创3:14 | [和合] | 耶和华 神对蛇说:“你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚;你必用肚子行走,终身吃土。 | [KJV] | And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: | [和合+] | 耶和华3068 神0430对蛇5175说0559:你0859既作了6213这事,就必受咒诅0779,比一切的牲畜0929野7004兽2416更甚。你必用肚子1512行走3212,终身3117-2416吃0398土6083。 |
|
创3:17 | [和合] | 又对亚当说:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅:你必终身劳苦,才能从地里得吃的。 | [KJV] | And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; | [和合+] | 又对亚当0121说0559:你既听从8085妻子的0802话6963,吃了0398我所吩咐你6680不可吃0398的那树6086上的果子,地0127必为你的缘故受咒诅0779;你必终身3605-3117-2416劳苦6093纔能从地里得吃的0398。 |
|
创4:11 | [和合] | 地开了口,从你手里接受你兄弟的血;现在你必从这地受咒诅。 | [KJV] | And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; | [和合+] | 地开了6475口6310,从你手3027里接受3947你兄弟的0251血1818。现在你必从这地0127受咒诅0779。 |
|
创5:29 | [和合] | 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。” | [KJV] | And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. | [和合+] | 给他起名8034叫7121挪亚5146,说0559:这个儿子必为我们的操作4639和手中的3027劳苦6093安慰5162我们;这操作劳苦是因为4480耶和华3068咒诅0779地0127。 |
|
创9:25 | [和合] | 就说:“迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆。” | [KJV] | And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. | [和合+] | 就说0559:迦南3667当受咒诅0779,必给他弟兄0251作奴仆5650的奴仆5650; |
|
创12:3 | [和合] | 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他,地上的万族都要因你得福。” | [KJV] | And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. | [和合+] | 为你祝福1288的,我必赐福1288与他;那咒诅7043你的,我必咒诅0779他。地0127上的万族4940都要因你得福1288。 |
|
创27:29 | [和合] | 愿多民事奉你,多国跪拜你;愿你作你弟兄的主,你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅;为你祝福的,愿他蒙福。” | [KJV] | Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. | [和合+] | 愿多民5971事奉5647你,多国3816跪拜7812你。愿你作1933你弟兄0251的主1376;你母亲0517的儿子1121向你跪拜7812。凡咒诅0779你的,愿他受咒诅0779;为你祝福1288的,愿他蒙福1288。 |
|
创49:7 | [和合] | 他们的怒气暴烈可咒;他们的忿恨残忍可诅。我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。 | [KJV] | Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. | [和合+] | 他们的怒气0639暴烈5794可咒0779;他们的忿恨5678残忍7185可诅。我要使他们分居2505在雅各3290家里,散6327住在以色列3478地中。 |
|
出22:27 | [和合] | 因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。 | [KJV] | For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. | [和合+] | 不可毁谤7043 神0430;也不可毁谤0779你百姓5971的官长5387。 |
|
民5:18 | [和合] | 祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水, | [KJV] | And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: | [和合+] | 祭司3548要叫5975那妇人0802蓬头散髮6544-0802-7218,站在耶和华3068面前6440,把思念2146的素祭4503,就是疑恨7068的素祭4503,放5414在他手3709中。祭司3548手3027里拿着致咒诅0779的苦4751水4325, |
|
民5:19 | [和合] | 要叫妇人起誓,对她说:‘若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫作污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。 | [KJV] | And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: | [和合+] | 要叫妇人起誓7650,对他0802说0559:若没有人0376与你行淫7901,也未曾背着7847丈夫0376做污秽的事2932,你就免受5352这致咒诅0779苦4751水4325的灾。 |
|
民5:22 | [和合] | 并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。’妇人要回答说:‘阿们,阿们’。 | [KJV] | And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen. | [和合+] | 并且这致咒诅0779的水4325入0935你的肠4578中,要叫你的肚腹0990发胀6638,大腿3409消瘦5307。妇人0802要回答说0559:阿们0543,阿们0543。 |
|
民5:24 | [和合] | 又叫妇人喝这致咒诅的苦水;这水要进入她里面变苦了。 | [KJV] | And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. | [和合+] | 又叫妇人0802喝8248这致咒诅0779的苦4751水4325;这水4325要进入0935他里面变苦4751了。 |
|
民5:27 | [和合] | 叫她喝了以后,她若被玷污得罪了丈夫,这致咒诅的水必进入她里面变苦了,她的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦,那妇人便要在她民中被人咒诅。 | [KJV] | And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. | [和合+] | 叫他喝8248了以后,他若被玷污2930,得罪4603-4604了丈夫0376,这致咒诅0779的水4325必进入0935他里面变苦4751了,他的肚腹0990就要发胀6638,大腿3409就要消瘦5307,那妇人0802便要在他民5971中7130被人咒诅0423。 |
|
民22:6 | [和合] | 这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道你为谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。” | [KJV] | Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. | [和合+] | 这民5971比我强盛6099,现在求你来3212为我咒诅0779他们,或者我能得胜3201,攻打5221他们,赶出1644此地0776。因为我知道3045,你为谁祝福1288,谁就得福1288;你咒诅0779谁,谁就受咒诅0779。 |
|
民22:12 | [和合] | 神对巴兰说:“你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。” | [KJV] | And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. | [和合+] | 神0430对巴兰1109说0559:你不可同他们去3212,也不可咒诅0779那民5971,因为那民是蒙福的1288。 |
|
民23:7 | [和合] | 巴兰便题起诗歌说:“巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说:‘来啊!为我咒诅雅各;来啊!怒骂以色列。’ | [KJV] | And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. | [和合+] | 巴兰便题起5375诗歌4912说0559:巴勒1111引5148我出亚兰0758,摩押4124王4428引我出东6924山2042,说:来阿3212,为我咒诅0779雅各3290;来阿3212,怒骂2194以色列3478。 |
|
民24:9 | [和合] | 他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他?凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅。” | [KJV] | He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. | [和合+] | 他蹲3766如公狮3833,卧7901如母狮0738,谁敢惹他6965?凡给你祝福的1288,愿他蒙福1288;凡咒诅你的0779,愿他受咒诅0779。 |
|
申27:15 | [和合] | “‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所作的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们。’ | [KJV] | Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. | [和合+] | 有人0376制造6213耶和华3068所憎恶8441的偶象,或雕刻6459,或铸造4541,就是工匠2796手3027所做的4639,在暗中5643设立7760,那人必受咒诅0779!百姓5971都要答应6030说0559:阿们0543! |
|
申27:16 | [和合] | “‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’ | [KJV] | Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. | [和合+] | 轻慢7034父0001母0517的,必受咒诅0779!百姓5971都要说0559:阿们0543! |
|
申27:17 | [和合] | “挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’ | [KJV] | Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. | [和合+] | 挪移5253邻舍7453地界1366的,必受咒诅0779!百姓5971都要说:阿们! |
|
申27:18 | [和合] | “‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’ | [KJV] | Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. | [和合+] | 使瞎子5787走差7686路1870的,必受咒诅0779!百姓5971都要说0559:阿们0543! |
|
申27:20 | [和合] | “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们。’ | [KJV] | Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen. | [和合+] | 与继母0001-0802行淫的7901,必受咒诅0779!因为掀开1540他父亲0001的衣襟3671。百姓5971都要说0559:阿们0543! |
|
申27:21 | [和合] | “‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’ | [KJV] | Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. | [和合+] | 与兽0929淫合的7901,必受咒诅0779!百姓5971都要说0559:阿们0543! |
|
申27:22 | [和合] | “‘与异母同父,或异父同母的姐妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’ | [KJV] | Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. | [和合+] | 与异母同父0001,或异父同母0517的姊妹0269行淫的7901,必受咒诅0779!百姓5971都要说0559:阿们0543! |
|
申27:23 | [和合] | “‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’ | [KJV] | Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. | [和合+] | 与岳母2859行淫的7901,必受咒诅0779!百姓5971都要说:阿们0543! |
|
申27:24 | [和合] | “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’ | [KJV] | Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. | [和合+] | 暗中5643杀5221人7453的5221,必受咒诅0779!百姓5971都要说0559:阿们0543! |
|
申27:25 | [和合] | “‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’ | [KJV] | Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. | [和合+] | 受3947贿赂7810害死5221无辜5355之人5315-1818的,必受咒诅0779!百姓5971都要说0559:阿们0543! |
|
申27:26 | |
申28:16 | [和合] | “你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。 | [KJV] | Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. | [和合+] | 你在城里5892必受咒诅0779,在田间7704也必受咒诅0779。 |
|
申28:17 | [和合] | “你的筐子和你的抟面盆,都必受咒诅。 | [KJV] | Cursed shall be thy basket and thy store. | [和合+] | 你的筐子2935和你的抟麵盆4863都必受咒诅0779。 |
|
申28:18 | [和合] | “你身所生的,地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。 | [KJV] | Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. | [和合+] | 你身所生0990的6529,地0127所产的6529,以及牛犊7698-0504、羊羔6251-6629,都必受咒诅0779。 |
|
申28:19 | [和合] | “你出也受咒诅,入也受咒诅。 | [KJV] | Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. | [和合+] | 你出3318也受咒诅0779,入0935也受咒诅0779。 |
|
书6:26 | [和合] | 当时,约书亚叫众人起誓说:“有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅;他立根基的时候,必丧长子;安门的时候,必丧幼子。” | [KJV] | And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. | [和合+] | 当时6256,约书亚3091叫众人起誓7650说0559:有兴起6965重修1129这耶利哥3405城5892的人0376,当在耶和华3068面前6440受咒诅0779。他立根基3245的时候,必丧长子1060,安5324门1817的时候,必丧幼子6810。 |
|
书9:23 | [和合] | 现在你们是被咒诅的!你们中间的人,必断不了作奴仆,为我 神的殿,作劈柴挑水的人。” | [KJV] | Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. | [和合+] | 现在你们是被咒诅0779的!你们中间的人必断不了3772作奴仆5650,为我 神0430的殿1004作劈2404柴6086挑7579水4325的人。 |
|
士5:23 | [和合] | 耶和华的使者说:‘应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民;因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。’ | [KJV] | Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty. | [和合+] | 耶和华3068的使者4397说0559:应当咒诅0779米罗斯4789,大大0779咒诅0779其中的居民3427;因为他们不来0935帮助5833耶和华3068,不来帮助5833耶和华3068攻击勇士1368。 |
|
士21:18 | [和合] | 只是我们不能将自己的女儿给他们为妻,因为以色列人曾起誓说,有将女儿给便雅悯人为妻的,必受咒诅。” | [KJV] | Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin. | [和合+] | 只是我们不能3201将自己的女儿1323给5414他们为妻0802;因为以色列人3478曾起誓7650说0559,有将女儿1121给5414便雅悯人1144为妻0802的,必受咒诅0779。 |
|
撒上14:24 | [和合] | 扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上向敌人报完了仇吃什么的,必受咒诅。因此这日百姓没有吃什么,就极其困惫。 | [KJV] | And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. | [和合+] | 扫罗7586叫0422百姓5971起誓说0559,凡0376不等到晚上6153向敌人0341报完了仇5358吃0398甚么的,必受咒诅0779。因此这日3117百姓5971没有吃2938甚么,就极其困惫5065。 |
|
撒上14:28 | [和合] | 百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅;因此百姓就疲乏了。” | [KJV] | Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. | [和合+] | 百姓5971中有一人0376对他说0559:你父亲0001曾叫百姓5971严严地7650起誓7650说0559,今日3117吃0398甚么的,必受咒诅0779;因此百姓5971就疲乏了5774。 |
|
撒上26:19 | [和合] | 求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅。因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有分,说:‘你去事奉别神吧!’ | [KJV] | Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. | [和合+] | 求我主0113我王4428听8085仆人5650的话1697:若是耶和华3068激发5496你攻击我,愿耶和华收纳7306祭物4503;若是人0120激发你,愿他在耶和华3068面前6440受咒诅0779;因为他现今3117赶逐1644我,不容我在耶和华3068的产业5159上有分5596,说0559:你去3212事奉5647别0312 神0430罢! |
|
王下9:34 | [和合] | 耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。” | [KJV] | And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter. | [和合+] | 耶户进去0935,吃了0398喝了8354,吩咐说0559:你们把6485这被咒诅0779的妇人葬埋了6912,因为他是王4428的女儿1323。 |
|
伯3:8 | [和合] | 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。 | [KJV] | Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. | [和合+] | 愿那咒诅0779日子3117且能惹动5782鳄鱼3882的咒诅5344那夜。 |
|
诗119:21 | [和合] | 受咒诅偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。 | [KJV] | Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. | [和合+] | 受咒诅0779、偏离7686你命令4687的骄傲人2086,你已经责备1605他们。 |
|
耶11:3 | [和合] | 对他们说:耶和华以色列的 神如此说:‘不听从这约之话的人,必受咒诅。 | [KJV] | And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, | [和合+] | 对他们说0559,耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:不听从8085这约1285之话1697的人0376必受咒诅0779。 |
|
耶17:5 | [和合] | 耶和华如此说:“倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了! | [KJV] | Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:倚靠0982人0120血肉1320的膀臂2220,心3820中离弃5493耶和华3068的,那人1397有祸了0779! |
|
耶20:14 | [和合] | 愿我生的那日受咒诅;愿我母亲产我的那日不蒙福。 | [KJV] | Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. | [和合+] | 愿我生3205的那日3117受咒诅0779;愿我母亲0517产3205我的那日3117不蒙福1288! |
|
耶20:15 | [和合] | 给我父亲报信说,你得了儿子,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅。 | [KJV] | Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad. | [和合+] | 给我父亲0001报信1319说0559你得了3205儿子1121,使我父亲甚8055欢喜的8055,愿那人0376受咒诅0779。 |
|
耶48:10 | [和合] | 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。 | [KJV] | Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. | [和合+] | (懒惰7423为耶和华3068行6213事4399的,必受咒诅0779;禁止4513刀剑2719不经血1818的,必受咒诅0779。) |
|
玛1:14 | |
玛2:2 | [和合] | 万军之耶和华说:“你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅;因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。 | [KJV] | If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068说0559:你们若不听从8085,也不放7760在心3820上,将荣耀3519归与5414我的名8034,我就使7971咒诅3994临到你们,使你们的福份1293变为咒诅0779;因你们不把诫命放7760在心3820上,我已经咒诅0779你们了。 |
|
玛3:9 | [和合] | 因你们通国的人,都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。 | [KJV] | Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation. | [和合+] | 因你们通国1471的人都夺取6906我的供物,咒诅3994就临到0779你们身上。 |
|