说0559:住在3427这城5892里的必遭刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698而死4191;但出去3318归降迦勒底人3778的必得存活2421,就是以自己命5315为掠物7998的,必得存活2421-2425
耶38:18
[和合]你若不出去归降巴比伦王的首领,这城必交在迦勒底人手中。他们必用火焚烧,你也不得脱离他们的手。”
[KJV]But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.
[和合+]你若不出去3318归降巴比伦08944428的首领8269,这城5892必交在5414迦勒底人37783027中。他们必用火0784焚烧8313,你也不得脱离4422他们的手3027
耶38:19
[和合]西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我交在他们手中,他们戏弄我。”
[KJV]And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.
[和合+]西底家66674428对耶利米34140559:我怕1672那些投降5307迦勒底人3778的犹大人3064,恐怕迦勒底人将我交在5414他们手3027中,他们戏弄5953我。
耶38:23
[和合]“人必将你的后妃和你的儿女,带到迦勒底人那里。你也不得脱离他们的手,必被巴比伦王的手捉住;你也必使这城被火焚烧。”
[KJV]So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
[和合+]人必将你的后妃0802和你的儿女1121带到3318迦勒底人3778那里;你也不得脱离4422他们的手3027,必被巴比伦08944428的手3027捉住8610;你也必使这城5892被火0784焚烧8313
耶39:5
[和合]迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉,巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
[KJV]But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.
[和合+]迦勒底的3778军队2428追赶7291-0310他们,在耶利哥3405的平原6160追上5381西底家6667,将他拿住3947,带到5927哈马25740776的利比拉7247、巴比伦08944428尼布甲尼撒5019那里;尼布甲尼撒就审判4941他。
耶39:8
[和合]迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
[KJV]And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
[和合+]迦勒底人3778用火0784焚烧831344281004和百姓5971的房屋1004,又拆毁5422耶路撒冷3389的城墙2346
耶40:9
[和合]沙番的孙子亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓,说:“不要怕服事迦勒底人,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。
[KJV]And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
[和合+]沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436向他们和属他们的人0582起誓76500559:不要怕3372服事5647迦勒底人3778,只管住在3427这地0776,服事5647巴比伦08944428,就可以得福3190
耶40:10
[和合]至于我,我要住在米斯巴,伺候那到我们这里来的迦勒底人;只是你们当积蓄酒、油,和夏天的果子,收在器皿里,住在你们所占的城邑中。”
[KJV]As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.
[和合+]至于我,我要住在3427米斯巴4709,伺候5975-6440那到我们这里来0935的迦勒底人3778;只是你们当积蓄06223196、油8081,和夏天的果子7019,收在7760器皿3627里,住在3427你们所占的8610城邑5892中。
耶41:3
[和合]以实玛利又杀了在米斯巴基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。
[KJV]Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
[和合+]以实玛利3458又杀了5221在米斯巴4709、基大利1436那里的一切犹大人3064和所遇见的4672迦勒底377844210582
耶41:18
[和合]
[KJV]
[和合+]因为6440尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458杀了5221巴比伦08944428所立为省长6485的亚希甘0296的儿子1121基大利1436,约哈难惧怕3372迦勒底人3778
耶43:3
[和合]这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要将我们交在迦勒底人的手中,使我们有被杀的,有被掳到巴比伦去的。”
[KJV]But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.
[和合+]这是尼利亚5374的儿子1121巴录1263挑唆5496你害我们,要4616将我们交在5414迦勒底人3778的手3027中,使我们有被杀的4191,有被掳到1540巴比伦0894去的。
耶50:1
[和合]耶和华借先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
[KJV]The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
[和合+]耶和华30683027先知5030耶利米3414论巴比伦0894和迦勒底人3778之地0776所说1696的话1697
耶50:8
[和合]“我民哪!你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要象羊群前面走的公山羊。
[KJV]Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
[和合+]我民哪,你们要从巴比伦08948432逃走5110,从迦勒底人3778之地0776出去3318-3318,要象羊群6629前面6440走的公山羊6260
耶50:10
[和合]迦勒底必成为掠物;凡掳掠他的都必心满意足。这是耶和华说的。
[KJV]And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
[和合+]迦勒底3778必成为掠物7998;凡掳掠7997他的都必心满意足7646。这是耶和华30685002的。
耶50:25
[和合]耶和华已经开了武库,拿出他恼恨的兵器;因为主万军之耶和华,在迦勒底人之地有当作的事。
[KJV]The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
[和合+]耶和华3068已经开了6605武库0214,拿出3318他恼恨的3627兵器3627;因为主0136―万军6635之耶和华3069在迦勒底人3778之地0776有当做的事4399
耶50:35
[和合]耶和华说:“有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,并他的首领与智慧人;
[KJV]A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
[和合+]耶和华30685002:有刀剑2719临到迦勒底人3778和巴比伦0894的居民3427,并他的首领8269与智慧2450人。
耶50:45
[和合]你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
[KJV]Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
[和合+]你们要听8085耶和华3068攻击巴比伦0894所说3289的谋略6098和他攻击迦勒底人3778之地0776所定2803的旨意4284。仇敌定要将他们群众6629微弱的6810拉去5498,定要使他们的居所5116荒凉8074
耶51:4
[和合]他们必在迦勒底人之,地被杀仆倒,在巴比伦的街上被刺透。
[KJV]Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
[和合+]他们必在迦勒底人3778之地0776被杀2491仆倒5307,在巴比伦的街上2351被刺透1856
耶51:24
[和合]耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
[KJV]And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
[和合+]耶和华30685002:我必在你们眼前5869报复7999巴比伦人0894和迦勒底3778居民3427在锡安6726所行6213的诸恶7451
耶51:35
[和合]锡安的居民要说:“巴比伦以强暴待我,损害我的身体,愿这罪归给他。”耶路撒冷人要说:“愿流我们血的罪,归到迦勒底的居民。”
[KJV]The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
[和合+]锡安6726的居民3427要说0559:巴比伦0894以强暴2555待我,损害我的身体7607,愿这罪归给他。耶路撒冷人3389要说0559:愿流我们血1818的罪归到迦勒底3778的居民3427
耶51:54
[和合]“有哀号的声音从巴比伦出来;有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
[KJV]A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
[和合+]有哀号2201的声音6963从巴比伦0894出来;有大1419毁灭7667的响声从迦勒底人3778之地0776发出。
耶52:7
[和合]城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门,出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
[KJV]Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.
[和合+]5892被攻破1234,一切兵丁0582-4421就在夜间39151870靠近王44281588两城2346中间的门8179,出33185892逃跑1272;迦勒底人3778正在四围5439攻城5892。他们就往1870亚拉巴逃去3212
耶52:8
[和合]迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
[KJV]But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
[和合+]迦勒底3778的军队2428追赶7291西底家66674428,在耶利哥3405的平原6160追上5381他。他的全军2428都离开6327他四散了。
耶52:14
[和合]跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
[KJV]And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
[和合+]跟从护卫28767227迦勒底3778的全军2428就拆毁5422耶路撒冷3389四围5439的城墙2346
耶52:17
[和合]耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
[KJV]Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.
[和合+]耶和华3068殿1004的铜51785982并殿内的盆座4350和铜51783220,迦勒底人3778都打碎7665了,将那铜51785375到巴比伦0894去了,
结1:3
[和合]在迦勒底人之地,迦巴鲁河边。耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的灵(原文作“手”)降在他身上。
[KJV]The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
[和合+]在迦勒底人3778之地0776、迦巴鲁35295104边,耶和华3068的话1697特特临到布西0941的儿子1121祭司3548以西结3168;耶和华3068的灵(原文是手3027)降在他身上。
结11:24
[和合]灵将我举起,在异象中借着 神的灵,将我带进迦勒底地,到被掳的人那里。我所见的异象就离我上升去了。
[KJV]Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
[和合+]7307将我举起5375,在异象4758中藉着 神0430的灵7307将我带进0935迦勒底3778地,到被掳的人1473那里;我所见的7200异象4758就离我上升5927去了。
结12:13
[和合]我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,他虽死在那里,却看不见那地。
[KJV]My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
[和合+]我必将我的网7568撒在6566他身上,他必在我的网罗4686中缠住8610。我必带0935他到迦勒底人3778之地0776的巴比伦0894;他虽死4191在那里,却看不见7200那地。
结16:29
[和合]并且多行淫乱直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。’”
[KJV]Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied therewith.
[和合+]并且多行7235淫乱8457,直到那贸易3667之地0776,就是迦勒底3778,你仍2063不满意7646
结23:14
[和合]“阿荷利巴又加增淫行;因她看见人像画在墙上,就是用丹色所画迦勒底人的像,
[KJV]And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,
[和合+]阿荷利巴又加增3254淫行8457,因他看见72000582象画在27077023上,就是用丹色8350所画2710迦勒底人3778的象6754
结23:15
[和合]腰间系着带子,头上有下垂的裹头巾,都是军长的形状,仿照巴比伦人的形象;他们的故土就是迦勒底。
[KJV]Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:
[和合+]腰间4975繫着2289带子0232,头上7218有下垂的5628裹头巾2871,都是军长7991的形状4758,仿照巴比伦08941121的形象1823;他们的故41380776就是迦勒底3778
结23:16
[和合]阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
[KJV]And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
[和合+]阿荷利巴一看见4758就贪恋5689他们,打发7971使者4397往迦勒底3778去见他们。
结23:23
[和合]所来的就是巴比伦人,迦勒底的众人,比割人,书亚人,哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长,作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。
[KJV]The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.
[和合+]所来的就是巴比伦08941121、迦勒底3778的众人、比割人6489、书亚人7772、哥亚人6970,同着他们的还有亚述0804众人1121,乃是作省长6346、副省长5461、作军长7991有名声的7121,都骑着73925483,是可爱的2531少年人0970
但1:4
[和合]就是年少没有残疾,相貌俊美,通达各样学问,知识聪明俱备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。
[KJV]Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
[和合+]就是年少3206没有残疾3971-3971、相貌4758俊美2896、通达7919各样学问2451、知识3045-1847聪明0995-4093俱备、足能3581侍立5975在王44281964里的,要教3925他们迦勒底3778的文字5612言语3956
但2:2
[和合]王吩咐人将术士、用法术的、行邪术的,和迦勒底人召来,要他们将王的梦告诉王。他们就来站在王前。
[KJV]Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.
[和合+]4428吩咐0559人将术士2748、用法术的0825、行邪术的3784,和迦勒底人3778召来7121,要他们将王的梦2472告诉50464428,他们就来0935站在597544286440
但2:4
[和合]迦勒底人用亚兰的言语对王说:“愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
[KJV]Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
[和合+]迦勒底人3778用亚兰的言语0762对王44281696:愿王4430万岁2418-5957!请将那梦2493告诉0560仆人5649,仆人就可以讲解6591
但9:1
[和合]玛代族亚哈随鲁的儿子大利乌,立为迦勒底国的王元年,
[KJV]In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans;
[和合+]玛代40742233亚哈随鲁0325的儿子1121大利乌1867立为迦勒底37784438的王442702598141
哈1:6
[和合]我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
[KJV]For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's.
[和合+]我必兴起6965迦勒底人3778,就是那残忍4751暴躁4116之民1471,通行198048000776,占据3423那不属自己的住处4908