Strong's Number: 5766 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5766 עַוְלָה עָוֶל `evel {eh'-vel} 或 `avel {aw'-vel} 以及 (阴性) `avlah {av-law'}

或 `owlah {o-law'} 或 `olah {o-law'}
源自 05765; TWOT - 1580a,1580b;
钦定本 - iniquity 36, wickedness 7, unrighteousness 3, unjust 2,
perverseness 1, unjustly 1, unrighteously 1, wicked 1, wickedly 1,
variant 2; 55
阳性名词
1) 没有公理, 不公义
阴性名词
1) 没有公理, 不公义
1a) 不公义的粗暴行为
1b) 言词上的不公义
1c) 广义的不公义
05766
<音译>`evel
<词类>名、阳、阴
<字义>不公正、不公义
<字源>来自SH5765
<神出>1580a 利19:15
<译词>罪孽19 不义14 非义5 凶恶3 恶3 不公2 孽2 伪1 不...公义1 奸恶1 为非作歹1 罪1 (53)
<解释>
一、阳性名词
单阳עָוֶל 利19:15 。单阳附属形עֶוֶל 结28:18 。单阳3单阳词尾עַוְלוֹ 结18:26 结33:13

1. 没有公理不公义。עָוֶל תַעֲשׂוּ不义利19:15,35 申25:16 结3:20 结18:24,26,26 结33:13,13,15,18 。עָוֶל פָּעַלְתִּי作了伯34:32 。עָוֶל הִתְעִיבוּ可憎恶的罪孽诗53:1 。עָוֶל שְׁפְּטוּ审判不公诗82:2 。עָוֶל אִישׁ为非作歹箴29:27 。עָוֶל בְּכַפָּי罪孽在我手里诗7:3见我有甚么不义耶2:5

二、阴性名词
单阴עַוְלָה 诗37:1 ;עַוְלָתָה 诗125:3 诗92:15 ;עֹלָתָה 伯5:16 。复阴עוֹלֹת 诗58:2 诗64:6

1. 不公义的粗暴行为罪孽之辈撒下3:34凶恶之子撒下7:10代上17:9 诗89:22不义的人诗43:1 。平行经文:דָּם血, 弥3:10 哈2:12 。עֹשֵׂי עַוְלָה那行不义诗37:1 番3:5,13 。诗58:2非义的事诗119:3所行的不义伯36:23诗125:3

2. 言词上的不公义不义的话伯13:7 伯27:4舌头出赛59:3舌上岂有不义伯6:30嘴里没有不义的话玛2:6罪孽之辈必塞口无言诗107:42 伯5:16

3. 广义的不公义奸恶诗64:6不公伯6:29 伯11:14罪孽伯15:16不义伯22:23 伯24:20 伯36:23

05766 `evel {eh'-vel} or `avel {aw'-vel} and (fem.) `avlah {av-law'}
or `owlah {o-law'} or `olah {o-law'}
from 05765; TWOT - 1580a,1580b; n m/f
AV - iniquity 36, wickedness 7, unrighteousness 3, unjust 2,
perverseness 1, unjustly 1, unrighteously 1, wicked 1, wickedly 1,
variant 2; 55
1) injustice, unrighteousness, wrong
1a) violent deeds of injustice
1b) injustice (of speech)
1c) injustice (generally)

Transliterated: `evel
Phonetic: eh'-vel

Text: or lavel {aw'-vel}; and (feminine) lavlah {av-law'}; or owlah {o-law'}; or .olah {o-law'}; from 5765; (moral) evil:

KJV --iniquity, perverseness, unjust(-ly), unrighteousness(-ly); wicked(-ness).



Found 51 references in the Old Testament Bible
利19:15
[和合]“你们施行审判,不可行不义,不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
[KJV]Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
[和合+]你们施行审判4941,不可行6213不义5766;不可偏护537518006440,也不可重看1921有势力的14196440,只要按着公义6664审判8199你的邻舍5997
利19:35
[和合]“你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。
[KJV]Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
[和合+]你们施行审判4941,不可行6213不义5766;在尺4060、秤4948、升、斗上也是如此。
申25:16
[和合]因为行非义之事的人,都是耶和华你 神所憎恶的。
[KJV]For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
[和合+]因为行6213非义之事5766的人都是耶和华3068―你 神0430所憎恶的8441
申32:4
[和合]“他是磐石,他的作为完全,他所行的无不公平,是诚实无伪的 神;又公义,又正直。
[KJV]He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
[和合+]他是磐石6697,他的作为6467完全8549;他所行的1870无不公平4941,是诚实0530无伪5766的神0410,又公义6662,又正直3477
撒下3:34
[和合]你手未曾捆绑,脚未曾锁住;你死如人死在罪孽之辈手下一样。”于是众民又为押尼珥哀哭。
[KJV]Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.
[和合+]你手3027未曾捆绑0631,脚7272未曾锁住5066。你死5307,如人死在5307罪孽5766之辈1121手下一样。于是众民59713254为押尼珥哀哭1058
撒下7:10
[和合]我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子,也不象从前扰害他们,
[KJV]Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
[和合+]我必为我民5971以色列3478选定7760一个地方4725,栽培5193他们,使他们住7931自己的地方,不再迁移7264;凶恶5766之子1121也不象3254从前7223扰害6031他们,
代上17:9
[和合]我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子,也不象从前扰害他们,
[KJV]Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
[和合+]我必为我民5971以色列3478选定7760一个地方4725,栽培5193他们,使他们住7931自己的地方,不再迁移7264;凶恶5766之子1121也不象从前7223扰害1086他们,
代下19:7
[和合]现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华我们的 神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
[KJV]Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.
[和合+]现在你们应当敬畏6343耶和华3068,谨慎8104办事6213;因为耶和华3068―我们的 神0430没有不义5766,不偏待48566440,也不受4727贿赂7810
伯5:16
[和合]这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
[KJV]So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
[和合+]这样,贫寒的人1800有指望8615,罪孽之辈5766必塞口6310无言7092
伯6:29
[和合]请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。
[KJV]Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
[和合+]请你们转意7725,不要不公5766;请再转意7725,我的事有理6664
伯6:30
[和合]
[KJV]
[和合+]我的舌3956上岂有3426不义5766么?我的口2441里岂不辨0995奸恶1942么?
伯11:14
[和合]你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
[KJV]If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
[和合+]你手里3027若有罪孽0205,就当远远地除掉7368,也不容非义5766住在7931你帐棚0168之中。
伯13:7
[和合]你们要为 神说不义的话吗?为他说诡诈的言语吗?
[KJV]Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
[和合+]你们要为神04101696不义的话5766么?为他说1696诡诈的言语7423么?
伯15:16
[和合]何况那污秽可憎喝罪孽如水的世人呢?
[KJV]How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
[和合+]何况那污秽0444可憎8581、喝8354罪孽5766-5766如水4325的世人0376呢!
伯22:23
[和合]你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
[KJV]If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
[和合+]你若归向7725全能者7706,从你帐棚中0168远除7368不义5766,就必得建立1129
伯24:20
[和合]怀他的母(原文作“胎”)要忘记他;虫子要吃他,觉得甘甜。他不再被人记念;不义的人必如树折断。
[KJV]The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
[和合+]怀他的母(原文是胎7358)要忘记7911他;虫子7415要吃他,觉得甘甜4988;他不再被人纪念2142。不义的人5766必如树6086折断7665
伯27:4
[和合]我的嘴决不说非义之言,我的舌也不说诡诈之语。
[KJV]My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
[和合+]我的嘴8193决不说1696非义之言5766;我的舌3956也不说1897诡诈7423之语。
伯34:10
[和合]“所以你们明理的人,要听我的话。 神断不至行恶;全能者断不至作孽。
[KJV]Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
[和合+]所以,你们明理的38240582要听8085我的话。神0410断不至2486行恶7562;全能者7706断不至作孽5766
伯34:32
[和合]我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作。
[KJV]That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
[和合+]我所看2372不明的1107,求你指教3384我;我若作了64665766,必不再作3254
伯36:23
[和合]谁派定他的道路?谁能说,你所行的不义?
[KJV]Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
[和合+]谁派定6485他的道路1870?谁能说0559:你所行的6466不义5766
诗7:3
[和合]耶和华我的 神啊!我若行了这事,若有罪孽在我手里;
[KJV]O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
[和合+]耶和华3068―我的 神0430啊,我若行了6213这事,若有3426罪孽5766在我手里3709
诗37:1
[和合]不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
[KJV]Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
[和合+](大卫1732的诗。)不要为作恶的7489心怀不平2734,也不要向那行6213不义的5766生出嫉妒7065
诗43:1
[和合]神啊!求你伸我的冤,向不虔诚的国,为我辨屈;求你救我脱离诡诈不义的人。
[KJV]Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
[和合+]0430啊,求你伸7378我的冤7379,向不虔诚的3808-26231471为我辨屈8199;求你救我脱离6403诡诈4820不义的57660376
诗53:1
[和合]愚顽人心里说:“没有 神。”他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽,没有一个人行善。
[KJV]The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
[和合+](大卫1732的训诲诗4905,交与伶长5329。调用麻哈拉4257。)愚顽人5036心里38200559:没有 神0430。他们都是邪恶7843,行了可憎恶的8581罪孽5766;没有一个人行62132896
诗58:2
[和合]不然,你们是心中作恶,你们在地上秤出你们手所行的强暴。
[KJV]Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
[和合+]不然!你们是心3820中作64665766;你们在地0776上秤6424出你们手3027所行的强暴2555
诗64:6
[和合]他们图谋奸恶,说:“我们是极力图谋的。”他们各人的意念心思是深的。
[KJV]They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
[和合+]他们图谋2664奸恶5766,说:我们是极力855226642665的。他们各人0376的意念7130心思3820是深的6013
诗82:2
[和合]说:“你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?(细拉)
[KJV]How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
[和合+]说:你们审判8199不秉公义5766,徇5375恶人7563的情面6440,要到几时呢?(细拉5542
诗89:22
[和合]仇敌必不勒索他,凶恶之子也不苦害他。
[KJV]The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
[和合+]仇敌0341必不勒索5378他;凶恶5766之子1121也不苦害6031他。
诗92:15
[和合]
[KJV]
[和合+]好显明5046耶和华3068是正直的3477。他是我的磐石6697,在他毫无不义5766-5766
诗107:42
[和合]正直人看见就欢喜,罪孽之辈必塞口无言。
[KJV]The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
[和合+]正直人3477看见7200就欢喜8055;罪孽5766之辈必塞70926310无言。
诗119:3
[和合]这人不作非义的事,但遵行他的道。
[KJV]They also do no iniquity: they walk in his ways.
[和合+]这人不做6466非义的事5766,但遵行1980他的道1870
诗125:3
[和合]恶人的杖,不常落在义人的分上,免得义人伸手作恶。
[KJV]For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
[和合+]恶人7562的杖7626不常落在5117义人6662的分上1486,免得4616义人666279713027作恶5766
箴22:8
[和合]撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖,也必废掉。
[KJV]He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
[和合+]2232罪孽5766的,必收7114灾祸0205;他逞怒5678的杖0205也必废掉3615
箴29:27
[和合]
[KJV]
[和合+]为非作歹5766的,被义人6662憎嫌8441;行事1870正直3477的,被恶人7563憎恶8441
赛59:3
[和合]因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污;你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。
[KJV]For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
[和合+]因你们的手3709被血1818沾染1351,你们的指头0676被罪孽5771沾污,你们的嘴唇81931696谎言8267,你们的舌头39561897恶语5766
耶2:5
[和合]耶和华如此说:“你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢?
[KJV]Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
[和合+]耶和华3068如此说0559:你们的列祖00014672我有甚么不义5766,竟远离7368我,随从3212-0310虚无1892的 神0430,自己成为虚妄1891的呢?
结3:20
[和合]“再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念,我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。
[KJV]Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
[和合+]再者7725,义-6662人何时离77256664而犯62135766,我将绊脚石438354146440他面前,他就必死4191;因你没有警戒2094他,他必死4191在罪2403中,他素来所行6213的义6666不被纪念2142;我却要向你讨1245他丧命的罪(原文是血1818)。
结18:8
[和合]未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不作罪孽,在两人之间,按至理判断;
[KJV]He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
[和合+]未曾向借钱的弟兄取54145392,也未曾向借粮的弟兄多86363947,缩77253027不作罪孽5766,在两人0376-0376之间,按至理0571判断4941
结18:24
[和合]“义人若转离义行而作罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活吗?他所行的一切义,都不被记念;他必因所犯的罪所行的恶死亡。
[KJV]But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
[和合+]义人6662若转离7725义行6666而作6213罪孽5766,照着恶人7563所行6213一切可憎的事8441而行6213,他岂能存活2425么?他所行6213的一切义6666都不被纪念2142;他必因所犯4604的罪4603、所行2398的恶2403死亡4191
结18:26
[和合]义人若转离义行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。
[KJV]When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.
[和合+]义人6662若转离7725义行6666而作6213罪孽5766死亡4191,他是因所作6213的罪孽5766死亡4191
结28:15
[和合]你从受造之日所行的都完全,后来在你中间又察出不义。
[KJV]Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
[和合+]你从受造1254之日3117所行的1870都完全8549,后来在你中间又察出4672不义5766
结28:18
[和合]你因罪孽众多,贸易不公,就亵渎你那里的圣所。故此,我使火从你中间发出,烧灭你,使你在所有观看的人眼前,变为地上的炉灰。
[KJV]Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
[和合+]你因罪孽5771众多7230,贸易7404不公5766,就亵渎2490你那里的圣所4720。故此,我使33180784从你中间8432发出,烧灭0398你,使5414你在所有观看7200的人眼5869前变为地0776上的炉灰0665
结33:13
[和合]我对义人说:‘你必定存活!’他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义,都不被记念。他必因所作的罪孽死亡。
[KJV]When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.
[和合+]我对义人66620559:你必定2421存活2421!他若倚靠0982他的义6666而作6213罪孽5766,他所行的义6666都不被纪念2142。他必因所作6213的罪孽5766死亡4191
结33:15
[和合]还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不至死亡。
[KJV]If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
[和合+]7999人的当头2258和所抢夺1500的,遵行1980生命2416的律例2708,不作6213罪孽5766,他必定2421存活2421,不至死亡4191
结33:18
[和合]义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
[KJV]When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
[和合+]义人6662转离7725他的义6666而作6213罪孽5766,就必因此死亡4191
何10:13
[和合]你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。“因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多。
[KJV]Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
[和合+]你们耕种2790的是奸恶7562,收割7114的是罪孽5766,吃0398的是谎话3585的果子6529。因你倚靠0982自己的行为1870,仰赖勇士1368众多7230
弥3:10
[和合]以人血建立锡安,以罪孽建造耶路撒冷。
[KJV]They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
[和合+]以人血1818建立1129锡安6726,以罪孽5766建造耶路撒冷3389
哈2:12
[和合]以人血建城,以罪孽立邑的有祸了!
[KJV]Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
[和合+]以人血181811295892、以罪孽576635597151的有祸1945了!
番3:5
[和合]耶和华在他中间是公义的,断不作非义的事,每早晨显明他的公义,无日不然;只是不义的人不知羞耻。
[KJV]The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
[和合+]耶和华3068在他中间7130是公义6662的,断不做6213非义5766的事,每1242早晨1242显明5414-0216他的公义4941,无日不然5737;只是不义5767的人不知3045羞耻1322
番3:13
[和合]以色列所剩下的人,必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头;而且吃喝躺卧,无人惊吓。”
[KJV]The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
[和合+]以色列3478所剩下的人7611必不作6213罪孽5766,不说1696谎言3577,口6310中也没有4672诡诈8649的舌头3956;而且吃7462喝躺卧7257,无人惊吓2729
玛2:6
[和合]真实的律法在他口中,他嘴里没有不义的话。他以平安和正直与我同行,使多人回头离开罪孽。
[KJV]The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.
[和合+]真实0571的律法8451在他口6310中,他嘴8193里没有4672不义5766的话。他以平安7965和正直4334与我同行1980,使多7227人回头7725离开-7725罪孽5771