Strong's Number: 5715 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5715 עֵדוּת `eduwth {ay-dooth'}

源自 05707; TWOT - 1576f; 阴性名词
钦定本 - testimony 55, witness 4; 59
1) 见证
05715
<音译>`eduwth
<词类>名、阴
<字义>见证
<字源>SH5707之阴性
<神出>1576f 出16:34
<译词>法柜18 法16 法度16 法版3 律法书2 话2 常例1 证1 (59)
<解释>
单阴עֵדֻת 出16:34 。单阴附属形עֵדוּת 诗19:7 。复阴2单阳词尾עֵדְוֹתֶיךָ 诗119:14 。复阴3单阳词尾עֵדְוֹתָיו 耶44:23

一、见证。两块作见证的版,לֻחֹת הָעֵדֻת出31:18 出32:15 出34:29 ;הָעֵדֻת法版出25:16,21 出40:20 。אָרוֹן הָעֵדֻת出25:22 出26:33,34 出30:6,26 出39:35 出40:3,5,21 民4:5 民7:89 书4:16 ;הָאָרֹן לָעֵדֻת出31:7 。מִשְׁכַּן הָעֵדֻת法柜的帐幕出38:21 民1:50,53,53 民10:11 ;אֹהֶל הָעֵדֻת法柜的帐幕民9:15 民17:7,8 民18:2 代下24:6

二、法典。作神的见证,法度诗19:7 代下119:88 代下122:4 ;平行经文תּוֹרָה律法, 诗78:5 。复数: 诗119:14,31,36,99,111,129,144,157 。
05715 `eduwth {ay-dooth'}
from 05707; TWOT - 1576f; n f
AV - testimony 55, witness 4; 59
1) testimony

Transliterated: `eduwth
Phonetic: ay-dooth'

Text: feminine of 5707; testimony:

KJV --testimony, witness.



Found 57 references in the Old Testament Bible
出16:34
[和合]耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
[KJV]As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
[和合+]耶和华3068怎么吩咐6680摩西4872,亚伦0175就怎么行,把吗哪放在3240法柜57156440存留4931
出25:16
[和合]必将我所要赐给你的法版,放在柜里。
[KJV]And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
[和合+]必将我所要赐给5414你的法版5715放在54140727里。
出25:21
[和合]要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
[KJV]And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
[和合+]要将施恩座3727安在54140727的上边4605,又将我所要赐给5414你的法版5715放在54140727里。
出25:22
[和合]我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。
[KJV]And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
[和合+]我要在那里与你相会3259,又要从法57150727施恩座372759218147基路伯3742中间0996,和你说1696我所要吩咐6680你传给以色列34781121的一切事。
出26:33
[和合]要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内,这幔子要将圣所和至圣所隔开。
[KJV]And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.
[和合+]要使幔子6532垂在5414钩子7165下,把法57150727抬进0935幔子65321004;这幔子6532要将圣所6944和至圣所6944-6944隔开0914
出26:34
[和合]又要把施恩座安在至圣所内的法柜上,
[KJV]And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
[和合+]又要把施恩座3727安在5414至圣所6944-6944内的法57150727上,
出27:21
[和合]
[KJV]
[和合+]在会41500168中法柜5715前的幔65322351,亚伦0175和他的儿子1121,从晚上6153到早晨1242,要在耶和华3068面前6440经理6186这灯。这要作以色列34781121世世代代1755永远5769的定例2708
出30:6
[和合]要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
[KJV]And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
[和合+]要把坛放5414在法571507276440的幔子6532外,对着64405715柜上的施恩座3727,就是我要与你相会3259的地方。
出30:26
[和合]要用这膏油抹会幕和法柜,
[KJV]And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
[和合+]要用这膏油抹488641500168和法57150727
出30:36
[和合]这香要取点捣得极细,放在会幕内法柜前,我要在那里与你相会;你们要以这香为至圣。
[KJV]And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
[和合+]这香要取点捣得7833极细1854,放在54144150幕内0168、法柜57156440,我要在那里与你相会3259。你们要以这香为至69446944
出31:7
[和合]就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
[KJV]The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
[和合+]就是会幕0168和法57150727,并其上的施恩座3727,与会幕0168中一切的器具3627
出31:18
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华在西乃55142022和摩西48721696完了3615话,就把两8147块法57153871交给5414他,是 神0430用指头06763789的石00683871
出32:15
[和合]摩西转身下山,手里拿着两块法版;这版是两面写的,这面那面都有字。
[KJV]And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
[和合+]摩西4872转身643733812022,手里3027拿着两8147块法57153871。这版3871是两814756763789的,这面那面都有字,
出34:29
[和合]摩西手里拿着两块法版下,西乃山的时候,不知道自己的面皮,因耶和华和他说话就发了光。
[KJV]And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.
[和合+]摩西4872手里3027拿着两8147块法571538713381西乃55142022的时候,不知道3045自己4872的面64405785因耶和华和他说话1696就发了光7160
出38:21
[和合]这是法柜的帐幕中利未人所用物件的总数,是照摩西的吩咐,经祭司亚伦的儿子以他玛的手数点的。
[KJV]This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
[和合+]0428是法柜5715的帐幕4908中利未人3881所用5656物件的总数6485,是照摩西4872的吩咐6310,经祭司3548亚伦0175的儿子1121以他玛0385的手3027数点的6485
出39:35
[和合]法柜和柜的杠并施恩座;
[KJV]The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
[和合+]57150727和柜的杠0905并施恩座3727
出40:3
[和合]把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
[KJV]And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
[和合+]把法57150727安放在7760里面8033,用幔子6532将柜0727遮掩5526
出40:5
[和合]把烧香的金坛,安在法柜前,挂上帐幕的门帘;
[KJV]And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
[和合+]把烧香7004的金20914196安在5414571507276440,挂上7760帐幕4908的门66074539
出40:20
[和合]又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
[KJV]And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
[和合+]又把3947法版5715放在54140727里,把杠0905穿在77600727的两旁,把施恩座3727安在541407274605
出40:21
[和合]把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
[KJV]And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
[和合+]把柜07270935进帐幕4908,挂上7760遮掩4539柜的幔子6532,把法57150727遮掩了5526,是照耶和华3068所吩咐6680他的。
利16:13
[和合]在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡。
[KJV]And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
[和合+]在耶和华3068面前6440,把香7004放在5414火上0784,使香7004的烟云6051遮掩3680法柜上5715的施恩座3727,免得他死亡4191
利24:3
[和合]在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨,必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
[KJV]Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
[和合+]在会41500168中法5715柜的幔子65322351,亚伦0175从晚上6153到早晨1242必在耶和华3068面前6440经理6186这灯。这要作你们世世代代1755永远5769的定例2708
民1:50
[和合]只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具(“抬”或作“搬运”),并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
[KJV]But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
[和合+]只要派6485利未人3881管法柜5715的帐幕4908和其中的器具3627,并属乎帐幕的;他们要抬5375帐幕4908和其中的器具3627,(抬或作:搬运)并要办理8334帐幕的事,在帐幕4908的四围5439安营2583
民1:53
[和合]但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
[KJV]But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
[和合+]但利未人3881要在法柜5715帐幕4908的四围5439安营2583,免得忿怒7110临到以色列3478会众5712;利未人3881并要谨守8104-4931法柜5715的帐幕4908
民4:5
[和合]起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
[KJV]And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
[和合+]52654264的时候,亚伦0175和他儿子1121要进去0935摘下3381遮掩4539柜的幔子6532,用以蒙盖368057150727
民7:89
[和合]
[KJV]
[和合+]摩西4872093541500168要与耶和华说话1696的时候,听见808557150727的施恩座3727以上、二8147基路伯3742中间有与他说话1696的声音6963,就是耶和华与他说话1696
民9:15
[和合]立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕。从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。
[KJV]And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
[和合+]立起6965帐幕4908的那日3117,有云彩6051遮盖3680帐幕4908,就是法柜5715的帐幕0168;从晚上6153到早晨1242,云彩在其上,形状4758如火0784
民10:11
[和合]第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
[KJV]And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
[和合+]第二8145814181452320二十6242日,云彩6051从法柜5715的帐幕4908收上去5927
民17:4
[和合]你要把这些杖,存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
[KJV]And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
[和合+]你要把这些杖存在324041500168内法柜57156440,就是我与你们相会3259之处。
民17:7
[和合]摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。
[KJV]And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.
[和合+]摩西4872就把杖4294存在3240法柜5715的帐幕0168内,在耶和华3068面前6440
民17:8
[和合]第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知,利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
[KJV]And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
[和合+]第二天4283,摩西48720935法柜5715的帐幕0168去。谁知利未38781004亚伦0175的杖4294已经发了芽6524,生了3318花苞6525,开了66926731,结了1580熟杏8247
民17:10
[和合]耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
[和合+]耶和华3068吩咐0559摩西4872说:把亚伦0175的杖42947725放在7725法柜-57156440,给这些背叛之子4805-1121留作4931记号0226。这样,你就使他们向我发的怨言8519止息3615,免得他们死亡4191
民18:2
[和合]你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
[KJV]And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
[和合+]你要带7126你弟兄0251利未38784294,就是你祖宗0001支派7626的人前来,使他们与你联合3867,服事8334你,只是你和你的儿子1121,要一同在法柜5715的帐幕01686440供职。
书4:16
[和合]“你吩咐抬法柜的祭司,从约但河里上来。”
[KJV]Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
[和合+]你吩咐6680537557150727的祭司3548从约但河3383里上来5927
王上2:3
[和合]遵守耶和华你 神所吩咐的,照着摩西律法上所写的,行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度;这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
[KJV]And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
[和合+]遵守8104耶和华3068―你 神0430所吩咐4931的,照着摩西4872律法8451上所写3789的行3212主的道1870,谨守8104他的律例2708、诫命4687、典章4941、法度5715。这样,你无论做甚么事6213,不拘往何处去6437,尽都亨通7919
王下11:12
[和合]祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王。众人就拍掌说:“愿王万岁!”
[KJV]And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
[和合+]祭司领331844281121出来3318,给他戴上5414冠冕5145,将律法书5715交给他,膏4886他作王4427;众人就拍522137090559:愿王4428万岁2421
王下17:15
[和合]厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并劝戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。
[KJV]And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.
[和合+]厌弃3988他的律例2706和他与他们列祖所立的约1285,并劝戒5749他们的话5715,随从3212-0310虚无1892的 神0430,自己成为虚妄1891,效法周围的5439外邦人1471,就是耶和华3068嘱咐6680他们不可效法的6213
王下23:3
[和合]王站在柱旁,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。
[KJV]And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.
[和合+]4428站在59755982旁,在耶和华3068面前644037721285,要尽心3820尽性5315地顺从3212-0310耶和华3068,遵守8104他的诫命4687、法度5715、律例2708,成就6965这书5612上所记3789的约12851697。众民5971都服从5975这约1285
代上29:19
[和合]又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。”
[KJV]And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.
[和合+]又求你赐5414我儿子1121所罗门8010诚实8003的心3824,遵守8104你的命令4687、法度5715、律例2706,成就6213这一切的事,用我所预备3559的建造1129殿宇1002
代下23:11
[和合]于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”
[KJV]Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.
[和合+]于是领王44281121出来3318,给他戴上5414冠冕5145,将律法书5715交给他,立他作王4427。耶何耶大3077和众子11214886他,众人说0559:愿王4428万岁2421
代下24:6
[和合]王召了大祭司耶何耶大来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕,与以色列会众所定的捐项,你为何不叫利未人,照这例从犹大和耶路撒冷带来,作殿的费用呢?”
[KJV]And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
[和合+]4428召了71217218祭司耶何耶大3077来,对他说0559:从前耶和华3068的仆人5650摩西4872,为法柜5715的帐幕0168与以色列3478会众6951所定的捐项4864,你为何不叫1875利未人3881照这例从犹大3063和耶路撒冷3389带来0935作殿的费用呢?
代下34:31
[和合]王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。
[KJV]And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.
[和合+]4428站在5975他的地位5977上,在耶和华3068面前644037721285,要尽心3824尽性5315地顺从0310-3212耶和华3068,遵守8104他的诫命4687、法度5715、律例2706,成就6213这书5612上所记3789的约12851697
尼9:34
[和合]我们的君王、首领、祭司、列祖,都不遵守你的律法。不听从你的诫命和你警戒他们的话。
[KJV]Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them.
[和合+]我们的君王4428、首领8269、祭司3548、列祖0001都不遵守6213你的律法8451,不听从7181你的诫46875715和你警戒4687他们的话。
诗19:7
[和合]耶和华的律法全备,能苏醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧;
[KJV]The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
[和合+]耶和华3068的律法8451全备8549,能甦醒7725人心5315;耶和华3068的法度5715确定0539,能使愚人6612有智慧2449
诗78:5
[和合]因为他在雅各中立法度,在以色列中设律法,是他吩咐我们祖宗,要传给子孙的,
[KJV]For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
[和合+]因为,他在雅各3290中立6965法度5715,在以色列3478中设7760律法8451;是他吩咐6680我们祖宗0001要传给3045子孙1121的,
诗81:5
[和合]他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语。
[KJV]This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
[和合+]他去3318攻击埃及47140776的时候,在约瑟3084中间立7760此为證5715。我在那里听见8085我所不明白3045的言语8193
诗119:14
[和合]我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。
[KJV]I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
[和合+]我喜悦7797你的法度5715-1870,如同5921喜悦一切的财物1952
诗119:31
[和合]我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧。
[KJV]I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
[和合+]我持守1692你的法度5715;耶和华3068啊,求你不要叫我羞愧0954
诗119:36
[和合]求你使我的心,趋向你的法度,不趋向非义之财。
[KJV]Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
[和合+]求你使我的心3820趋向5186你的法度5715,不趋向非义之财1215
诗119:88
[和合]求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
[KJV]Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
[和合+]求你照你的慈爱2617将我救活2421,我就遵守8104你口中6310的法度5715
诗119:99
[和合]我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。
[KJV]I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
[和合+]我比我的师傅3925更通达7919,因我思想7881你的法度5715
诗119:111
[和合]我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。
[KJV]Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
[和合+]我以你的法度5715为永远5769的产业5157,因这是我心中3820所喜爱的8342
诗119:129
[和合]你的法度奇妙,所以我一心谨守。
[KJV]Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
[和合+]你的法度5715奇妙6382,所以我一心5315谨守5341
诗119:144
[和合]你的法度永远是公义的,求你赐我悟性,我就活了。
[KJV]The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
[和合+]你的法度5715永远5769是公义的6664;求你赐我悟性0995,我就活了2421
诗119:157
[和合]逼迫我的,抵挡我的很多,我却没有偏离你的法度。
[KJV]Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
[和合+]逼迫7291我的,抵挡我的6862,很多7227,我却没有偏离5186你的法度5715
诗122:4
[和合]众支派,就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的常例(或作“作以色列的证据”)称赞耶和华的名。
[KJV]Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
[和合+]众支派7626,就是耶和华3050的支派7626,上5927那里8033去,按以色列3478的常例(或译:作以色列3478的證据5715)称赞3034耶和华3068的名8034
耶44:23
[和合]你们烧香,得罪耶和华,没有听从他的话,没有遵行他的律法、条例、法度,所以你们遭遇这灾祸,正如今日一样。”
[KJV]Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.
[和合+]你们烧香6999,得罪2398耶和华3068,没有听从8085他的话6963,没有遵行1980他的律法8451、条例2708、法度5715,所以你们遭遇7122这灾祸7451,正如6440-0834今日3117一样。