Strong's Number: 953 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0953 בּוֹר bowr {bo:r}

源自 0952 (取 0877 之意); TWOT - 194e; 阳性名词
钦定本 - pit 42, cistern 4, dungeon 11, well 9, dungeon + 1004 2,
fountain 1; 69
1) 坑, 井, 水池
2) 地牢, 监狱
00953
<音译>bowr
<词类>名、阳
<字义>坑洞、水池、岩穴、井
<字源>来自SH952(含SH877之意)
<神出>194e  创37:20
<译词>坑32 井16 牢狱9 监3 牢2 岩1 阴府1 池子1 池1 (66)
<解释>
单阳בּוֹר 创37:22 ;בֹּר 出21:33 撒下23:20 。单阳附属形בּוֹר 王下10:14 ;冠הַ+单阳+指示方向的הַבֹּאר , ָה 创37:24 。单阳3单阳词尾בוֹרוֹ 赛36:16 王下18:31 。介מִן+单阳2单阳词尾מִבּוֹרֶךָ 箴5:15 。复阳בֹּרוֹת 创37:20 。连וְ+复阳וּבֹרֹת 申6:11

1. 挖掘的坑有水的井水池。(动词חָצַב挖) 申6:11 利11:36 撒上19:22 王下18:31 代下26:10 尼9:25 箴5:15 赛36:16

2. 。(动词פָתַח敞开) 出21:33 ;(动词כָּרָה挖) 出21:33 。比喻用法:恶人的, 诗7:15 。藏身处, 撒上13:6约瑟被丢的创37:20,22,24,24,28,29,29 。

3. 无水的坑,指地牢监狱玛基雅的牢狱里…牢狱里没有水耶38:6,6 。将耶利米下了牢狱耶38:7叫他们把我下在创40:15进了牢房耶37:16

4. 坟墓必往里奔跑箴28:17坠落赛14:19 。用于片语בוֹר יוֹרְדֵי指阴间地府诗143:7 赛38:18 结26:20 结32:25,29,30 。
0953 bowr {bore}
from 0952 (in the sense of 0877); TWOT - 194e; n m
AV - pit 42, cistern 4, dungeon 11, well 9, dungeon + 01004 2,
fountain 1; 69
1) pit, well, cistern

Transliterated: bowr
Phonetic: bore

Text: from 952 (in the sense of 877); a pit hole (especially one used as a cistern or a prison):

KJV --cistern, dungeon, fountain, pit, well.



Found 63 references in the Old Testament Bible
创37:20
[和合]来吧,我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了,我们且看他的梦将来怎么样。”
[KJV]Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
[和合+]来罢3212!我们将他杀了2026,丢在7993一个02590953里,就说0559有恶74512416把他吃了0398。我们且看7200他的梦2472将来怎么样。
创37:22
[和合]又说:“不可流他的血,可以把他丢在这野地的坑里,不可下手害他。”流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。
[KJV]And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
[和合+]又说0559:不可流8210他的血1818,可以把他丢在7993这野地4057的坑0953里,不可下79713027害他。流便的意思是要救他7725脱离5337他们的手3027,把他归还7725他的父亲-0001
创37:24
[和合]把他丢在坑里,那坑是空的,里头没有水。
[KJV]And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
[和合+]3947他丢在7993坑里0953;那坑0953是空的7386,里头没有水4325
创37:28
[和合]有些米甸的商人从那里经过,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十舍客勒银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
[KJV]Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
[和合+]有些米甸的4084商人0582-5503从那里经过5674,哥哥们就把约瑟3130从坑0953里拉上来4900-5927,讲定二十6242舍客勒银子3701,把约瑟31304376给以实玛利人3459。他们就把约瑟3130带到0935埃及4714去了。
创37:29
[和合]流便回到坑边,见约瑟不在坑里,就撕裂衣服,
[KJV]And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
[和合+]流便7205回到77250953边,见约瑟0313不在坑里0953,就撕裂7167衣服0899
创40:15
[和合]我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。”
[KJV]For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
[和合+]我实在是从希伯来人5680之地0776被拐来1589的;我在这里也没有3972做过6213甚么,叫他们把7760我下在监里0953
创41:14
[和合]法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头、刮脸、换衣裳,进到法老面前。
[KJV]Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
[和合+]法老6547遂即差7971人去召7121约瑟3130,他们便急忙7323带他出监0953,他就剃头,刮脸1548,换2498衣裳8071,进到0935法老6547面前。
出12:29
[和合]到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
[KJV]And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
[和合+]到了半夜2677-3915,耶和华3068把埃及47140776所有的长子1060,就是从坐3427宝座3678的法老6547,直到被掳囚在监里1004-0953之人7628的长子1060,以及一切头生的1060牲畜0929,尽都杀了5221
出21:33
[和合]“人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
[KJV]And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
[和合+]0376若敞着6605井口0953,或挖37380953不遮盖3680,有牛7794或驴25435307在里头,
出21:34
[和合]井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
[KJV]The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
[和合+]09531167要拿77253701赔还7999本主人1167,死4191牲畜要归自己。
利11:36
[和合]但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
[KJV]Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
[和合+]但是泉源4599或是聚47234325的池子0953仍是洁净2889;惟挨了5060那死的5038,就不洁净2930
申6:11
[和合]有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
[KJV]And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
[和合+]有房屋1004,装满4392各样美物2898,非你所装满4390的;有凿2672成的水井0953,非你所凿2672成的;还有葡萄园3754、橄榄园2132,非你所栽种5193的;你吃了0398而且饱足7646
撒上13:6
[和合]以色列百姓见自己危急窘迫,就藏在山洞、丛林、石穴、隐密处和坑中。
[KJV]When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
[和合+]以色列3478百姓03767200自己危急窘迫6887,就藏在2244山洞4631、丛林2337、石穴5553、隐密处6877,和坑中0953
撒上19:22
[和合]然后扫罗自己往拉玛去,到了西沽的大井,问人说:“撒母耳和大卫在哪里呢?”有人说:“在拉玛的拿约。”
[KJV]Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah.
[和合+]然后扫罗自己往3212拉玛7414去,到了0935西沽7906的大14190953,问7592人说0559:撒母耳8050和大卫1732在那里0375呢?有人说0559:在拉玛7414的拿约5121
撒下3:26
[和合]约押从大卫那里出来,就打发人去追赶押尼珥,在西拉井追上他,将他带回来,大卫却不知道。
[KJV]And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.
[和合+]约押3097从大卫1732那里出来3318,就打发79714397去追赶0310押尼珥0074,在西拉56260953追上他,将他带回来7725,大卫1732却不知道3045
撒下23:15
[和合]大卫渴想说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝。”
[KJV]And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
[和合+]大卫1732渴想0183,说0559:甚愿有人将伯利恒1035城门8179旁、井0953里的水4325打来给我喝8248
撒下23:16
[和合]这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
[KJV]And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
[和合+]这叁7969个勇士1368就闯过1234非利士人6430的营盘4264,从伯利恒1035城门8179旁的井0953里打75794325,拿来5375奉给0935大卫1732。他却不肯00148354,将水奠5258在耶和华3068面前,
撒下23:20
[和合]有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事,他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子;
[KJV]And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
[和合+]有甲薛6909勇士2428-0376-0381耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大7227能的事6467;他杀5221了摩押人4124亚利伊勒0739的两个8147儿子,又在下雪7950的时候3117338109538432去,杀5221了一个狮子0738
王下10:14
[和合]耶户吩咐说:“活捉他们!”跟从的人就活捉了他们,将他们杀在剪羊毛之处的坑边,共四十二人,没有留下一个。
[KJV]And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
[和合+]耶户吩咐说0559:活24168610他们!跟从的人就活2416捉了8610他们,将他们杀7819在剪羊毛之处1044的坑0953边,共四十070581470376,没有留下76040376个。
王下18:31
[和合]不要听希西家的话!因亚述王如此说,你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
[KJV]Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:
[和合+]不要听8085希西家2396的话!因亚述08044428如此说0559:你们要与我和好6213-1293,出来3318投降我,各人0376就可以吃0398自己0376葡萄树1612和无花果树8384的果子,喝自己03760953里的水4325
代上11:17
[和合]大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水,打来给我喝。”
[KJV]And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
[和合+]大卫1732渴想0183,说0559:甚愿有人将伯利恒1035城门8179旁井0953里的水4325打来给我喝8248
代上11:18
[和合]这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
[KJV]And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.
[和合+]这叁个7969勇士就闯过1234非利士人6430的营盘4264,从伯利恒1035城门8179旁的井0953里打75794325,拿来5375奉给0935大卫1732。他却不肯00148354,将水奠5258在耶和华3068面前,
代上11:22
[和合]有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,行过大能的事,他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子;
[KJV]Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
[和合+]有甲薛6909勇士2428-0376耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大能的事6467:他杀了5221摩押人4124亚利伊勒的两个8147儿子0739,又在下雪7950的时候3117338109538432去杀了5221一个狮子0738
代下26:10
[和合]又在旷野与高原和平原,建筑望楼,挖了许多井,因他的牲畜甚多。又在山地和佳美之地,有农夫和修理葡萄园的人,因为他喜悦农事。
[KJV]Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
[和合+]又在旷野4057与高原8219和平原4334,建筑1129望楼4026,挖了2672许多72270953,因他的牲畜4735甚多7227;又在山地2022和佳美之地3760,有农夫0406和修理葡萄园的人3755,因为他喜悦0157农事0127
尼9:25
[和合]他们得了坚固的城邑,肥美的地土,充满各样美物的房屋,凿成的水井,葡萄园、橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩,心中快乐。
[KJV]And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.
[和合+]他们得了3920坚固的1219城邑5892、肥美的8082地土0127、充满4392各样美物2898的房屋1004、凿成的2672水井0953、葡萄园3754、橄榄园2132,并许多7230果木39786086。他们就吃0398而得饱7646,身体肥胖8080,因你的大14192898,心中快乐5727
诗7:15
[和合]他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱里。
[KJV]He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
[和合+]他掘了37380953,又挖2658深了,竟掉5307在自己所挖6466的阱7845里。
诗30:3
[和合]耶和华啊!你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
[KJV]O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
[和合+]耶和华3068啊,你曾把我的灵魂5315从阴间7585救上来5927,使我存活2421,不至于下3381-33810953
诗40:2
[和合]他从祸坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。
[KJV]He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
[和合+]他从祸75880953里,从淤31212916中,把我拉上来5927,使6965我的脚7272立在磐石5553上,使我脚步0838稳当3559
诗88:4
[和合]我算和下坑的人同列,如同无力的人一样(“无力”或作“没有帮助”)。
[KJV]I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
[和合+]我算2803和下33810953的人同列,如同无力0353(或译:没有帮助)的人1397一样。
诗88:6
[和合]你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
[KJV]Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
[和合+]你把我放在7896极深8482的坑里0953,在黑暗地方4285,在深处4688
诗143:7
[和合]耶和华啊!求你速速应允我;我心神耗尽,不要向我掩面,免得我象那些下坑的人一样。
[KJV]Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
[和合+]耶和华3068啊,求你速速4118应允6030我!我心神7307耗尽3615!不要向我掩56416440,免得我象4911那些下33810953的人一样。
箴1:12
[和合]我们好象阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了。
[KJV]Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
[和合+]我们好象阴间7585,把他们活活2416吞下1104;他们如同下33810953的人,被我们囫囵吞了8549
箴5:15
[和合]你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
[KJV]Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
[和合+]你要喝8354自己池中0953的水4325,饮自己井08758432的活水5140
箴28:17
[和合]背负流人血之罪的,必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。
[KJV]A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.
[和合+]背负6231流人53151818之罪的,必往坑里0953奔跑5127,谁也不可拦阻8551他。
传12:6
[和合]银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂。
[KJV]Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.
[和合+]37012256折断7576-7368,金20911543破裂7533,瓶子3537在泉4002旁损坏7665,水轮1534在井口0953破烂7533
赛14:15
[和合]然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。
[KJV]Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
[和合+]然而,你必坠落3381阴间7585,到坑中0953极深之处3411
赛14:19
[和合]惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好象可憎的枝子,以被杀的人为衣,就是被刀刺透,坠落坑中石头那里的,你又象被践踏的尸首一样。
[KJV]But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.
[和合+]惟独你被抛弃7993,不得入你的坟墓6913,好象可憎的8581枝子5342,以被杀的人2026为衣3830,就是被刀2719刺透2944,坠落3381坑中0953石头0068那里的;你又象被践踏0947的尸首一样6297
赛24:22
[和合]他们必被聚集,象囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或作“眷顾”)。
[KJV]And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
[和合+]他们必被聚集0622,象囚犯0616被聚在0626牢狱0953中,并要囚在5462监牢4525里,多72303117之后便被讨罪6485(或译:眷顾)。
赛36:16
[和合]不要听希西家的话,因亚述王如此说:你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
[KJV]Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
[和合+]不要听8085希西家2396的话,因亚述08044428如此说0559:你们要与我和好6213-1293。出来3318投降我,各人0376就可以吃0398自己葡萄树1612和无花果树8384的果子,喝8354自己井0953里的水4325
赛38:18
[和合]原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实;
[KJV]For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
[和合+]原来,阴间7585不能称谢3034你,死亡4194不能颂扬1984你;下33810953的人不能盼望7663你的诚实0571
赛51:1
[和合]你们这追求公义寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。
[KJV]Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.
[和合+]你们这追求7291公义6664、寻求1245耶和华3068的,当听8085我言!你们要追想5027被凿而出2672的磐石6697,被挖而出5365的岩穴4718-0953
耶6:7
[和合]井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来。在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。
[KJV]As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
[和合+]0953怎样涌出69794325来,这城也照样涌出69797451来;在其间常听见8085有强暴2555毁灭7701的事,病患2483损伤4347也常8548在我6440面前。
耶37:16
[和合]耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
[KJV]When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
[和合+]耶利米3414来到狱中1004-0953,进入0935牢房25883414在那里囚了342772273117
耶38:6
[和合]他们就拿住耶利米,下在哈米勒的儿子(或作“王的儿子”)玛基雅的牢狱里。那牢狱在护卫兵的院中。他们用绳子将耶利米系下去。牢狱里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
[KJV]Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
[和合+]他们就拿住3947耶利米3414,下在7993哈米勒4428的儿子1121(或译:王的儿子)玛基雅4441的牢狱0953里;那牢狱在护卫兵4307的院2691中。他们用绳子2256将耶利米3414繫下去7971。牢狱0953里没有水4325,只有淤泥2916,耶利米3414就陷在2883淤泥2916中。
耶38:7
[和合]在王宫的太监,古实人以伯米勒听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便雅悯门口),
[KJV]Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;
[和合+]在王44281004的太监5631古实人3569以伯米勒5663,听见8085他们将耶利米3414下了5414牢狱0953(那时王4428坐在3427便雅悯11448179口),
耶38:9
[和合]“主我的王啊!这些人向先知耶利米一味地行恶,将他下在牢狱中;他在那里必因饥饿而死,因为城中再没有粮食。”
[KJV]My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.
[和合+]0113―我的王4428啊,这些人0582向先知5030耶利米3414一味地行62137489,将他下在7993牢狱0953中;他在那里8478必因6440饥饿7458而死4191,因为城5892中再没有粮食3899
耶38:10
[和合]王就吩咐古实人以伯米勒说:“你从这里带领三十人,趁着先知耶利米未死以前,将他从牢狱中提上来。”
[KJV]Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
[和合+]4428就吩咐6680古实人3569以伯米勒56630559:你3027从这里带领3947叁十79700582,趁着先知5030耶利米3414未死4191以前,将他从牢狱0953中提上来5927
耶38:11
[和合]于是以伯米勒带领这些人同去,进入王宫到库房以下,从那里取了些碎布和破烂的衣服,用绳子缒下牢狱去到耶利米那里。
[KJV]So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
[和合+]于是以伯米勒5663带领3947这些人0582同去,进入093544281004,到库房0214以下,从那里取了3947些碎布5499和破烂的衣服4418,用绳子2256缒下7971牢狱0953去到耶利米3414那里。
耶38:13
[和合]这样,他们用绳子将耶利米从牢狱里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。
[KJV]So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
[和合+]这样,他们用绳子2256将耶利米3414从牢狱0953里拉上来5927。耶利米3414仍在3427护卫兵4307的院2691中。
耶41:7
[和合]他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
[KJV]And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
[和合+]他们到了093558928432,尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458和同着他的人0582就将他们杀了7819,抛在坑09538432
耶41:9
[和合]以实玛利将所杀之人的尸首,都抛在坑里基大利的旁边。这坑是从前亚撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利,将那些被杀的人填满了坑。
[KJV]Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.
[和合+]以实玛利3458将所杀5221之人0582的尸首6297都抛在79930953里基大利1436的旁边;这坑是从前亚撒0609442830276440以色列34784428巴沙1201所挖的6213。尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458将那些被杀的人2491填满了4390坑。
哀3:53
[和合]他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
[KJV]They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
[和合+]他们使我的命2416在牢狱中0953断绝6789,并将一块石头0068抛在3034我身上。
哀3:55
[和合]耶和华啊!我从深牢中求告你的名。
[KJV]I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
[和合+]耶和华3068啊,我从深84820953中求告7121你的名8034
结26:20
[和合]那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀(“我也云云”或作“在活人之地不再有荣耀”)。
[KJV]When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;
[和合+]那时,我要叫你下33813381阴府0953,与古时5769的人5971一同在34270776的深处8482、久5769已荒凉2723之地居住,使你不再有居3427民。我也要在活人2416之地07765414荣耀6643(我也……荣耀:或译在活人之地不再有荣耀)。
结31:14
[和合]好使水旁的诸树,不因高大而自尊,也不将树尖插入云中。并且那些得水滋润有势力的,也不得高大自立;因为它们在世人中,和下坑的人都被交与死亡,到阴府去了。”
[KJV]To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.
[和合+]好使水4325旁的诸树6086不因高大6967而自尊1361,也不将树尖67885414入云中,并且那些得83544325滋润、有势力的,也不得高大1363自立5975。因为它们在世人1121-01208432,和下33810953的人都被交与5414死亡4194,到阴府8482去了。
结31:16
[和合]我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声,就都震动,并且伊甸的一切树,就是利巴嫩得水滋润最佳最美的树,都在阴府受了安慰。
[KJV]I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.
[和合+]我将它扔3381到阴间7585,与下33810953的人一同下去。那时,列国1471听见它坠落4658的响声6963就都震动7493,并且伊甸5731的一切树6086―就是利巴嫩384483544325滋润、最佳4005最美2896的树―都在阴府8482-0776受了安慰5162
结32:18
[和合]“人子啊!你要为埃及群众哀号,又要将埃及和有名之国的女子,并下坑的人,一同扔到阴府去。
[KJV]Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
[和合+]01201121啊,你要为埃及4714群众1995哀号5091,又要将埃及和有名0117之国1471的女子1323,并下33810953的人,一同扔3381到阴府8482-0776去。
结32:23
[和合]他们的坟墓在坑中极深之处,他的众民在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的;他们曾在活人之地使人惊恐。
[KJV]Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.
[和合+]他们的坟墓691354140953中极深3411之处。他的众民6951在他坟墓6900的四围5439,都是被杀24915307在刀2719下的;他们曾在活人2416之地0776使5414人惊恐2851
结32:24
[和合]“以拦也在那里,他的群众在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下,未受割礼而下阴府的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。
[KJV]There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
[和合+]以拦5867也在那里,他的群众1995在他坟墓6900的四围5439,都是被杀24915307在刀2719下、未受割礼6189而下3381阴府8482-0776的;他们曾在活人2416之地0776使5414人惊恐2851,并且与下33810953的人一同担当5375羞辱3639
结32:25
[和合]人给他和他的群众在被杀的人中设立床榻。他民的坟墓在他四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。以拦已经放在被杀的人中。
[KJV]They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.
[和合+]人给他和他的群众1995在被杀2491的人中8432设立5414床榻4904。他民的坟墓6913在他四围5439,他们都是未受割礼6189被刀27192491的;他们曾在活人2416之地0776使5414人惊恐2851,并且与下33810953的人一同担当5375羞辱3639。以拦已经放5414在被杀2491的人中8432
结32:29
[和合]“以东也在那里。他君王和一切首领,虽然仗着势力,还是放在被杀的人中;他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。
[KJV]There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
[和合+]以东0123也在那里。他君王4428和一切首领5387虽然仗着势力1369,还是放在5414被杀2491的人中;他们必与未受割礼6189的和下33810953的人一同躺卧7901
结32:30
[和合]“在那里有北方的众王子和一切西顿人,都与被杀的人下去。他们虽然仗着势力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。
[KJV]There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
[和合+]在那里有北方6828的众王子5257和一切西顿人6722,都与被杀2491的人下去3381。他们虽然仗着势力1369使人惊恐2851,还是蒙羞0954。他们未受割礼6189,和被刀27192491的一同躺卧7901,与下33810953的人一同担当5375羞辱3639
亚9:11
[和合]锡安哪!我因与你立约的血,将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。
[KJV]As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
[和合+]锡安哪,我因与你立约1285的血1818,将你中间被掳而囚的人0615从无水4325的坑0953中释放7971出来。