出15:7 | [和合] | 你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,烧灭他们象烧碎秸一样。 | [KJV] | And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. | [和合+] | 你大发7230威严1347,推翻2040那些起来攻击你的6965;你发出7971烈怒2740如火,烧灭他们0398象烧碎秸7179一样。 |
|
利26:19 | [和合] | 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。 | [KJV] | And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: | [和合+] | 我必断绝7665你们因势力5797而有的骄傲1347,又要使5414覆你们的天8064如铁1270,载你们的地0776如铜5154。 |
|
伯35:12 | [和合] | 他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。 | [KJV] | There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. | [和合+] | 他们在那里,因6440恶人7451的骄傲1347呼求6817,却无人答应6030。 |
|
伯37:4 | [和合] | 随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。 | [KJV] | After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. | [和合+] | 随后0310人听见8085有雷声6963轰轰7580,大发威严1347,雷电6963接连不断6117。 |
|
伯38:11 | [和合] | 说:‘你只可到这里,不可越过;你狂傲的浪要到此止住!’ | [KJV] | And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? | [和合+] | 说0559:你只可到0935这里5704-6311,不可越过3254;你狂傲的1347浪1530要到此止住7896。 |
|
伯40:10 | [和合] | 你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服; | [KJV] | Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. | [和合+] | 你要以荣耀1363庄严1347为妆饰5710,以尊荣1926-1935威严1935为衣服3847; |
|
诗47:4 | [和合] | 他为我们选择产业,就是他所爱之雅各的荣耀。(细拉) | [KJV] | He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. | [和合+] | 他为我们选择0977产业5159,就是他所爱0157之雅各3290的荣耀1347。(细拉5542) |
|
诗59:12 | [和合] | 因他们口中的罪和嘴里的言语,并咒骂虚谎的话,愿他们在骄傲之中被缠住了。 | [KJV] | For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. | [和合+] | 因他们口中6310的罪2403和嘴里8193的言语1697,并咒骂0423虚谎3585的话,愿他们在骄傲1347之中被缠住了3920。 |
|
箴8:13 | [和合] | 敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。 | [KJV] | The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. | [和合+] | 敬畏3374耶和华3068在乎恨恶8130邪恶7451;那骄傲1344、狂妄1347,并恶7451道1870,以及乖谬的8419口6310,都为我所恨恶8130。 |
|
箴16:18 | [和合] | 骄傲在败坏以先,狂心在跌倒之前。 | [KJV] | Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. | [和合+] | 骄傲1347在败坏7667以先6440;狂1363心7307在跌倒3783之前6440。 |
|
赛2:10 | [和合] | 你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。 | [KJV] | Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. | [和合+] | 你当进入0935岩穴6697,藏在2934土中6083,躲避6440耶和华3068的惊吓6343和他威严1347的荣光1926。 |
|
赛2:19 | [和合] | 耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。 | [KJV] | And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. | [和合+] | 耶和华3068兴起6965,使地0776大震动6206的时候,人就进入0935石6697洞4631,进入土6083穴4247,躲避6440耶和华3068的惊吓6343和他威严1347的荣光1926。 |
|
赛2:21 | [和合] | 到耶和华兴起使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。 | [KJV] | To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. | [和合+] | 到耶和华3068兴起6965,使地0776大震动6206的时候,人好进入0935磐石6697洞中5366和岩石5553穴里5585,躲避6440耶和华3068的惊吓6343和他威严1347的荣光1926。 |
|
赛4:2 | [和合] | 到那日,耶和华发生的苗,必华美尊荣,地的出产,必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。 | [KJV] | In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. | [和合+] | 到那日3117,耶和华3068发生的苗6780必华美6643尊荣3519,地0776的出产6529必为以色列3478逃脱的人6413显为荣华1347茂盛8597。 |
|
赛13:11 | [和合] | 我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人;使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。 | [KJV] | And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. | [和合+] | 我必因邪恶7451刑罚6485世界8398,因罪孽5771刑罚恶人7563,使骄傲人2086的狂妄1347止息7673,制伏8213强暴人6184的狂傲1346。 |
|
赛13:19 | [和合] | 巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必象 神所倾覆的所多玛蛾摩拉一样。 | [KJV] | And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. | [和合+] | 巴比伦0894素来为列国4467的荣耀6643,为迦勒底人3778所矜夸的1347华美8597,必象 神0430所倾覆的4114所多玛5467、蛾摩拉6017一样。 |
|
赛14:11 | [和合] | 你的威势和你琴瑟的声音,都下到阴间;你下铺的是虫,上盖的是蛆。’ | [KJV] | Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. | [和合+] | 你的威势1347和你琴瑟5035的声音1998都下到3381阴间7585。你下鋪的3331是虫7415,上盖的4374是蛆8438。 |
|
赛16:6 | [和合] | 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他狂妄、骄傲、忿怒,他夸大的话是虚空的。 | [KJV] | We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. | [和合+] | 我们听说8085摩押人4124骄傲1347,是极其3966骄傲1341;听说他狂妄1346、骄傲1347、忿怒5678;他夸大的话0907是虚空的。 |
|
赛23:9 | [和合] | 是万军之耶和华所定的,为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。 | [KJV] | The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. | [和合+] | 是万军6635之耶和华3068所定的3289!为要污辱2490一切高傲的1347荣耀6643,使地上0776一切的尊贵人3513被藐视7043。 |
|
赛24:14 | [和合] | 这些人要高声欢呼,他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。 | [KJV] | They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. | [和合+] | 这些人要高声6670欢呼7442;他们为耶和华3068的威严1347,从海3220那里扬起5375声6963来。 |
|
赛60:15 | [和合] | 你虽然被撇弃被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。 | [KJV] | Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. | [和合+] | 你虽然被撇弃5800被厌恶8130,甚至无人经过5674,我却使你7760变为永远5769的荣华1347,成为累代1755-1755的喜乐4885。 |
|
耶12:5 | [和合] | 耶和华说:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约但河边的丛林要怎样行呢? | [KJV] | If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? | [和合+] | 耶和华说:你若与步行的人7273同跑7323,尚且觉累3811,怎能与马5483赛跑8474呢?你在平安7965之地0776,虽然安稳0982,在约但3383河边的丛林1347要怎样行6213呢? |
|
耶13:9 | [和合] | “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。 | [KJV] | Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:我必照样败坏7843犹大3063的骄傲1347和耶路撒冷3389的大7227骄傲1347。 |
|
耶48:29 | [和合] | 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大。 | [KJV] | We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart. | [和合+] | 我们听说8085摩押人4124骄傲1347,是极其3966骄傲1343;听说他自高1363自傲1346,并且狂妄1347,居心3820自大7312。 |
|
耶49:19 | [和合] | 仇敌必象狮子从约但河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?” | [KJV] | Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? | [和合+] | 仇敌必象狮子0738从约但河3383边的丛林1347上来5927,攻击坚固的0386居所5116。转眼之间7280,我要使以东人逃跑7323,离开这地。谁蒙拣选0977,我就派6485谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规3259日期呢?有何牧人7462能在我面前6440站立5975得住呢? |
|
耶50:44 | [和合] | “仇敌必象狮子从约但河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢? | [KJV] | Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? | [和合+] | 仇敌必象狮子0738从约但河3383边的丛林1347上来5927,攻击坚固的0386居所5116。转眼之间7280,我要使他们逃跑7323-7323,离开这地。谁蒙拣选0977,我就派6485谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期3259呢?有何牧人7462能在我面前6440站立5975得住呢? |
|
结7:20 | [和合] | 论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。 | [KJV] | As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. | [和合+] | 论到耶和华3068妆饰5716华美6643的殿,他建立得7760威严1347,他们却在其中制造6213可憎8441可厌8251的偶象6754,所以这殿我使5414他们看如污秽之物5079。 |
|
结7:24 | [和合] | 所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋;我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。 | [KJV] | Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. | [和合+] | 所以我必使0935列国1471中最恶7451的人来占据3423他们的房屋1004;我必使强暴5794人的骄傲1347止息7673,他们的圣所6942都要被亵渎2490-5157。 |
|
结16:49 | [和合] | 看哪!你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。 | [KJV] | Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. | [和合+] | 看哪,你妹妹0269所多玛5467的罪孽5771是这样:他和他的众女1323都心骄气傲1347,粮食3899饱足7653,大享7962安逸8252,并没有扶助2388困苦6041和穷乏人0034的手3027。 |
|
结16:56 | |
结24:21 | [和合] | ‘你告诉以色列家,主耶和华如此说,我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀,眼里所喜爱,心中所爱惜的被亵渎;并且你们所遗留的儿女,必倒在刀下。 | [KJV] | Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. | [和合+] | 你告诉0559以色列3478家1004,主0136耶和华3069如此说0559:我必使我的圣所4720,就是你们势力5797所夸耀1347、眼里5869所喜爱4261、心中5315所爱惜的4263被亵渎2490,并且你们所遗留的5800儿1121女1323必倒在5307刀2719下。 |
|
结30:6 | [和合] | 耶和华如此说:“扶助埃及的,也必倾倒。埃及因势力而有的骄傲,必降低微;其中的人民从色弗尼塔起(见二十九章十节),必倒在刀下。这是主耶和华说的。 | [KJV] | Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD. | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:扶助5564埃及4714的也必倾倒5307。埃及因势力5797而有的骄傲1347必降低微3381;其中的人民,从色弗尼5482塔4024起(见二十九章十节)必倒在5307刀2719下。这是主0136耶和华3069说的5002。 |
|
结30:18 | [和合] | 我在答比匿折断埃及的诸轭,使他因势力而有的骄傲,在其中止息。那时,日光必退去。至于这城,必有密云遮蔽;其中的女子,必被掳掠。 | [KJV] | At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. | [和合+] | 我在答比匿8471折断7665埃及4714的诸轭4133,使他因势力5797而有的骄傲1347在其中1931止息7673。那时,日光3117必退去2821-2820;至于这城,必有密云6051遮蔽3680,其中的女子1323必被3212掳掠7628。 |
|
结32:12 | [和合] | 我必借勇士的刀使你的众民仆倒,这勇士都是列国中强暴的。他们必使埃及的骄傲归于无有,埃及的众民必被灭绝。 | [KJV] | By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. | [和合+] | 我必藉勇士1368的刀2719使你的众民1995仆倒5307;这勇士都是列国1471中强暴6184的。他们必使埃及4714的骄傲1347归于无有7703;埃及的众民1995必被灭绝8045。 |
|
结33:28 | [和合] | 我必使这地荒凉,令人惊骇;他因势力而有的骄傲,也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。 | [KJV] | For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. | [和合+] | 我必使5414这地0776荒凉8077,令人惊骇4923;他因势力5797而有的骄傲1347也必止息7673。以色列3478的山2022都必荒凉8074,无人经过5674。 |
|
何5:5 | [和合] | 以色列的骄傲当面见证自己。故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒,犹大也必与他们一同跌倒。 | [KJV] | And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them. | [和合+] | 以色列3478的骄傲1347当面6440见證6030自己。故此,以色列3478和以法莲0669必因自己的罪孽5771跌倒3782;犹大3063也必与他们一同跌倒3782。 |
|
何7:10 | [和合] | 以色列的骄傲当面见证自己,虽遭遇这一切,他们仍不归向耶和华他们的 神,也不寻求他。 | [KJV] | And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this. | [和合+] | 以色列3478的骄傲1347当面6440见證6030自己,虽遭遇这一切,他们仍不归7725向耶和华3068―他们的 神0430,也不寻求他1245。 |
|
摩6:8 | [和合] | 主耶和华万军之 神指着自己起誓说:“我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此,我必将城和其中所有的,都交付敌人。” | [KJV] | The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. | [和合+] | 主0136耶和华3068万军6635之 神0430指着自己5315起誓7650说5002,我憎恶8374雅各3290的荣华1347,厌弃8130他的宫殿0759;因此我必将城5892和其中所有的4393都交付5462敌人。 |
|
摩8:7 | [和合] | 耶和华指着雅各的荣耀起誓说:“他们的一切行为,我必永远不忘。 | [KJV] | The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. | [和合+] | 耶和华3068指着雅各3290的荣耀1347起誓7650说:他们的一切行为4639,我必永远5331不忘7911。 |
|
弥5:4 | [和合] | 他必起来,倚靠耶和华的大能,并耶和华他 神之名的威严,牧养他的羊群。他们要安然居住,因为他必日见尊大,直到地极。 | [KJV] | And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. | [和合+] | 他必起来5975,倚靠耶和华3068的大能5797,并耶和华3068―他 神0430之名8034的威严1347,牧养7462他的羊群。他们要安然居住3427;因为他必日见尊大1431,直到地0776极0657。 |
|
鸿2:2 | [和合] | 耶和华复兴雅各的荣华,好象以色列的荣华一样;因为使地空虚的,已经使雅各和以色列空虚,将他们的葡萄枝毁坏了。 | [KJV] | For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. | [和合+] | 耶和华3068复兴7725雅各3290的荣华1347,好象以色列3478的荣华1347一样;因为使地空虚的1238,已经使雅各和以色列空虚1238,将他们的葡萄枝2156毁坏了7843。 |
|
番2:10 | [和合] | 这事临到他们,是因他们骄傲,自夸自大,毁谤万军之耶和华的百姓。 | [KJV] | This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. | [和合+] | 这事临到他们是因他们骄傲1347,自夸自大1431,毁谤2778万军6635之耶和华3068的百姓5971。 |
|
亚9:6 | [和合] | 私生子(或作“外族人”)必住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。 | [KJV] | And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. | [和合+] | 私生子4464(或译:外族人)必住在3427亚实突0795;我必除灭3772非利士人6430的骄傲1347。 |
|
亚10:11 | [和合] | 耶和华必经过苦海,击打海浪,使尼罗河的深处都枯干。亚述的骄傲,必至卑微;埃及的权柄,必然灭没。 | [KJV] | And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. | [和合+] | 耶和华必经过5674苦6869海3220,击打5221海3220浪1530,使尼罗河2975的深处4688都枯乾3001。亚述0804的骄傲1347必致卑微3381;埃及4714的权柄7626必然灭没5493。 |
|
亚11:3 | [和合] | 听啊!有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了。有少壮狮子咆哮的声音,因约但河旁的丛林荒废了。 | [KJV] | There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled. | [和合+] | 听啊,有牧人7462哀号3215的声音6963,因他们荣华0155的草场毁坏7703了。有少壮狮子3715咆哮7581的声音6963,因约但河3383旁的丛林1347荒废7703了。 |
|