太3:10 | |
太5:28 | |
太14:15 | [和合] | 天将晚的时候,门徒进前来说:“这是野地,时候已经过了,请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。” | [KJV] | And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. | [和合+] | 天将晚的时候3798,门徒3101进前来4334,说3004:这是2076野2048地5117,时候5610已经2235过了3928,请叫众人3793散开0630,他们好往0565村子2968里1519去,自己1438买0059吃的1033。 |
|
太14:24 | |
太15:32 | |
太17:12 | |
可6:35 | [和合] | 天已经晚了,门徒进前来,说:“这是野地,天已经晚了, | [KJV] | And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed: | [和合+] | 天已经2235晚了,门徒3101进前来4334,说3004:这是2076野2048地5117,天已经2235晚了, |
|
可8:2 | [和合] | “我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。 | [KJV] | I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: | [和合+] | 我怜悯4697这众人3793;因为3754他们同我3427在4357这里已经2235叁5140天2250,也2532没3756有2192吃5315的了。 |
|
可15:44 | [和合] | 彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。 | [KJV] | And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead. | [和合+] | 彼拉多4091诧异2296耶稣已经2235死了2348,便2532叫4341百夫长2760来,问1905他0846耶稣死了0599久不久3819。 |
|
路3:9 | |
路11:7 | |
路12:49 | [和合] | “我来要把火丢在地上;倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗? | [KJV] | I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled? | [和合+] | 我来2064要把0906火4442丢在1519地上1093,倘若1487已经2235着起来0381,不也是我所愿意2309的么? |
|
路19:37 | [和合] | 将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美 神, | [KJV] | And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; | [和合+] | 将近1448耶路撒冷,正2235-4314下2600橄榄1636山3735的时候,众0537-4128门徒3101因4012所见过1492的一切3956异能1411,都欢乐5463起来0756,大3173声5456赞美0134神2316, |
|
约3:18 | |
约4:35 | |
约4:51 | |
约6:17 | |
约7:14 | |
约9:22 | |
约9:27 | |
约11:17 | [和合] | 耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。 | [KJV] | Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. | [和合+] | 耶稣2424到了2064,就知道2147拉撒路在2192坟墓里1722已经2235四5064天2250了。 |
|
约11:39 | [和合] | 耶稣说:“你们把石头挪开。”那死人的姐姐马大对他说:“主啊,他现在必是臭了,因为他死了已经四天了。” | [KJV] | Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days. | [和合+] | 耶稣2424说3004:你们把石头3037挪开0142。那死人2348的姊姊0079马大3136对他0846说3004:主2962阿,他现在2235必是臭了3605,因为1063他死了已经2076四天5066了。 |
|
约13:2 | [和合] | 吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里), | [KJV] | And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; | [和合+] | 吃晚饭1173的时候,魔鬼1228已2235将2443卖3860耶稣的意思放0906在1519西门4613的儿子加略人2469犹大2455心2588里。 |
|
约15:3 | [和合] | 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。 | [KJV] | Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. | [和合+] | 现在2235你们5210因2075我讲2980给你们5213的道3056,已经2075乾净2075了。 |
|
约19:28 | [和合] | 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。” | [KJV] | After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. | [和合+] | 这事5124以后3326,耶稣2424知道1492各样的事3956已经2235成了5055,为要2443使经上的话1124应验5048,就说3004:我渴了1372。 |
|
约19:33 | |
约21:4 | |
徒4:3 | |
徒27:9 | [和合] | 走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说: | [KJV] | Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them, | [和合+] | 走的1230日子2425多2425了,已经2532过了3928禁食2532的节期,行船4144又2235危险2000,保罗3972就劝3867众人说3004: |
|
罗13:11 | [和合] | 再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。 | [KJV] | And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. | [和合+] | 再者2532-5124,你们晓得1492现今2235就是该趁早睡醒的时候5610;因为1063我们2257得救4991,现今3568比2228初信4100的时候3753更近了1452。 |
|
林前4:8 | [和合] | 你们已经饱足了,已经丰富了,不用我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。 | [KJV] | Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you. | [和合+] | 你们已经2075饱足2880了!已经2235丰富了4147!不用5565我们2257,自己就作王0936了!我愿意3785你们果真1065作王0936,叫2443我们2249也2532得与你们5213一同作王4821。 |
|
林前5:3 | [和合] | 我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好象我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。 | [KJV] | For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, | [和合+] | 我1473身子4983虽5613不在0548你们那里,心4151却1161在3918你们那里,好象5613我亲自与你们同在3918,已经2235判断了2919行2716这事5124的人。 |
|
腓3:12 | [和合] | 这不是说,我已经得着了,已经完全了,我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的(“所以得着我的”或作“所要我得的”)。 | [KJV] | Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. | [和合+] | 这不是3756说3754我已经2235得着了2983,已经2235完全了5048;我乃是1161竭力追求1377,或者1499-2532可以得着2638基督5547耶稣2424所以1909-3739得着2638我的(或作:所要我得的)。 |
|
腓4:10 | [和合] | 我靠主大大地喜乐,因为你们思念我的心,如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。 | [KJV] | But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity. | [和合+] | 我靠1722主2962大大的3171喜乐5463,因为3754你们思念5426我1700的心如今2235又发生0330;你们向来就2532思念5426我,只是1161没得机会0170。 |
|
帖后2:7 | [和合] | 因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去, | [KJV] | For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. | [和合+] | 因为1063那不法0458的隐意3466已经2235发动1754,只是3440现在0737有一个拦阻2722的,等到2193那拦阻的被除1096去1537, |
|
提前5:15 | [和合] | 因为已经有转去随从撒但的。 | [KJV] | For some are already turned aside after Satan. | [和合+] | 因为1063已经2235有5100转去1624随从3694撒但4567的。 |
|
提后2:18 | [和合] | 他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。 | [KJV] | Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. | [和合+] | 他们3748偏离了0795真道0225,说3004复活0386的事已2235过1096,就2532败坏0396好些人5100的信心4102。 |
|
提后4:6 | [和合] | 我现在被浇奠,我离世的时候到了。 | [KJV] | For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. | [和合+] | 我1473现在2235被浇奠4689,我1699离世0359的时候2540到了2186。 |
|
彼后3:1 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心, | [KJV] | This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance: | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,我现在2235写1125给你们5213的是第二封1208信1992。这两封都是提醒5280你们,激发1326你们5216诚实的1506心1271, |
|
约壹4:3 | [和合] | 凡灵不认耶稣,就不是出于 神,这是那敌基督者的灵。你们从前听见他要来,现在已经在世上了。 | [KJV] | And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. | [和合+] | 凡3956灵4151不3361认3670耶稣2424,就不3756是2076出于1537神2316;这5124是2076那敌基督者0500的灵。你们从前听见0191他3739要来2064,现在3568已经2235在2076世上2889了。 |
|