Strong's Number: 2902 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2902 krateo {krat-eh'-o}
源于 2904; TDNT - 3:910,466; 动词
AV - hold 12, take 9, lay hold on 8, hold fast 5, take by 4,
lay hold upon 2, lay hand on 2, misc 5; 47
1) 达到 ( 徒27:13 )
2) 握住 ( 徒3:11 启2:1 )
3) 掌握, 掌控
3a) 逮捕
3b) 抓住
4) 阻止, 抑制
5) 坚持, 坚守
6) 留在原处 ( 约20:23 )
02902 κρατέω 动词
不完ἐκράτουν;未κρατήσω;1不定式ἐκράτησα;完不定κεκρατηκέναι;不完被ἐκρατούμην;完被κεκράτημαι,3复κεκράτηνται。
一、「据为己有」。
A. 「逮捕拘留捉拿」τινά某人(参 诗137:9太14:3 太21:46 太26:4,48,50,55,57 可6:17 可12:12 可14:1,44,46,49,51 徒24:6 启20:2

B. 「紧握抓住」,强行「抓住」,也有指不用武力的(参 撒下6:6 歌3:4 );带人或物的直接受格, 太12:11 太18:28 太22:6 太28:9 可3:21 。τῆς χειρός (τινος)抓著(某人的)手( 诗73:23 创19:16太9:25 可1:31 可5:41 可9:27 路8:54 。τινὰ τῆς χειρός某人的手, 可9:27 公认经文。

C. 「达到」。τῆς προθέσεως目的, 徒27:13

二、「拿著」。
A. 「紧握」τινά某人的手,以致他无法走开, 徒3:11

B. 「」在手里。τὶ ἐν τῇ δεξιᾷ右手拿著启2:1

C. 「拉回来」,以行动来阻止,禁止。带直接受格,后接ἵνα μή使不, 启7:1 。被动:「被阻止」,后接τοῦ μή和不定词-他们的眼睛ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι 「迷糊」了,不认识, 路24:16 ;但不确定所指的是肉体的眼睛或是心灵的眼睛(参διανοίγω-SG1272一B.)。

D. 「抓紧」,以防逃脱。
1. 「被一个能力抓住」。被动:οὐκ ἧν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ᾽ αὐτοῦ 他(基督)不能被死拘禁徒2:24

2. 「紧抓」某人或某物,因而与它或他紧密连结。带直接受格:τὴν κεφαλήν 元首(即基督) 西2:19 。τὴν παράδοσιν遗传, 可7:3 ;参 可7:4,8 帖后2:15 。τὴν διδαχήν教训, 启2:14,15 。τὸ ὄνομά μου我的名, 启2:13 。带事物所有格:( 箴14:18 )τῆς ὁμολογίας所承认的道, 来4:14 。τῆς ἐλπίδος指望, 来6:18

3. 「持守抓住」属于自己的某事物,使别人不能把它拿走, 启2:25 启3:11

4. 将话「守住」,为使自己能记在心里, 可9:10

5. 「留住」。τὰς ἁμαρτίας罪(反于ἀφιέναι赦免) 约20:23 。*
2902 krateo {krat-eh'-o}
from 2904; TDNT - 3:910,466; v
AV - hold 12, take 9, lay hold on 8, hold fast 5, take by 4,
lay hold upon 2, lay hand on 2, misc 5; 47
1) to have power, be powerful
1a) to be chief, be master of, to rule
2) to get possession of
2a) to become master of, to obtain
2b) to take hold of
2c) to take hold of, take, seize
2c1) to lay hands on one in order to get him into one's power
3) to hold
3a) to hold in the hand
3b) to hold fast, i.e. not discard or let go
3b1) to keep carefully and faithfully
3c) to continue to hold, to retain
3c1) of death continuing to hold one
3c2) to hold in check, restrain

Transliterated: krateo
Phonetic: krat-eh'-o

Text: from 2904; to use strength, i.e. seize or retain (literally or figuratively):

KJV --hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by).



Found 46 references in the New Testament Bible
太9:25
[和合]众人既被撵出,耶稣就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。
[KJV]But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
[和合+]众人37931161被撵出1544,耶稣就进去1525,拉着2902闺女的手5495,闺女2877便2532起来了1453
太12:11
[和合]耶稣说:“你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把它抓住拉上来呢?
[KJV]And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
[和合+]耶稣说2036:你们5216中间15375101-04442192一隻15204263,当安息日45211706在坑09991519,不3780把他0846抓住2902,拉上来1453呢?
太14:3
[和合]起先希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住锁在监里。
[KJV]For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
[和合+]起先,希律226410630846兄弟0080腓力5376的妻子1135希罗底2266的缘故1223,把约翰2491拿住2902,锁1210在监54381722
太18:28
[和合]“那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’
[KJV]But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
[和合+]1565仆人1401出来1831,遇见2147他的0846一个1520同伴488937840846十两银子,便2532揪着29020846,掐住他的喉咙4155,说3004:你把所欠3784的还05913427
太21:46
[和合]
[KJV]
[和合+]他们想要2212捉拿29020846,只是怕5399众人3793,因为1894众人以219208465613先知4396
太22:6
[和合]其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
[KJV]And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
[和合+]其余的3062拿住2902仆人1401,凌辱5195他们,把他们杀了0615
太26:4
[和合]大家商议要用诡计拿住耶稣杀他;
[KJV]And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
[和合+]大家商议4823要用诡计1388拿住2902耶稣2424,杀0615他,
太26:48
[和合]那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”
[KJV]Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
[和合+]那卖3860耶稣的给了1325他们0846一个暗号4592,说3004:我与谁3739-0302亲嘴5368,谁0846就是20760846。你们可以拿住29020846
太26:50
[和合]耶稣对他说:“朋友,你来要作的事,就作吧。”于是那些人上前,下手拿住耶稣。
[KJV]And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.
[和合+]耶稣2424对他08462036:朋友2083,你来3918要做的事,就做罢。于是5119那些人上前4334,下19115495拿住2902耶稣2424
太26:55
[和合]当时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒,出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。
[KJV]In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
[和合+]15655610,耶稣2424对众人37932036:你们带着332631623586出来183148153165,如同5613拿强盗3027么?我天天2250-25962516在殿24111722教训1321人,你们并没有375629023165
太26:57
[和合]拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚会。
[KJV]And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
[和合+]2902耶稣2424的人把他带05204314大祭司0749该亚法2533那里去;文士11222532长老4245已经在那里3699聚会4863
太28:9
[和合]忽然,耶稣遇见她们,说:“愿你们平安。”她们就上前抱住他的脚拜他。
[KJV]And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
[和合+]忽然,耶稣2424遇见0528他们0846,说3004:愿你们平安5463!他们就1161上前4334抱住2902他的0846422843520846
可1:31
[和合]耶稣进前拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。
[KJV]And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
[和合+]耶稣进前4334拉着29020846的手5495,扶他0846起来1453,热4446就退了0863,他就2532服事1247他们0846
可3:21
[和合]耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
[KJV]And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
[和合+]耶稣的亲属3844听见0191,就出来1831要拉住29020846,因为1063他们说3004他癫狂了1839
可5:41
[和合]就拉着孩子的手。对她说:“大利大古米!”(翻出来就是说:“闺女,我吩咐你起来!”)
[KJV]And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
[和合+]2532拉着2902孩子3813的手5495,对他08463004:大利大5008,古米2891!繙出来3177就是2076说:闺女2877,我吩咐30044671起来1453
可6:17
[和合]先是希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人去拿住约翰,锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
[KJV]For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
[和合+]先是希律2264为他0846兄弟0080腓力5376的妻子1135希罗底2266的缘故1223,差人去0649拿住2902约翰2491,锁1210在监54381722,因为3754希律已经娶了1060那妇人。
可7:3
[和合](原来法利赛人和犹太人,都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;
[KJV]For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
[和合+](原来1063法利赛人53302532犹太人24533956拘守2902古人4245的遗传3862,若不3362仔细443535385495就不3756吃饭2068
可7:4
[和合]从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。)
[KJV]And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
[和合+]0575市上0058来,若不3362洗浴0907也不3756吃饭2068;还25322076好些4183别的0243规矩,他们历代拘守2902,就是洗09094221、罐3582、铜器5473等物。)
可7:8
[和合]你们是离弃 神的诫命,拘守人的遗传。”
[KJV]For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
[和合+]你们是离弃0863神的2316诫命1785,拘守29020444的遗传3862
可9:10
[和合]门徒将这话存记在心,彼此议论“从死里复活”是什么意思。
[KJV]And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
[和合+]门徒将这话3056存记2902在心4314,彼此议论480215373498里复活0450是甚么5101意思2076
可9:27
[和合]但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。
[KJV]But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
[和合+]1161耶稣2424拉着2902他的08465495,扶他0846起来1453,他就2532站起来了0450
可12:12
[和合]他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓;于是离开他走了。
[KJV]And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
[和合+]他们看出10973754比喻3850是指着4314他们0846说的2036,就2532想要2212捉拿29020846,只是2532惧怕5399百姓3793,于是2532离开08630846走了0565
可14:1
[和合]过两天是逾越节,又是除酵节。祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他;
[KJV]After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
[和合+]1161141722502258逾越节3957,又25323326除酵节0106,祭司长07492532文士11222212法子怎么44591722诡计1388捉拿2902耶稣0846,杀0615他。
可14:44
[和合]卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。”
[KJV]And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
[和合+]3860耶稣的人曾给1325他们0846一个暗号4953,说3004:我与谁3739-0302亲嘴5368,谁0846就是2076他。你们把他0846拿住2902,牢牢靠靠的0806带去0520
可14:46
[和合]他们就下手拿住他。
[KJV]And they laid their hands on him, and took him.
[和合+]他们就116119115495-0846拿住29020846
可14:49
[和合]我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我;但这事成就,为要应验经上的话。”
[KJV]I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
[和合+]我天天2250-2596教训1321人,同4314你们52092252殿24111722,你们并25323756有拿29023165。但0235这事成就,为要2443应验4137经上1124的话。
可14:51
[和合]有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。
[KJV]And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
[和合+]有一个1520少年人3495,赤身113140161909一块麻布4616,跟随0190耶稣,众人就捉拿29020846
路8:54
[和合]耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
[KJV]And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
[和合+]耶稣拉着29020846的手5495,呼叫54553004:女儿3816,起来1453罢!
路24:16
[和合]只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。
[KJV]But their eyes were holden that they should not know him.
[和合+]只是1161他们的0846眼睛3788迷糊了2902,不3361认识19210846
约20:23
[和合]你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”
[KJV]Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
[和合+]你们赦免0863谁的5100-03020266,谁的0846罪就赦免了0863;你们留下2902谁的5100-0302罪,谁的罪就留下了2902
徒2:24
[和合]神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
[KJV]Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
[和合+]2316却将死2288的痛苦5604解释3089了,叫他3739复活0450,因为25300846原不37562258-14155259死拘禁2902
徒3:11
[和合]那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
[KJV]And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
[和合+]那人5560正在1909称为2564所罗门4672的廊下4745,拉着2902彼得4074、约翰2491;众3956百姓2992一齐跑49364314他们0846那里,很觉希奇1569
徒24:6
[和合]连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了(有古卷在此有“要按我们的律法审问,
[KJV]Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
[和合+]连圣殿2411他也2532想要3985污秽0953;我们把他捉住了2902。(有古卷在此有:要23092596我们2251的律法3551审问2919
徒27:13
[和合]这时微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近革哩底行去。
[KJV]And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.
[和合+]这时,微微5285起了南风3558,他们以为138029024286,就起了0142锚,贴近0788革哩底2914行去3881
西2:19
[和合]不持定元首,全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因 神大得长进。
[KJV]And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
[和合+]3756持定2902元首2776。全39564983既然靠着15373739,筋48860860得以1223相助2023联络4822,就因神2316大得长进0837-0838
帖后2:15
[和合]所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
[KJV]Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
[和合+]所以0686-3767,弟兄们0080,你们要站立得稳4739,凡15353739领受的教训3862,不拘1535-1223是我们22573056传的1321,是15351992上写的,都要2532坚守2902
来4:14
[和合]我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是 神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。
[KJV]Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
[和合+]我们既然37672192一位已经升入1330高天3772尊荣的大3173祭司0749,就是神2316的儿子5207耶稣2424,便当持定2902所承认的道3671
来6:18
[和合]借这两件不更改的事, 神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所,持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
[KJV]That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
[和合+]122324431417件不更改0276的事4229,神2316决不0102能说谎5574,好叫我们这逃往避难所2703、持定2902摆在4295我们前头指望1680的人可以大24782192勉励3874
启2:1
[和合]“你要写信给以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七星,在七个金灯台中间行走的,说:
[KJV]Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
[和合+]你要写信1125给以弗所2179教会1577的使者0032,说3004:那0846右手1188拿着290220330792、在1722七个20335552灯臺3087中间3319行走4043的,说:
启2:13
[和合]我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间,撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有弃绝我的道。
[KJV]I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
[和合+]我知道1492你的4675居所2730,就是3699有撒但4567座位2362之处;当17223450忠心的4103见證人3144安提帕0493在你们5213中间3844、撒但4567所住2730的地方3699被杀0615之时2250,你还坚守2902我的34503686,没有3756弃绝0720我的34504102
启2:14
[和合]然而有几件事我要责备你,因为在你那里,有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。
[KJV]But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
[和合+]然而0235,有2192几件事3641我要责备25964675:因为3754在你那里15632192人服从了2902巴兰0903的教训1322;这3739巴兰曾教导1722-1321巴勒0904将绊脚石4625放在0906以色列24745207面前1799,叫他们吃5315祭偶象之物1494,行姦淫的事4203
启2:15
[和合]你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。
[KJV]So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.
[和合+]4771那里也有人2192照样3779服从了2902尼哥拉一党人3531的教训1322
启2:25
[和合]但你们已经有的,总要持守,直等到我来。
[KJV]But that which ye have already hold fast till I come.
[和合+]4133你们已经有的2192,总要持守2902,直等到0891我来2240
启3:11
[和合]我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
[KJV]Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
[和合+]我必快50352064,你要持守2902你所有的2192,免得人3367夺去2983你的4675冠冕4735
启7:1
[和合]此后我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上和树上。
[KJV]And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
[和合+]50233326,我看见1492四位5064天使0032247619091093的四50641137,执掌2902地上1093四方的50640417,叫风041733634154在地10931909、海22811909,和树11861909
启20:2
[和合]他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把它捆绑一千年,
[KJV]And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
[和合+]他捉住2902那龙1404,就是古07443789,又叫2076魔鬼1228,也2532叫撒但4567,把他0846捆绑1210一千55072094