太2:22 | [和合] | 只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中被主指示,便往加利利境内去了。 | [KJV] | But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: | [和合+] | 只因1161听见0191亚基老0745接着0473他0846父亲3962希律2264作了犹太2449王0936,就怕5399往0565那里1563去,又1161在梦3677中2596被主指示5537,便往0402加利利1056境内3313去了, |
|
太3:13 | |
太4:12 | [和合] | 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去; | [KJV] | Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; | [和合+] | 耶稣2424听见0191约翰2491下了监3860,就退0402到1519加利利1056去; |
|
太4:15 | [和合] | 说:“西布伦地、拿弗他利地,就是沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地。 | [KJV] | The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; | [和合+] | 说3004:西布伦2194地1093,拿弗他利3508地1093,就是沿海2281的路3598,约但河2446外4008,外邦人1484的加利利1056地。 |
|
太4:18 | |
太4:23 | [和合] | 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。 | [KJV] | And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. | [和合+] | 耶稣2424走4013遍3650加利利1056,在各会堂4864里1722教训1321人,传2784天国0932的福音2098,医治2323百姓2992各样的3956病症3554。 |
|
太4:25 | |
太15:29 | [和合] | 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。 | [KJV] | And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. | [和合+] | 耶稣2424离开3327那地方1564,来到2064靠近加利利1056的海2281边3844,就2532上0305山3735坐下2521。 |
|
太17:22 | |
太19:1 | [和合] | 耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约但河外。 | [KJV] | And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; | [和合+] | 耶稣2424说完了5055这些5128话3056,就离开3332加利利1056,来2064到1519犹太2449的境界3725约但河2446外4008。 |
|
太21:11 | [和合] | 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。” | [KJV] | And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. | [和合+] | 众人3793说3004:这3778是2076加利利1056拿撒勒3478的0575先知4396耶稣2424。 |
|
太26:32 | [和合] | 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。” | [KJV] | But after I am risen again, I will go before you into Galilee. | [和合+] | 但1161我3165复活1453以后3326,要在你们5209以先4254往1519加利利1056去。 |
|
太27:55 | |
太28:7 | |
太28:10 | |
太28:16 | [和合] | 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。 | [KJV] | Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. | [和合+] | 十一个1733门徒3101往4198加利利1056去,到了1519耶稣2424约定5021的山上3735。 |
|
可1:9 | [和合] | 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河里受了约翰的洗。 | [KJV] | And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. | [和合+] | 那1565时2250,耶稣2424从0575加利利1056的拿撒勒3478来2064,在约但河2446里1519受了约翰2491的5259洗0907。 |
|
可1:14 | [和合] | 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传 神的福音, | [KJV] | Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, | [和合+] | 约翰2491下监3860以后3326,耶稣2424来2064到1519加利利1056,宣传2784神2316的福音2098, |
|
可1:16 | |
可1:28 | [和合] | 耶稣的名声就传遍了加利利的四方。 | [KJV] | And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. | [和合+] | 耶稣0846的名声0189就传1831遍了1519加利利1056的四方4066。 |
|
可1:39 | |
可3:7 | [和合] | 耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。 | [KJV] | But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea, | [和合+] | 耶稣2424和3326门徒3101退0402到4314海2281边去,有许多人4183-4128从0575加利利1056跟随0190他0846。 |
|
可4:19 | [和合] | 后来有世上的思虑、钱财的迷惑,和别样的私欲;进来把道挤住了,就不能结实。 | [KJV] | And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. | [和合+] | 后来2532有世上5127-0165的思虑3308、钱财0539的迷惑4149,和2532别样3062的4012私慾1939进来1531,把道3056挤住了4846,就1056不能结实0175。 |
|
可6:21 | [和合] | 有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设筵席,请了大臣和千夫长,并加利利作首领的。 | [KJV] | And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee; | [和合+] | 有一天2250,恰巧是希律2264的0846生日1077,希律摆设4160筵席1173,请了大臣3175和2532千夫长5506,并2532加利利1056作首领4413的。 |
|
可7:31 | [和合] | 耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。 | [KJV] | And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. | [和合+] | 耶稣又3825离了1831推罗5184的境界3725,经过西顿4605,就从0303低加波利1179境3725内3319来2064到4314加利利1056海2281。 |
|
可9:30 | [和合] | 他们离开那地方,经过加利利。耶稣不愿意人知道; | [KJV] | And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. | [和合+] | 他们离开1831那地方1564,经过3899-1223加利利1056;耶稣不3756愿意2309人5100知道1097。 |
|
可14:28 | [和合] | 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。” | [KJV] | But after that I am risen, I will go before you into Galilee. | [和合+] | 但0235我3165复活1453以后3326,要在你们5209以先往1519加利利1056去4254。 |
|
可15:41 | [和合] | 就是耶稣在加利利的时候,跟随他,服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。 | [KJV] | (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem. | [和合+] | 就是2258耶稣在1722加利利1056的时候3753,跟随0190他0846、服事1247他0846的那些人3739,还有2532同0846耶稣上4872-1519耶路撒冷2414的好些4183-0243妇女在那里观看。 |
|
可16:7 | [和合] | 你们可以去告诉他的门徒和彼得说:‘他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’” | [KJV] | But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. | [和合+] | 你们可以去5217告诉2036他的0846门徒3101和2532彼得4074,说:他在你们5209以先往1519加利利1056去4254。在那里1563你们要见3700他0846,正如2531他从前所告诉2036你们5213的。 |
|
路1:26 | |
路2:4 | |
路2:39 | [和合] | 约瑟和马利亚照主的律法,办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。 | [KJV] | And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. | [和合+] | 约瑟和马利亚照2596主2962的律法3551办完5055了一切的事0537,就回5290加利利1056,到1519自己0846的城4172拿撒勒3478去了。 |
|
路3:1 | [和合] | 该撒提庇留在位第十五年,本丢彼拉多作犹太巡抚,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王, | [KJV] | Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, | [和合+] | 该撒2541提庇留5086在位2231第十五4003年2094,本丢4194彼拉多4091作犹太2449巡抚2230,希律2264作加利利1056分封的王5075,他0846兄弟0080腓力5376作以士利亚2484和2532特拉可尼5139地方5561分封的王5075,吕撒聂3078作亚比利尼0009分封的王5075, |
|
路4:14 | |
路4:44 | |
路5:17 | [和合] | 有一天,耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着,他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。 | [KJV] | And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. | [和合+] | 有一3391天2250,耶稣教训1321人,有2258法利赛人5330和2532教法师3547在旁边坐着2521;他们3739是2258从1537加利利1056各3956乡村2968和2532犹太2449并2532耶路撒冷2419来2064的。主2962的能力1411与耶稣2424同在,使他能1519医治2390病人。 |
|
路8:26 | [和合] | 他们到了格拉森(有古卷作“加大拉”)人的地方,就是加利利的对面。 | [KJV] | And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. | [和合+] | 他们到了2668格拉森1046(有古卷:加大拉)人的地方5561,就是2076加利利1056的对面0495。 |
|
路17:11 | [和合] | 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利。 | [KJV] | And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee. | [和合+] | 耶稣往1519耶路撒冷2419去4198,经过1330-1223撒玛利亚4540和2532加利利1056。 |
|
路23:5 | [和合] | 但他们越发极力地说:“他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。” | [KJV] | And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. | [和合+] | 但1161他们越发极力的2001说3004-3754:他煽惑0383百姓2992,在2596犹太2449遍地3650传道1321,从0575加利利1056起0756,直到2193这里5602了。 |
|
路23:49 | [和合] | 还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着看这些事。 | [KJV] | And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. | [和合+] | 还有1161一切3956与耶稣熟识的人1110,和2532从0575加利利1056跟着4870他0846来的妇女们1135,都远远的3113站着2476看3708这些事5023。 |
|
路23:55 | |
路24:6 | |
约1:43 | |
约2:1 | |
约2:11 | |
约4:3 | |
约4:43 | |
约4:45 | |
约4:46 | |
约4:47 | |
约4:54 | |
约6:1 | [和合] | 这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。 | [KJV] | After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. | [和合+] | 这事5023以后3326,耶稣2424渡0565过4008加利利1056海2281,就是提比哩亚海5085。 |
|
约7:1 | |
约7:9 | [和合] | 耶稣说了这话,仍旧住在加利利。 | [KJV] | When he had said these words unto them, he abode still in Galilee. | [和合+] | 1161耶稣说了2036这话5023,仍旧住在3306加利利1056。 |
|
约7:41 | |
约7:52 | |
约12:21 | [和合] | 他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。” | [KJV] | The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. | [和合+] | 他们来4334见加利利1056伯赛大0966的腓力5376,求2065他0846说3004:先生2962,我们愿意2309见1492耶稣2424。 |
|
约21:2 | |
徒9:31 | [和合] | 那时犹太、加利利、撒玛利亚,各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。 | [KJV] | Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. | [和合+] | 那时3303-3767,犹太2449加利利1056、撒玛利亚4540各处2596-3650的教会1577都得2192平1515安,被建立3618;凡事4198敬畏5401主2962,蒙圣0040灵4151的安慰3874,人数就增多4129了。 |
|
徒10:37 | [和合] | 这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。 | [KJV] | That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; | [和合+] | 这话4487在约翰2491宣传2784洗礼0908以后3326,从0575加利利1056起0756,传1096遍了2596-3650犹太2449。 |
|
徒13:31 | |