Strong's Number: 3556 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3556 כּוֹכָב kowkab {ko-kawb'}

可能与 03522 (取其"滚动"之意) 或 03554 (取其"耀眼"之意) 同源; TWOT - 942a; 阳性名词
AV - star 36, stargazers + 2374 1; 37
1) 星
1a) 指弥赛亚, 约瑟的梦中指弟兄们, 比喻年轻 ( 传12:2 ),
为数众多的后代, 拟人化( 士5:20 伯38:7 诗148:3 ).
03556
<音译>kowkab
<词类>名、阳
<字义>星星
<字源>来源同SH3522(含滚动之意)或SH3554(含灿烂之意)
<神出>942a  创1:16
<译词>星23 星宿13 (36)
<解释>
单阳כּוֹכָב 民24:17 。单阳附属形כּוֹכַב 摩5:26 。复阳כּוֹכָבִים 创1:16 。复阳附属形כּוֹכְבֵי 创22:17 。复阳3复阳词尾כֹּכְבֵיהֶם 结32:7

一、单数,כּוֹכַב אֱלֹהֵיכֶם 摩5:26 你们的神

二、复数,众星创1:16 结37:9 诗136:9 耶31:35 。约瑟的梦中指弟兄们, 创37:9 。星像崇拜:所摆列的日月申4:19 。占星家:星宿赛47:13 。比喻年轻, 传12:2 。象征繁多岂丰盛:亚伯拉罕的后裔要多如天上的星星, 创15:5 创22:17 创26:4 出32:13 。以色列的子孙: 申1:10 申10:22 申28:62 代上27:23 尼9:23 。尼尼微的商人, 鸿3:16 。比喻傲慢的国家, 俄1:4 赛14:13 。行义的人如星星一样永远发光, 但12:3 。在神面前不洁的人, 伯25:5 。耶和华的审判, 珥2:10 珥3:15 结32:7 。拟人化用法:代表神的众子,一同歌唱伯38:7放光的星宿你们都要赞美他诗148:3
03556 kowkab {ko-kawb'}
probably from the same as 03522 (in the sense of rolling) or 03554
(in the sense of blazing); TWOT - 942a; n m
AV - star 36, stargazers + 02374 1; 37
1) star
1a) of Messiah, brothers, youth, numerous progeny, personification,
God's omniscience (fig.)

Transliterated: kowkab
Phonetic: ko-kawb'

Text: probably from the same as 3522 (in the sense of rolling) or 3554 (in the sense of blazing); a star (as round or as shining); figuratively, a prince:

KJV -star([-gazer]).



Found 37 references in the Old Testament Bible
创1:16
[和合]于是 神造了两个大光:大的管昼,小的管夜。又造众星。
[KJV]And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
[和合+]于是 神0430造了6213两个814714193974,大的141944753117,小的699644753915,又造众星3556
创15:5
[和合]于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
[KJV]And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
[和合+]于是领他走3318到外边2351,说0559:你向天8064观看5027,数算5608众星3556,能32015608得过来么?又对他说0559:你的后裔2233将要如此3541
创22:17
[和合]论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙,你子孙必得着仇敌的城门。
[KJV]That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
[和合+]论福1288,我必赐大福1288给你;论子孙,我必叫你的子孙22337235起来,如同天上8064的星3556,海32208193的沙2344。你子孙2233必得着3423仇敌0341的城门8179
创26:4
[和合]我要加增你的后裔,象天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔,并且地上万国必因你的后裔得福,
[KJV]And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
[和合+]我要7235加增-7235你的后裔2233,象天上8064的星3556那样多,又要将这些04110776都赐给5414你的后裔2233。并且地0776上万国1471必因你的后裔2233得福1288
创37:9
[和合]后来他又作了一梦,也告诉他的哥哥们说:“看哪!我又作了一梦,梦见太阳、月亮与十一个星,向我下拜。”
[KJV]And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
[和合+]后来他又做了2492一梦2472,也告诉5608他的哥哥们02510559:看哪,我又做了2492一梦2472,梦见太阳8121、月亮3394,与十一6240-0259个星3556向我下拜7812
出32:13
[和合]求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列。你曾指着自己起誓说:‘我必使你们的后裔象天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。’”
[KJV]Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
[和合+]求你纪念2142你的仆人5650亚伯拉罕0085、以撒3327、以色列3478。你曾指着自己起誓76501696:我必使你们的后裔2233象天上8064的星3556那样多7235,并且我所应许0559的这全地0776,必给5414你们的后裔2233,他们要永远5769承受5157为业。
民24:17
[和合]我看他却不在现时,我望他却不在近日。有星要出于雅各,有杖要兴于以色列,必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
[KJV]I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
[和合+]我看7200他却不在现时;我望7789他却不在近日7138。有星3556要出于1869雅各3290,有杖7626要兴于6965以色列3478,必打破4272摩押4124的四角6285,毁坏6979扰乱8352-8351.之子1121
申1:10
[和合]耶和华你们的 神使你们多起来。看哪!你们今日象天上的星那样多。
[KJV]The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
[和合+]耶和华3068―你们的 神0430使你们多起来7235。看哪,你们今日3117象天上8064的星3556那样多7230
申4:19
[和合]又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的 神为天下万民所摆列的日月星,就是天上的万象,自己便被勾引敬拜事奉它。
[KJV]And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.
[和合+]又恐怕你向天806453755869观看7200,见耶和华3068―你的 神0430为天下8064万民5971所摆列2505的日812133943556,就是天上8064的万象6635,自己便被勾引5080敬拜7812事奉5647它。
申10:22
[和合]
[KJV]
[和合+]你的列祖0001七十765753153381埃及4714;现在耶和华3068―你的 神0430使7760你如同天上8064的星3556那样多7230
申28:62
[和合]你们先前虽然象天上的星那样多,却因不听从耶和华你 神的话,所剩的人数就稀少了。
[KJV]And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.
[和合+]你们先前虽然0834象天上8064的星3556那样多7230,却因不听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,所剩7604的人数4962就稀少4592了。
士5:20
[和合]星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。
[KJV]They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
[和合+]星宿3556从天上8064争战3898,从其轨道4546攻击3898西西拉5516
代上27:23
[和合]以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目,因耶和华曾应许说,必加增以色列人如天上的星那样多。
[KJV]But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
[和合+]以色列3478人二十62428141-1121以内4295的,大卫1732没有记5375其数目4557;因耶和华3068曾应许说0559,必加增7235以色列3478人如天上8064的星3556那样多。
尼4:15
[和合]仇敌听见我们知道他们的心意,见 神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各作各的工。
[KJV]And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
[和合+]于是,我们做62134399,一半26772388兵器7420,从天亮5927-7837直到星宿3556出现3318的时候。
尼9:23
[和合]你也使他们的子孙多如天上的星,带他们到你所应许他们列祖进入得为业之地。
[KJV]Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it.
[和合+]你也使他们的子孙11217235如天上8064的星3556,带0935他们到你所应许0559他们列祖0001进入0935得为业3423之地0776
伯3:9
[和合]愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(“光线”原文作“眼皮”);
[KJV]Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
[和合+]愿那夜黎明5399的星宿3556变为黑暗2821,盼69600216却不亮,也不见7200早晨7837的光线6079(原文是眼皮);
伯9:7
[和合]他吩咐日头不出来,就不出来;又封闭众星。
[KJV]Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
[和合+]他吩咐0559日头2775不出来,就不出来2224,又封闭2856众星3556
伯22:12
[和合]“ 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢?
[KJV]Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
[和合+]0433岂不是在高13638064么?你看7200星宿3556何其高7311呢!
伯25:5
[和合]在 神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁;
[KJV]Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
[和合+]在神眼前5869,月亮3394也无光亮0166,星宿3556也不清洁2141
伯38:7
[和合]那时晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
[KJV]When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
[和合+]那时,晨12423556一同3162歌唱7442; 神0430的众子1121也都欢呼7321
诗8:3
[和合]我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿。
[KJV]When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
[和合+]我观看7200你指头0676所造4639的天8064,并你所陈设3559的月亮3394星宿3556
诗136:9
[和合]他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存。
[KJV]The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
[和合+]他造月亮3394星宿35564475黑夜3915,因他的慈爱2617永远长存5769
诗147:4
[和合]他数点星宿的数目,一一称它的名。
[KJV]He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
[和合+]他数点4487星宿3556的数目4557,一一称7121他的名8034
诗148:3
[和合]日头月亮,你们要赞美他;放光的星宿,你们都要赞美他。
[KJV]Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
[和合+]日头8121月亮3394,你们要赞美1984他!放光0216的星宿3556,你们都要赞美1984他!
传12:2
[和合]不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩反回,
[KJV]While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
[和合+]不要等到日头8121、光明0216、月亮3394、星宿3556变为黑暗2821,雨16530310云彩5645反回7725
赛13:10
[和合]天上的众星群宿,都不发光;日头一出,就变黑暗,月亮也不放光。
[KJV]For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
[和合+]天上8064的众星3556群宿3685都不发19840216,日头8121一出3318就变黑暗2821;月亮3394也不放50500216
赛14:13
[和合]你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座在 神众星以上;我要坐在聚会的山上,在北方的极处;
[KJV]For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
[和合+]你心里3824曾说0559:我要升到5927天上8064;我要高举7311我的宝座3678在神0410众星3556以上4605;我要坐在3427聚会4150的山上2022,在北方6828的极处3411
赛47:13
[和合]你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的、看星宿的、在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。
[KJV]Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
[和合+]你筹划6098太多7230,以致疲倦3811。让那些观天象1895-8064的,看星宿2374-3556的,在月朔2320说预言3045的,都站起来5975,救你脱离3467所要临到0935你的事。
耶31:35
[和合]那使太阳白日发光,使星月有定例,黑夜发亮,又搅动大海,使海中波浪砰訇的,万军之耶和华是他的名。他如此说:
[KJV]Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:
[和合+]那使5414太阳8121白日3119发光0216,使星35563394有定例2708,黑夜3915发亮0216,又搅动7280大海3220,使海中波浪1530匉訇1993的,万军6635之耶和华3068是他的名8034。他如此说0559
结32:7
[和合]我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放光。
[KJV]And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
[和合+]我将你扑灭3518的时候,要把天8064遮蔽3680,使6937众星-3556昏暗6937,以密云6051遮掩3680太阳8121,月亮3394也不放02150216
但8:10
[和合]它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
[KJV]And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
[和合+]它渐渐强大1431,高及天80646635,将些天象6635和星宿3556抛落5307在地0776,用脚践踏7429
但12:3
[和合]智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
[KJV]And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
[和合+]智慧人7919必发光2094,如同天上的75492096;那使多7227人归义6663的,必发光如星3556,直到永永远远5769-5703
珥2:10
[和合]他们一来,地震天动,日月昏暗,星宿无光。
[KJV]The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
[和合+]他们一来6440,地0776726480647493,日81213394昏暗6937,星宿355606225051
珥3:15
[和合]日月昏暗,星宿无光。
[KJV]The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
[和合+]81213394昏暗6937,星宿355606225051
摩5:26
[和合]你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
[KJV]But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
[和合+]你们抬着5375为自己所造6213之摩洛4428的帐幕5522和偶象6754的龛3594,并你们的 神04303556
俄1:4
[和合]你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来。这是耶和华说的。
[KJV]Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.
[和合+]你虽如大鹰5404高飞1361,在星宿3556之间搭77607064,我必从那里拉下你来3381。这是耶和华3068说的5002
鸿3:16
[和合]你增添商贾,多过天上的星;蝻子吃尽而去。
[KJV]Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away.
[和合+]你增添7235商贾7402,多过天上8064的星3556;蝻子3218吃尽6584而去5774