Strong's Number: 1941 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1941 epikaleomai {ep-ee-kal-eh'-om-ahee}
源于 19092564 的关身语态; TDNT - 3:496,*; 动词
AV - call on 7, be (one's) surname 6, be surnamed 5, call upon 4,
appeal unto 4, call 4, appeal to 1, appeal 1; 32
1) (向神) 呼求, 呼叫
2) 称呼, 命名
3) 上诉
4) 传唤某人作证 ( 林后1:23 )
01941 ἐπικαλέω 动词
1不定式ἐπεκάλεσα;未关ἐπικαλέσομαι ;1不定式关ἐπεκαλεσάμην;完被ἐπικέκλημαι ,分ἐπικεκλημένος;过完3单ἐπεκέκλητο ;1不定式被ἐπεκλήθην。
一、主动和被动:
A. 「呼求」( 伯5:1

B. 「称呼名字」。
1. 「起名」。带τινά τι为某人起某名:τὸν οἱκοδεσπότην Βεεζεβούλ给家主起名别西卜, 太10:25 原文。被动:ὁ ἐπικαλούμενος称呼…的, 徒10:18 徒11:13 徒12:12 。或ὁἐπικληθείς 徒4:36 徒12:25 。或ὃς ἐπικαλεῖται 徒10:5,32 。或ὃς ἐπε& κλὴθη 徒1:23 。οὐκ ἐπαισχύνεται θεὸς ἐπικαλεῖσθαι被称为他们的神也不以为然, 来11:16

2. 被动,和名字ὄνομα连用,如旧约用法:某人称为某人名下表示前者是后者的所有物(指神的名,见 撒下6:2 王上8:43 耶7:30 耶14:9 等) 徒15:17摩9:12 以及 代下7:14 )。τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ᾽ ὑμᾶς你们所敬奉的尊名, 雅2:7 。(另参 赛43:7 )。

二、关身:「呼求某位帮助」。
A. 作法律术语:
1. 带-τινὰ μάρτυρα呼吁某人作见证, 林后1:23

2. 上告于某人:Καίσαρα该撒, 徒25:11,12 徒26:32 徒28:19 。或τὸν Σεβαστόν皇帝, 徒25:25 。带不定词: τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν但保罗要求把他留下,等待皇上裁判, 徒25:21

B. 「呼求神」(古典希腊文有ἐ. τοὺς θεούς 的用法):ἐπικαλεῖσθαι τ. κύριον( 撒上12:17,18 撒下22:7求告主罗10:12 提后2:22诗50:15 箴1:28 )。或ἐπικαλεῖσθαι τὸ ὄνομα κυρίου求告主名( 创13:4 创21:33 等), 徒2:21珥3:5 ); 徒9:14,21 徒22:16 罗10:13珥3:5 ); 林前1:2 。独立用法,( 诗4:3 ); 罗10:14 徒7:59 。εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθέ τινα你们既人为父, 彼前1:17 异版。*
1941 epikaleomai {ep-ee-kal-eh'-om-ahee}
middle voice from 1909 and 2564; TDNT - 3:496,*; v
AV - call on 7, be (one's) surname 6, be surnamed 5, call upon 4,
appeal unto 4, call 4, appeal to 1, appeal 1; 32
1) to put a name upon, to surname
1a) to permit one's self to be surnamed
2) to be named after someone
3) to call something to one
3a) to cry out upon or against one
3b) to charge something to one as a crime or reproach
3c) to summon one on any charge, prosecute one for a crime
3d) to blame one for, accuse one of
4) to invoke
4a) to call upon for one's self, in one's behalf
4a1) any one as a helper
4a2) as my witness
4a3) as my judge
4a4) to appeal unto
5) to call upon by pronouncing the name of Jehovah
5a) an expression finding its explanation in the fact that prayers
addressed to God ordinarily began with an invocation of the
divine name

Transliterated: epikaleomai
Phonetic: ep-ee-kal-eh'-om-ahee

Text: middle voice from 1909 and 2564; to entile; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.):

KJV --appeal (unto), call (on, upon), surname.



Found 31 references in the New Testament Bible
路22:3
[和合]这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
[KJV]Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
[和合+]这时1161,撒但4567入了1525-1519那称为1941加略人2469犹大2455的心;他本是5607十二门徒1427里的1537一个0706
徒1:23
[和合]于是选举两个人,就是那叫作巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟和马提亚。
[KJV]And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
[和合+]于是2532选举2476两个1417人,就是那3739叫作2564巴撒巴0923,又称呼1941犹士都2459的约瑟2501,和2532马提亚3159
徒2:21
[和合]到那时候,凡求告主名的,就必得救。’
[KJV]And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
[和合+]到那时候2071,凡3739-3956-0302求告194129623686的,就必得救4982
徒4:36
[和合]有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是劝慰子)。
[KJV]And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
[和合+]有一个3588利未人3019,生1085在居比路2953,名叫约瑟2500,使徒06521941他为巴拿巴0921(巴拿巴翻出来3177就是2076劝慰38745207)。
徒7:59
[和合]他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂;”
[KJV]And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
[和合+]他们正用石头打3036的时候,司提反4736呼籲1941主说3004:求主2962耶稣2424接收1209我的3450灵魂4151
徒9:14
[和合]并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。”
[KJV]And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
[和合+]并且2532他在这里560221923844祭司长0749得来的权柄1849捆绑1210一切3956求告194146753686的人。
徒9:21
[和合]凡听见的人都惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。”
[KJV]But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?
[和合+]3956听见0191的人都惊奇1839,说3004:在1722耶路撒冷2419残害4199求告194151243686的,不37562076这人3778么?并且2532他到这里56022064,特要5124-1519-2443捆绑1210他们0846,带00711909祭司长0749那里。
徒10:5
[和合]现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
[KJV]And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
[和合+]现在3568你当打发399204351519约帕2445去,请33433739称呼1941彼得4074的西门4613来。
徒10:18
[和合]喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”
[KJV]And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
[和合+]喊着54554441:有1487称呼1941彼得4074的西门4613住在3579这里1759没有?
徒10:32
[和合]你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’
[KJV]Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
[和合+]你当打发3992人往1519约帕2445去,请33333739称呼1941彼得4074的西门4613来,他377835791722海边3844-2281一个硝皮匠1038西门4613的家里3614
徒11:13
[和合]那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
[KJV]And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
[和合+]那人就5037告诉0518我们2254,他0846如何4459看见1492一位天使0032,站2476在他084636241722,说2036:你打发064904351519约帕2445去,请3343那称呼1941彼得4074的西门4613来;
徒12:12
[和合]想了一想,就往那称呼马可的约翰他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。
[KJV]And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.
[和合+]想了一想4894,就往1909那称呼1941马可3138的约翰2491、他母亲3384马利亚313736142064,在那里3757有好些人2425聚集4867祷告2532-4336
徒12:25
[和合]
[KJV]
[和合+]巴拿巴09212532扫罗4569办完了4137他们供给的事1248,就25321537耶路撒冷2419回来5290,带着4838称呼1941马可3138的约翰4838同去。
徒15:17
[和合]叫余剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。
[KJV]That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
[和合+]3704-0302余剩的26450444,就是25323956-3739称为1941-1909-0846-190934503686下的外邦人1484,都寻求15672962
徒15:22
[和合]那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去;所拣选的,就是称呼巴撒巴的犹大和西拉。这两个人在弟兄中是作首领的;
[KJV]Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren:
[和合+]那时5119,使徒06522532长老424548623650教会1577定意13801537他们中间0846拣选15860435,差3992他们和4862保罗3972、巴拿巴0921同往1519安提阿0490去;所拣选的就是称呼1941巴撒巴0923的犹大24552532西拉4609。这两个人在弟兄00801722是作首领的2233-0435
徒22:16
[和合]现在你为什么耽延呢?起来,求告他的名受洗,洗去你的罪。’
[KJV]And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
[和合+]现在3568你为甚么5101耽延3195呢?起来0450,求告1941他的名3686受洗0907,洗去06284675的罪0266
徒25:11
[和合]我若行了不义的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告于该撒。”
[KJV]For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.
[和合+]我若1487-3303行了不义0091的事,犯了4238甚么该05142288的罪5100,就是死0599,我也不37563868。他们所377827233450的事3739148720763762实,就没有人3762可以1410把我3165交给5483他们0846。我要上告1941于该撒2541
徒25:12
[和合]非斯都和议会商量了,就说:“你既上告于该撒,可以往该撒那里去。”
[KJV]Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.
[和合+]非斯都53473326议会4824商量了4814,就说0611:你既上告1941于该撒2541,可以往1909该撒2541那里去2541
徒25:21
[和合]但保罗求我留下他,要听皇上审断;我就吩咐把他留下,等我解他到该撒那里去。”
[KJV]But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
[和合+]1161保罗39721941我留下5083-0846他,要15191233皇上审断,我就吩咐2753把他0846留下5083,等2193-3739我解399208464314该撒2541那里去。
徒25:25
[和合]但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己上告于皇帝,所以我定意把他解去。
[KJV]But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.
[和合+]11611473查明26380846没有犯4238甚么336705142288的罪,并且2532-1161他自己0846上告1941于皇帝,所以我定意2919把他0846解去3992
徒26:32
[和合]
[KJV]
[和合+]亚基帕0067又对非斯都53475346:这37780444若没1508有上告1941于该撒2541,就可以1410释放0630了。
徒28:19
[和合]无奈犹太人不服,我不得已,只好上告于该撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。
[KJV]But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
[和合+]无奈1161犹太人2453不服0483,我不得已,只好0315上告1941于该撒2541,并非37562192甚么事要5100控告27233450本国1484的百姓。
罗10:12
[和合]犹太人和希利尼人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
[KJV]For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
[和合+]犹太人24532532希腊人1672并没37562076分别1293,因为1063众人3956同有一位08462962;他也厚待4147-1519一切3956求告19410846的人。
罗10:13
[和合]因为“凡求告主名的,就必得救。”
[KJV]For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
[和合+]因为3956-10633739-0302求告194129623686的,就必得救4982
罗10:14
[和合]然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
[KJV]How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
[和合+]然而3767,人3739未曾37564100他,怎能44591941他呢?未曾3756听见0191他,怎能44594100他呢?没有5565传道的2784,怎能4459听见0191呢?
林前1:2
[和合]写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里成圣,蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
[KJV]Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:
[和合+]写信给在哥林多28822316的教会1577,就358856071722基督5547耶稣24241722成圣0037、蒙召2822作圣徒0040的,以及4862所有3956172239565117求告1941我主2962耶稣2424基督5547之名3686的人。基督是他们的0846主,也2532是我们2257的主。
林后1:23
[和合]我呼吁 神给我的心作见证,我没有往哥林多去是为要宽容你们。
[KJV]Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
[和合+]1473呼籲194123161909我的16995590作见證3144,我没有37651519哥林多28822064是为要宽容5339你们5216
提后2:22
[和合]你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
[KJV]Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
[和合+]你要逃避5343少年的3512私慾1939,同3326那清25132588祷告19412962的人追求1377公义1343、信德4102、仁爱0026、和平1515
来11:16
[和合]他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以 神被称为他们的 神,并不以为耻;因为他已经给他们预备了一座城。
[KJV]But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
[和合+]他们却1161羡慕3713一个更美2909的家乡,就是5123在天上2032的。所以13522316被称为1941他们的08462316,并不3756以为耻1870-0846,因为1063他已经给他们0846预备了2090一座城4172
雅2:7
[和合]他们不是亵渎你们所敬奉的尊名吗(“所敬奉”或作“被称”)?
[KJV]Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
[和合+]他们0846不是3756亵渎0987你们5209所敬奉(所敬奉:或作被19091941)的尊25703686么?
彼前1:17
[和合]你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子;
[KJV]And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
[和合+]你们既称19413588不偏待人0678、按2596各人1538行为2041审判2919人的主为父3962,就当存敬畏5401的心度0390你们5216在世寄居3940的日子5550