Strong's Number: 2931 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2931 טָמֵא tame' {ta:-me:'}

源自 02930; TWOT - 809a; 形容词
钦定本 - unclean 79, defiled 5, infamous 1, polluted 1, pollution 1; 87
1) 不洁的
1a) 道德上和宗教的
1b) 礼仪的
1c) 场所
02931
<音译>tame'
<词类>形
<字义>污秽、不洁净
<字源>来自SH2930
<神出>809a  利5:2
<译词>不洁净42 不洁净的21 不洁的6 不洁3 污秽2 不洁净人2 不洁净了2 洁净1 臭1 玷污1 染了污秽1 污秽之1 污秽人1 不洁净的人1 不洁净7… (33)
<解释>
单阳טָמֵא 利5:2 。单阴טְמֵאָה 利5:2 。单阳附属形טְמֵא 利22:4 。单阴附属形טְמֵאַת 结22:5,10 。复阳טְמֵאִים 利11:8

1. 道德上和宗教的不洁净:טְמֵא-שְׂפָתַיִם嘴唇不洁的人又住在嘴唇不洁的民中赛6:5,5 。טְמֵאַת הַשֵּׁם你这名多乱的城结22:5 。טָהוֹר מִטָּמֵא出于污秽之中伯14:4

2. 宗教礼仪上的不洁净
A. 指人的:平行于「טָהוֹר洁净的人」, 申12:15,22 传9:2 。טְמֵא-נֶפֶשׁ接触死尸的不洁, 利22:4 民5 民29:6,7,10 该2:13 。各种不洁的原因: 申26:14 利5:2 申13:36,44,45,45,46 申15:2,25,33 民19:13,17,19,20,22 代下23:19 赛64:6 结4:13 结22:10 哀4:15

B. 不洁的动物: 利5:2,2,2,2 哀7:21,21 哀11:4,5,6,7, 8,26,27,28,29,31 哀27:11,27 民1815 利20:25,25 申14:7,8,10,19 。

C. 不洁的物: 利11:35,35,38 申15:26 民19:15 赛52:11 。食物, 士13:4 何9:3 。屋子, 耶19:13 。疾病, 利13:15,51,55 利14:44,57 。祭品, 该2:14

3. 不洁的场所:מָקוֹם טָמֵא不洁净之处利14:40,41,45 。טְמֵאָה אֶרֶץ不洁之地书22:19

02931 tame' {taw-may'}
from 02930; TWOT - 809a; adj
AV - unclean 79, defiled 5, infamous 1, polluted 1, pollution 1; 87
1) unclean, impure
1a) ethically and religiously
1b) ritually
1c) of places

Transliterated: tame'
Phonetic: taw-may'

Text: from 2930; foul in a relig. sense:

KJV -defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean.



Found 77 references in the Old Testament Bible
利5:2
[和合]“或是有人摸了不洁的物,无论是不洁的死兽,是不洁的死畜,是不洁的死虫,他却不知道,因此成了不洁,就有了罪。
[KJV]Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.
[和合+]或是有人53155060了不洁2931的物1697,无论是不洁2931的死50382416,是不洁2931的死50380929,是不洁2931的死50388318,他却不知道5956,因此成了不洁2931,就有了罪0816
利7:19
[和合]“挨了污秽物的肉,就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃;
[KJV]And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
[和合+]挨了5060污秽2931物的肉1320就不可吃0398,要用火0784焚烧8313。至于平安祭的肉1320,凡洁净2889的人都要吃0398
利7:21
[和合]有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
[KJV]Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
[和合+]有人5315摸了5060甚么不洁净2932的物,或是人0120的不洁净2932,或是不洁净2931的牲畜0929,或是不洁2931可憎8263之物,吃了0398献与耶和华3068平安80022077的肉1320,这人5315必从民5971中剪除3772
利10:10
[和合]使你们可以将圣的、俗的、洁净的、不洁净的,分别出来。
[KJV]And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
[和合+]使你们可以将圣的6944、俗的2455,洁净的2889、不洁净的2931,分别出来0914
利11:4
[和合]但那倒嚼或分蹄之中不可吃的,乃是骆驼,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
[KJV]Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
[和合+]0389那倒16255927或分65366536之中不可吃0398的乃是:骆驼1581―因为倒16255927不分65366541,就与你们不洁净2931
利11:5
[和合]沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
[KJV]And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
[和合+]沙番8227―因为倒16255927不分65366541,就与你们不洁净2931
利11:6
[和合]兔子,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
[KJV]And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
[和合+]兔子0768―因为倒16255927不分65366541,就与你们不洁净2931
利11:7
[和合]猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
[KJV]And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
[和合+]2386―因为蹄65416536两瓣8156-8157,却不倒16251641,就与你们不洁净2931
利11:8
[和合]这些兽的肉,你们不可吃,死的你们不可摸,都与你们不洁净。
[KJV]Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
[和合+]这些兽的肉1320,你们不可吃0398;死的5038,你们不可摸5060,都与你们不洁净2931
利11:26
[和合]凡走兽分蹄不成两瓣也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的,就不洁净。
[KJV]The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
[和合+]凡走兽092965366541不成两瓣8157-8156、也不倒16255927的,是与你们不洁净2931;凡摸了5060的就不洁净2930
利11:27
[和合]凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净:摸其尸的,必不洁净到晚上;
[KJV]And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
[和合+]3605-19920702足的走兽2416,用掌3709行走1980的,是与你们不洁净2931;摸5060其尸5038的,必不洁净2930到晚上6153
利11:28
[和合]拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
[KJV]And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
[和合+]5375其尸5038的,必不洁净2930到晚上6153,并要洗3526衣服0899。这些是与你们不洁净的2931
利11:29
[和合]“地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
[KJV]These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
[和合+]地上077683178318与你们不洁净的2931乃是这些:鼬鼠2467、鼫鼠5909、蜥蜴6632与其类4327
利11:31
[和合]这些爬物,都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
[KJV]These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
[和合+]这些爬物8318都是与你们不洁净的2931。在它死了4194以后,凡摸了5060的,必不洁净2930到晚上6153
利11:35
[和合]其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
[KJV]And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you.
[和合+]其中已死的5038,若有一点掉在5307甚么物件上,那物件就不洁净2930,不拘是炉子8574,是锅臺3600,就要打碎5422,都不洁净2931,也必与你们不洁净2931
利11:38
[和合]若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
[KJV]But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
[和合+]若水4325已经浇在5414子粒2233上,那死的5038有一点掉在5307上头,这子粒就与你们不洁净2931
利11:47
[和合]
[KJV]
[和合+]要把洁净2889的和不洁净的2931,可吃的0398与不可吃的0398活物2416,都分别出来0914
利13:11
[和合]这是肉皮上的旧大麻风。祭司要定他为不洁净,不用将他关锁,因为他是不洁净了。
[KJV]It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
[和合+]这是肉5785皮上5785的旧3462大痲疯6883,祭司3548要定他为不洁净2930,不用将他关锁5462,因为他是不洁净了2931
利13:15
[和合]祭司一看那红肉,就定他为不洁净。红肉本是不洁净,是大麻风。
[KJV]And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
[和合+]祭司3548一看2930那红24161320就定他为不洁净2930。红24161320本是不洁净2931,是大痲疯6883
利13:36
[和合]祭司就要察看他。头疥若在皮上发散,就不必找那黄毛,他是不洁净了。
[KJV]Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
[和合+]祭司3548就要察看他7200。头疥5424若在皮上5785发散6581,就不必找1239那黄66698181,他是不洁净了2931
利13:44
[和合]那人就是长大麻风、不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上。
[KJV]He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
[和合+]那人0376就是长大痲疯6879,不洁净的2931,祭司3548总要定他2930为不洁净2930,他的灾病5061是在头上7218
利13:45
[和合]“身上有长大麻风灾病的,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说:‘不洁净了!不洁净了!’
[KJV]And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
[和合+]身上有长大痲疯6879灾病5061的,他的衣服0899要撕裂6533,也要蓬头7218散髮6544,蒙着5844上唇8222,喊叫7121说:不洁净了2931!不洁净了2931
利13:46
[和合]灾病在他身上的日子,他便是不洁净,他既是不洁净,就要独居营外。
[KJV]All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
[和合+]灾病5061在他身上的日子3117,他便是不洁净2930;他既是不洁净2931,就要独0910342742642351
利13:51
[和合]第七天,他要察看那灾病,灾病或在衣服上,经上,纬上,皮子上,若发散,这皮子无论当作何用,这灾病是蚕食的大麻风,都是不洁净了。
[KJV]And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
[和合+]第七76373117,他要察看7200那灾病5061,灾病5061或在衣服上0899,经上8359、纬上6154,皮子上5785,若发散6581,这皮子5785无论当作6213何用4399,这灾病5061是蚕食的3992大痲疯6883,都是不洁净了2931
利13:55
[和合]洗过以后,祭司要察看,那物件若没有变色,灾病也没有消散,那物件就不洁净,是透重的灾病,无论正面反面,都要在火中焚烧。
[KJV]And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
[和合+]洗过3526以后0310,祭司3548要察看7200,那物件若没有变20155869,灾病5061也没有消散6581,那物件就不洁净2931,是透重的灾病6356,无论正面7146反面1372,都要在火中0784焚烧8313
利14:40
[和合]就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
[KJV]Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
[和合+]就要吩咐人6680把那2004有灾病5061的石头0068挖出来2502,扔在7993-085358922351不洁净2931之处4725
利14:41
[和合]也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥,要倒在城外不洁净之处;
[KJV]And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
[和合+]也要叫人刮71061004内的四围5439,所刮掉7096的灰泥6083要倒在821058922351不洁净2931之处4725
利14:44
[和合]祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻风,是不洁净。
[KJV]Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.
[和合+]祭司3548就要进去0935察看7200,灾病5061若在房子里1004发散6581,这就是房内1004蚕食的3992大痲疯6883,是不洁净2931
利14:45
[和合]他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥,都搬到城外不洁净之处。
[KJV]And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
[和合+]他就要拆毁5422房子1004,把石头0068、木头6086、灰泥6083都搬到331858922351不洁净2931之处4725
利14:57
[和合]
[KJV]
[和合+]指明3384何时3117为洁净2889,何时3117为不洁净2931。这是大痲疯6883的条例8451
利15:2
[和合]“你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
[KJV]Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
[和合+]你们晓谕1696以色列347811210559:人0376若身1320患漏症2100,他因这漏症2101就不洁净了2931
利15:25
[和合]“女人若在经期以外,患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。
[KJV]And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
[和合+]女人0802若在经50796256以外3808210072273117的血漏2101,或是经期5079过长,有了漏症2100,他就因这漏症2101不洁净2932,与他在经50793117不洁净2931一样。
利15:26
[和合]她在患漏症的日子所躺的床,所坐的物,都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
[KJV]Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
[和合+]他在患漏症2101的日子3117所躺的79014904、所坐的34273627都要看为不洁净2931,与他月经5079的时候一样。
利15:33
[和合]
[KJV]
[和合+]并有月经50791739的和患2100漏症2101的,无论男21455347,并人0376与不洁净2931女人同房7901的条例8451
利20:25
[和合]所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
[KJV]Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
[和合+]所以,你们要把洁净2889和不洁净2931的禽57750929分别出来0914;不可因我给你们分为0914不洁净的293057750929,或是滋生7430在地0127上的活物,使自己5315成为可憎恶的8262
利22:4
[和合]“亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(“物”或作“人”)或是遗精的人,
[KJV]What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
[和合+]亚伦0175的后裔2233,凡0376长大痲疯的6879,或是有漏症的2100,不可吃0398圣物6944,直等他洁净了2891。无论谁摸5060那因死尸5315不洁净2931的物(物或作:人),或是遗33182233-7902的人0376
利27:11
[和合]若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
[KJV]And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
[和合+]若牲畜0929不洁净2931,是不可献给7126耶和华3068为供物的7133,就要把牲畜0929安置5975在祭司3548面前6440
利27:27
[和合]若是不洁净的牲畜生的,就要按你所估定的价值,加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
[KJV]And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.
[和合+]若是不洁净2931的牲畜生0929的,就要按你所估定的价值6187加上3254五分之一2549赎回6299;若不赎回1350,就要按你所估定6187的价值卖了4376
民5:2
[和合]“你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
[KJV]Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
[和合+]你吩咐6680以色列34781121,使一切长大痲疯6879的,患漏症2100的,并因死尸5315不洁净2931的,都出79714264外去。
民9:6
[和合]有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前,
[KJV]And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
[和合+]有几个人0582因死尸5315而不洁净2931,不能3201在那日31176213逾越节6453。当日3117他们到7126摩西4872、亚伦0175面前6440
民9:7
[和合]说:“我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止,不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?”
[KJV]And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
[和合+]0559:我们虽因死尸5315而不洁净2931,为何被阻止1639、不得同以色列34781121在所定的日期41507126耶和华3068的供物7133呢?
民9:10
[和合]“你晓谕以色列人说:你们和你们后代中,若有人因死尸而不洁净,或在远方行路,还要向耶和华守逾越节。
[KJV]Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
[和合+]你晓谕1696以色列347811210559:你们和你们后代1755中,若有人0376-0376因死尸5315而不洁净2931,或在远方7350行路1870,还要向耶和华30686213逾越节6453
民18:15
[和合]他们所有奉给耶和华的,连人带牲畜,凡头生的都要归给你;只是人头生的,总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。
[KJV]Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
[和合+]他们所有奉给7126耶和华3068的,连人0120带牲畜0929,凡头63637358的,都要归给你;只是人0120头生的1060,总要6299赎出来6299;不洁净2931牲畜0929头生的1060,也要赎出来6299
民19:13
[和合]凡摸了人死尸,不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕。这人必从以色列中剪除,因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。
[KJV]Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
[和合+]凡摸了5060012041915315、不洁净2398自己的,就玷污了2930耶和华3068的帐幕4908,这人5315必从以色列3478中剪除3772;因为那除污秽5079的水4325没有灑在2236他身上,他就为不洁净2931,污秽2932还在他身上。
民19:15
[和合]凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。
[KJV]And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
[和合+]凡敞口6605的器皿3627,就是没有扎上66166781的,也是不洁净2931
民19:17
[和合]要为这不洁净的人,拿些烧成的除罪灰,放在器皿里,倒上活水。
[KJV]And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:
[和合+]要为这不洁净2931的人拿3947些烧成的8316除罪24036083放在5414器皿3627里,倒上活24164325
民19:19
[和合]第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。
[KJV]And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
[和合+]第叁79923117和第七76373117,洁净2889的人要灑5137水在不洁净2931的人身上,第七76377637就使他成为洁净2398。那人要洗3526衣服0899,用水4325洗澡7364,到晚上6153就洁净了2891
民19:20
[和合]“但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
[KJV]But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
[和合+]但那污秽2930而不洁净2398自己的0376,要将他5315从会69518432剪除3772,因为他玷污了2930耶和华3068的圣所4720。除污秽5079的水4325没有灑在2236他身上,他是不洁净的2931
民19:22
[和合]
[KJV]
[和合+]不洁净人2931所摸5060的一切物就不洁净2930;摸了5060这物的人5315必不洁净2930到晚上6153
申12:15
[和合]“然而在你各城里,都可以照耶和华你 神所赐你的福分,随心所欲宰牲吃肉;无论洁净人,不洁净人,都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
[KJV]Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
[和合+]然而,在你各城8179里都可以照耶和华3068―你 神0430所赐5414你的福份1293,随心所欲5315-01852076牲吃03981320;无论洁净2889人不洁净2931人都可以吃0398,就如吃羚羊6643与鹿0354一般。
申12:22
[和合]你吃那肉,要象吃羚羊与鹿一般。无论洁净人,不洁净人,都可以吃。
[KJV]Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
[和合+]你吃0398那肉,要象吃0398羚羊6643与鹿0354一般3162;无论洁净2889人不洁净2931人都可以吃0398
申14:7
[和合]但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的,乃是骆驼、兔子、沙番,因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
[KJV]Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
[和合+]但那些倒嚼5927-1625或是分6536-81566541之中不可吃0398的乃是骆驼1581、兔子0768、沙番8227―因为是倒嚼5927-1625不分65366541,就与你们不洁净2931
申14:8
[和合]猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉你们不可吃,死的也不可摸。
[KJV]And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
[和合+]2386―因为是分65366541却不倒嚼1625,就与你们不洁净2931。这些兽的肉1320,你们不可吃0398,死的5038也不可摸5060
申14:10
[和合]凡无翅无鳞的,都不可吃,是与你们不洁净。
[KJV]And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
[和合+]凡无翅5579无鳞7193的都不可吃0398,是与你们不洁净2931
申14:19
[和合]“凡有翅膀爬行的物,是与你们不洁净,都不可吃。
[KJV]And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
[和合+]凡有翅膀爬行5775的物8318是与你们不洁净2931,都不可吃0398
申15:22
[和合]可以在你城里吃,洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
[KJV]Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
[和合+]可以在你城8179里吃;洁净2889人与不洁净2931人都可以吃0398,就如吃羚羊6643与鹿0354一般3162
申26:14
[和合]我守丧的时候,没有吃这圣物;不洁净的时候,也没有拿出来;又没有为死人送去。我听从了耶和华我 神的话,都照你所吩咐的行了。
[KJV]I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.
[和合+]我守丧0205的时候,没有吃0398这圣物;不洁净2931的时候,也没有拿出来1197,又没有为死人4191送去5414。我听从了8085耶和华3068―我 神0430的话6963,都照你所吩咐6680的行了6213
书22:19
[和合]你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业;只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们 神的坛以外为自己筑坛。
[KJV]Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
[和合+]你们所得为业0272之地0776,若嫌不洁净2931,就可以过到5674耶和华3068之地0776,就是耶和华3068的帐幕4908所住7931之地0272,在我们中间8432得地业0270。只是不可悖逆4775耶和华3068,也不可得罪我们,在耶和华3068―我们 神0430的坛4196以外1107为自己筑11294196
士13:4
[和合]所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
[KJV]Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
[和合+]所以你当谨慎8104,清酒3196浓酒7941都不可喝8354,一切不洁2931之物也不可吃0398
代下23:19
[和合]且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
[KJV]And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
[和合+]且设立5975守门的7778把守耶和华3068殿1004的各门8179,无论为何事1697,不洁净2931的人都不准进去0935
伯14:4
[和合]谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能!
[KJV]Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
[和合+]谁能使洁净2889之物出于5414污秽2931之中呢?无论谁也不能!
传9:2
[和合]凡临到众人的事,都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
[KJV]All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.
[和合+]凡临到众人的事都是一样:义人6662和恶人7563都遭遇一样的02594745;好人2896,洁净人2889和不洁净人2931,献祭的2076与不献祭的2076,也是一样。好人2896如何,罪人2398也如何;起誓的7650如何,怕3373起誓的7621也如何。
赛6:5
[和合]那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中,又因我眼见大君王万军之耶和华。”
[KJV]Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.
[和合+]那时我说0559:祸哉0188!我灭亡了1820!因为我是嘴唇8193不洁2931的人0376,又住在3427嘴唇8193不洁2931的民59718432,又因我眼58697200大君王4428―万军6635之耶和华3068
赛35:8
[和合]在那里必有一条大道,称为圣路;污秽人不得经过,必专为赎民行走;行路的人虽愚昧,也不至失迷。
[KJV]And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
[和合+]在那里必有一条大道4547,称为712169441870。污秽人2931不得经过5674,必专为赎民1980行走;行路的人虽愚昧0191,也不至失迷8582
赛52:1
[和合]锡安哪!兴起!兴起!披上你的能力;圣城耶路撒冷啊!穿上你华美的衣服,因为从今以后,未受割礼不洁净的,必不再进入你中间。
[KJV]Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
[和合+]锡安6726哪,兴起5782!兴起5782!披上3847你的能力5797!圣69445892耶路撒冷3389啊,穿上3847你华美8597的衣服0899!因为从今以后,未受割礼6189、不洁净2931的必不再3254进入0935你中间。
赛52:11
[和合]你们离开吧!离开吧!从巴比伦出来,不要沾不洁净的物,要从其中出来。你们扛抬耶和华器皿的人哪!务要自洁。
[KJV]Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.
[和合+]你们离开5493罢!离开5493罢!从巴比伦出来3318。不要沾5060不洁净2931的物;要从其中8432出来3318。你们扛抬5375耶和华3068器皿3627的人哪,务要自洁1305
赛64:6
[和合]我们都象不洁净的人,所有的义都象污秽的衣服。我们都象叶子渐渐枯干,我们的罪孽好象风把我们吹去。
[KJV]But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
[和合+]我们都象不洁净2931的人;所有的义6666都象污秽5708的衣服0899。我们都象叶子5929渐渐枯乾5034;我们的罪孽5771好象风7307把我们吹去5375
耶19:13
[和合]耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,是已经被玷污的,就是他们在其上向天上的万象烧香,向别神浇奠祭的宫殿房屋,都必与陀斐特一样。’”
[KJV]And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.
[和合+]耶路撒冷3389的房屋1004和犹大3063君王4428的宫殿1004是已经被玷污的2931,就是他们在其上1406向天上8064的万象6635烧香6999、向别0312 神04305258奠祭5262的宫殿1004房屋,都必与陀斐特8612一样。
哀4:15
[和合]人向他们喊着说:“不洁净的,躲开!躲开!不要挨近我!”他们逃走飘流的时候,列国中有人说:“他们不可仍在这里寄居。”
[KJV]They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.
[和合+]人向他们喊着7121说:!不洁净的2931,躲开5493,躲开5493!不要挨近5060我!他们逃走5132飘流5128的时候,列国中1471有人说0559:他们不可仍在3254这里寄居1481
结4:13
[和合]耶和华说:“以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。”
[KJV]And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
[和合+]耶和华30680559:以色列34781121在我所赶5080他们到的各国1471中,也必这样吃0398不洁净2931的食物3899
结22:5
[和合]你这名臭,多乱的城啊!那些离你近,离你远的,都必讥诮你。
[KJV]Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
[和合+]你这名臭2931-8034、多72274103的城啊,那些离你近7138、离你远的7350都必讥诮7046你。
结22:10
[和合]在你中间有露继母下体羞辱父亲的;有玷辱月经不洁净之妇人的。
[KJV]In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
[和合+]在你中间有露1540继母下体羞辱6031父亲00016172,有玷辱月经5079不洁净2931之妇人的。
结22:26
[和合]其中的祭司强解我的律法;亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的;也不使人分辨洁净的和不洁净的;又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。
[KJV]Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
[和合+]其中的祭司3548强解2554我的律法8451,亵渎2490我的圣物6944,不分别0914圣的6944和俗的2455,也不使人分辨3045洁净的2889和不洁净的2931,又遮59565869不顾我的安息日7676;我也在他们中间8432被亵慢2490
结44:23
[和合]“他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
[KJV]And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
[和合+]他们要使我的民5971知道338469442455的分别,又使他们分辨3045洁净2889的和不洁净2931的。
何9:3
[和合]他们必不得住耶和华的地,以法莲却要归回埃及,必在亚述吃不洁净的食物。
[KJV]They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.
[和合+]他们必不得住3427耶和华3068的地0776;以法莲0669却要归回7725埃及4714,必在亚述08040398不洁净的食物2931
摩7:17
[和合]
[KJV]
[和合+]所以耶和华3068如此说0559:你的妻子0802必在城中5892作妓女2181,你的儿11211323必倒5307在刀下2719;你的地0127必有人用绳子2256量了分取2505,你自己必死41915921污秽2931之地0127。以色列民34781540被掳去1540离开本地0127
该2:13
[和合]哈该又说:“若有人因摸死尸染了污秽,然后挨着这些物的那一样,这物算污秽吗?”祭司说:“必算污秽。”
[KJV]Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
[和合+]哈该2292又说0559:若有人因摸5060死尸5315染了污秽2931,然后挨着这些物的哪一样,这物算污秽2930么?祭司35480559:必算污秽2930