Strong's Number: 3641 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3641 oligos {ol-ee'-gos}
找不到相近的字; TDNT - 5:171,682; 形容词
AV - few 14, (a) little 7, small 5, few things 4, almost + 1722 2,
a while 2, misc 9; 43
1) 些许, 少的, 少数的
1a) 指数值: 大量, 数量, 尺寸
1b) 指时间: 短暂的
1c) 指程度或强度: 轻的, 微不足道的
03641 ὀλίγος, η, ον 形容词
(新约中ὀλίγος的拼法常引起争议,它就如ἑλπίς, ἵδιος及其他少数的同类字,这种形式出现于基督教以前时期中的碑文和蒲草纸中,在后期更为普及。)
一、复数,表数量:在数量上是「少的」-
A. 与名词同用:ἐργάται工人, 太9:37 路10:2 。ἰχθύδια几条(小)鱼, 太15:34 可8:7 。ἄρρωστοι病人, 可6:5 。ὀνόματα名, 启3:4 。ἡμέραι ὀλίγαι年日短少创29:20 ,参 诗109:8 ):ἐν ἡμ. ὀλιγαις 徒15:30 异版。πρὸς ὀλ. ἡμέρας短暂的日子,⊙ 来12:10

B. 独立用法:ὀλίγοι「一些」, 太7:14 太20:16 异版; 太22:14 路13:23 彼前3:20 ;与表部分所有格同用,加上否定字-不是「很少若干」。γυναικῶν妇女, 徒17:4 。γυναικῶν…καὶ ανδρῶν 妇女…和男人, 徒17:12 。ὀλίγα一些事件, 路10:42 启2:14 。ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός 你在不多的事上有忠心, 太25:21,23 。δαρήσεται ὀλίγας受责打, 路12:48 (见δέρω)。δι᾽ ὀλίγω γράφειν 我写, 彼前5:12 (βραχέων异版,参 来13:22 ;见διά-SG1223丙一B.)。

二、单数:「」。
A. 指数目:( 王上17:10 ὀλ. ὕδωρ)οἶνος ὀλ.一点酒, 提前5:23 ;πῦρ ὀλ. 最小的火, 雅3:5 公认经文。οὐκ ὀλ. ἐργασία不的生意(利润),⊙ 徒19:24 。实名词:τὸ ὀλίγον一小部份。ὁ τὸ ὀλ.(那)收的(反于ὁ τὸ πολύ多收的) 林后8:15 (参 民11:32 出16:18 )。 ᾧ ὀλίγον ἀφίεται 那赦免的, 路7:47 上。

B. 指程度:οὐκ. ὀλ.高,严格。τάραχον 骚动, 徒12:18 徒19:23 。στάσις κ. ζήτησις纷争和辩论, 徒15:2 。χειμών暴风雨, 徒27:20

C. 指持续的时间:ὀλ. καιρός时候不多启12:12 。χρόνος οὐκ ὀλ.不时候,※ 徒14:28

三、中性ὀλίγον用于副词语句中( 箴6:10 ):
A. ὀλίγον「一点」。指距离等, 可1:19 路5:3 。指时间( 诗37:10可6:31 彼前1:6 彼前5:10 启17:10 。指程度或范筹:仅有一点。ὀλίγον ἀγαπᾷ他爱路7:47

B. 与介系词同用:ἐν ὀλίγῳ简言之弗3:3短短的时间,立时地徒26:28 (见πείθω-SG3982三A及该处的参考资料)。καὶ ἐν ὀλ. καὶ ἐν μεγάλῳ 无论时间短也好,时间长也好,⊙ 徒26:29 。πρὸς ὀλίγον转眼之间,⊙ 雅4:14 。然而 提前4:8 不是指此,因为受到它与πρὸς πάντα成为对比;在此处,πρὸς ὀλίγον ὠφέλιμος指仅有少许的益处。*
3641 oligos {ol-ee'-gos}
of uncertain affinity; TDNT - 5:171,682; adj
AV - few 14, (a) little 7, small 5, few things 4, almost + 1722 2,
a while 2, misc 9; 43
1) little, small, few
1a) of number: multitude, quantity, or size
1b) of time: short
1c) of degree or intensity: light, slight

Transliterated: oligos
Phonetic: ol-ee'-gos

Text: of uncertain affinity; puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbial) somewhat:

KJV --+ almost, brief[-ly], few, (a) little, + long, a season, short, small, a while.



Found 40 references in the New Testament Bible
太7:14
[和合]引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。
[KJV]Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
[和合+]05201519永生2222,那门4439是窄的4728,路3598是小的2346,找着的2147人也25323641
太9:37
[和合]于是对门徒说:“要收的庄稼多,作工的人少;
[KJV]Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
[和合+]于是5119对门徒31013004:要收的庄稼23264183,作工的人20403641
太15:34
[和合]耶稣说:“你们有多少饼?”他们说:“有七个,还有几条小鱼。”
[KJV]And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
[和合+]耶稣24243004:你们有2192多少42140740?他们说2036:有七个2033,还有2532几条3641小鱼2485
太20:16
[和合]这样,那在后的将要在前,在前的将要在后了(有古卷在此有“因为被召的人多,选上的人少。”)。”
[KJV]So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
[和合+]这样3779,那在后的2078,将要2071在前4413;在前的4413,将要在后了2078。(有古卷在此有:因为106315262822的人多4183,选上的1588人少3641。)
太22:14
[和合]因为被召的人多,选上的人少。”
[KJV]For many are called, but few are chosen.
[和合+]因为1063被召2822的人多4183,选上1588的人少3641
太25:21
[和合]主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’
[KJV]His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
[和合+]主人29625346:好2095,你这又良善00182532忠心的4103仆人1401,你在1909不多的事3641上有2258忠心4103,我要把许多事418325254571管理1909;可以进来1525享受你4675主人2962的快乐5479
太25:23
[和合]主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’
[KJV]His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
[和合+]主人29625346:好2095,你这又良善00182532忠心的4103仆人1401,你在1909不多的事3641上有2258忠心4103,我要把许多事418325254571管理1909;可以进来1525享受你4675主人2962的快乐5479
可1:19
[和合]耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。
[KJV]And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
[和合+]耶稣24243641往前走4260,又25321492西庇太2199的儿子3588雅各23852532雅各的兄弟0080约翰24911722船上414326751350
可6:5
[和合]耶稣就在那里不得行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
[KJV]And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
[和合+]耶稣就2532在那里1563375614104160甚么3762异能1411,不过150820075495在几个3641病人0732身上,治好2323他们。
可8:7
[和合]又有几条小鱼;耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
[KJV]And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
[和合+]25322192几条3641小鱼2485;耶稣祝了福2127,就吩咐20362532摆在众人面前3908
路5:3
[和合]有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。
[KJV]And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
[和合+]有一1520隻船41432258西门4613的,耶稣就上去1684-1519,请20650846把船撑开1877,稍微364105751093,就2532坐下2523,从15374143上教训1321众人3793
路7:47
[和合]所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她的爱多;但那赦免少的,他的爱就少。”
[KJV]Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
[和合+]所以3739-5484我告诉30044671,他0846许多的41830266都赦免0863了,因为3754他的爱00254183;但11613739赦免08633641的,他的爱0025就少3641
路10:2
[和合]就对他们说:“要收的庄稼多,作工的人少,所以你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。
[KJV]Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
[和合+]37674314他们08463004:要收的庄稼23263303-4183,作工的人20403641。所以3767,你们当求1189庄稼2326的主2962打发1544工人2040出去1519收他的0846庄稼2326
路12:48
[和合]惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。
[KJV]But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
[和合+]唯有1161那不3361知道1097的,做了4160当受0514责打4127的事,必少3641受责打1194;因为1161418313253739-3956,就向3844084641832212;多418339083739,就向谁084640550154
路13:23
[和合]有一个人问他说:“主啊!得救的人少吗?”
[KJV]Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
[和合+]有一个人5100431408462036:主阿2962,得救的4982人少1487-3641么?
徒12:18
[和合]到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往哪里去了。
[KJV]Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
[和合+]到了1096天亮2250,兵丁4757扰乱得很3756-3641-5017,不知道彼得4074往那里5101-0686去了1096
徒14:28
[和合]
[KJV]
[和合+]二人就1161在那里15634862门徒31011304了多日3756-3641-5550
徒15:2
[和合]保罗、巴拿巴与他们大大地纷争辩论;众门徒就定规,叫保罗、巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去见使徒和长老。
[KJV]When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
[和合+]保罗3972、巴拿巴09214314他们0846大大的3756-3641纷争4714辩论4803;众门徒就定规5021,叫保罗3972、巴拿巴09212532本会中1537几个人5100-0243,为4245所辩论2213的,上0305-1519耶路撒冷2419去见4314使徒06522532长老4245
徒17:4
[和合]他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希利尼人,尊贵的妇女也不少。
[KJV]And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
[和合+]他们0846中间1537有些人5100听了劝3982,就2532附从4345保罗39722532西拉4609,并5037有许多4183-4128虔敬的4576希腊人1672,尊贵的4413妇女1135503737563641
徒17:12
[和合]所以他们中间多有相信的,又有希利尼尊贵的妇女,男子也不少。
[KJV]Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
[和合+]所以3767-3303他们0846中间15374183有相信的4100,又2532有希腊1674尊贵的2158妇女1135,男子0435253237563641
徒19:23
[和合]那时,因为这道起的扰乱不小。
[KJV]And the same time there arose no small stir about that way.
[和合+]15652540,因为4012这道35981096的扰乱501737563641
徒19:24
[和合]有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使这样手艺人生意发达。
[KJV]For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;
[和合+]有一个5100银匠0695,名叫3686底米丢1216,是制造4160亚底米神073506933485的,他使3930这样手艺人5079生意发达3756-3641-2039
徒26:28
[和合]亚基帕对保罗说:“你想少微一劝,便叫我作基督徒啊(或作“你这样劝我,几乎叫我作基督徒了。”)!”
[KJV]Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
[和合+]亚基帕00674314保罗39725346:你想少微1722-3641一劝3982,便叫我31651096基督徒1096阿(或作:你这样劝我,几乎叫我作基督徒了)!
徒26:29
[和合]保罗说:“无论是少劝,是多劝,我向 神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要象我一样,只是不要象我有这些锁链。”
[KJV]And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
[和合+]保罗39722036:无论0235是少1722-3641劝是多1722-4183劝,我向神231603022172的,不375634404571一个人,就是0235-2532今天4594一切395601913450的,都要10963697-2504我一样,只是3924不要象我有这些5130锁鍊1199
林后8:15
[和合]如经上所记:“多收的也没有余,少收的也没有缺。”
[KJV]As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
[和合+]2531经上所记1125:多41833588的也没有37564121;少36413588的也2532没有37561641
弗3:3
[和合]用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
[KJV]How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
[和合+]2596启示0602使我3427知道1107福音的奥秘3466,正如2531我以前4270略略1722-3641写过的。
提前4:8
[和合]“操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。”
[KJV]For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
[和合+]操练1129身体4984,益处2076还少4314-3641;惟独1161敬虔2150,凡事3956都有2076益处,因有2192356822222532来生3195的应许1860
提前5:23
[和合]因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
[KJV]Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
[和合+]12234675胃口4751不清,屡次4437患病0769,再不要照常3371喝水5202,可以稍微36415530点酒3631
来12:10
[和合]生身的父都是暂随己意管教我们;惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有分。
[KJV]For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.
[和合+]生身的父都330343143641-2250259608461380管教3811我们;唯有万灵的父管教我们,是11611909我们得益处4851,使1519我们在他的0846圣洁0041上有分3335
雅3:5
[和合]这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点着最大的树林。
[KJV]Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
[和合+]这样3779,舌头1100在百体3196里也是2076最小3398的,却2532能说大话3166。看哪2400,最小的36414442能点着0381最大的2245树林5208
雅4:14
[和合]其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
[KJV]Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
[和合+]其实明天0839如何3588,你们还不3756知道1987。你们的5216生命2222是甚么4169呢?你们原来是2076一片云雾0822,出现5316少时36411899不见了0853
彼前1:6
[和合]因此,你们是大有喜乐,但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,
[KJV]Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
[和合+]因此,你们是大有喜乐0021;但如今0737,在百般的4164试炼39861722暂时3641忧愁3076
彼前3:20
[和合]就是那从前在挪亚预备方舟、 神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,借着水得救的不多,只有八个人。
[KJV]Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
[和合+]就是那3753从前42181722挪亚3575预备2680方舟2787、神2316容忍3115等待1551的时候2250,不信从0544的人。当时1519-3739进入方舟,藉着12235204得救1295的不多3641,只有5123八个36385590
彼前5:10
[和合]那赐诸般恩典的 神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
[KJV]But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
[和合+]3588赐诸般3956恩典5485的神2316曾在基督554717222564你们2248,得享他0846永远的0166荣耀1391,等你们暂3641受苦难3958之后,必要亲自0846成全2675你们5209,坚固4741你们,赐力量4599给你们。
彼前5:12
[和合]我略略地写了这信,托我所看为忠心的兄弟西拉转交你们,劝勉你们,又证明这恩是 神的真恩;你们务要在这恩上站立得住。
[KJV]By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
[和合+]我略略的1223-3641写了1125这信,託1223我所看为忠心的4103兄弟0080西拉4610转交你们5213,劝勉3870你们,又2532證明19575026恩是15112316的真02275485。你们务要在这恩上1519站立得住2476
启2:14
[和合]然而有几件事我要责备你,因为在你那里,有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。
[KJV]But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
[和合+]然而0235,有2192几件事3641我要责备25964675:因为3754在你那里15632192人服从了2902巴兰0903的教训1322;这3739巴兰曾教导1722-1321巴勒0904将绊脚石4625放在0906以色列24745207面前1799,叫他们吃5315祭偶象之物1494,行姦淫的事4203
启2:20
[和合]然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。
[KJV]Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
[和合+]然而0235,有2192一件事3641我要责备25964675,就是3754你容让1439358814383004是先知4398的妇人1135耶洗别2403教导1321我的1699仆人1401,引诱4105他们行姦淫4203,吃5315祭偶象之物1494
启3:4
[和合]然而在撒狄你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。
[KJV]Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
[和合+]然而25321722撒狄4554,你还有219236413686是未曾3756污秽3435自己0846衣服2440的,他们要穿17223022衣与我170033264043,因为3754他们是1526配得过的0514
启12:12
[和合]所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。”
[KJV]Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
[和合+]所以1223-5124,诸天377225324637在其08461722的,你们都快乐罢2165!只是地109325322281有祸了3759!因为3754魔鬼1228知道1492自己的时候2540不多3641,就2192气忿忿的3173-2372下到4314你们5209那里去了2597
启17:10
[和合]又是七位王;五位已经倾倒了,一位还在,一位还没有来到;他来的时候,必须暂时存留。
[KJV]And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.
[和合+]25321526七位20330935;五位4002已经倾倒了4098,一位1520还在2076,一位0243还没有3768来到2064;他来2064的时候3752,必须1163暂时3641存留3306