创18:11 | [和合] | 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。 | [KJV] | Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. | [和合+] | 亚伯拉罕0085和撒拉8283年纪3117老迈2205-0935,撒拉8283的月经0734-0802已断绝2308了。 |
|
创49:17 | [和合] | 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。 | [KJV] | Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. | [和合+] | 但1835必作道1870上的蛇5175,路0734中的虺8207,咬伤5391马5483蹄6119,使骑马的7392坠落5307于后0268。 |
|
士5:6 | [和合] | “在亚拿之子珊迦的时候,又在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。 | [KJV] | In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways. | [和合+] | 在亚拿6067之子1121珊迦8044的时候3117,又在雅亿3278的日子3117,大道0734无人行走,都是绕道6128-5410而行3212。 |
|
伯6:19 | [和合] | 提玛结伴的客旅瞻望,示巴同伙的人等候。 | [KJV] | The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. | [和合+] | 提玛8485结伴的客旅0734瞻望5027;示巴7614同夥的人1979等候6960。 |
|
伯8:13 | [和合] | 凡忘记 神的人,景况也是这样。不虔敬人的指望要灭没, | [KJV] | So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: | [和合+] | 凡忘记7911 神0430的人,景况0734也是这样;不虔敬人2611的指望8615要灭没0006。 |
|
伯13:27 | [和合] | 也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。 | [KJV] | Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. | [和合+] | 也把我的脚7272上了7760木狗5465,并窥察8104我一切的道路0734,为我的脚7272掌8328划定界限2707。 |
|
伯16:22 | |
伯19:8 | [和合] | 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。 | [KJV] | He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. | [和合+] | 神用篱笆拦住1443我的道路0734,使我不得经过5674;又使7760我的路径5410黑暗2822。 |
|
伯22:15 | [和合] | “你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。 | [KJV] | Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? | [和合+] | 你要依从8104上古的5769道0734么?这道是恶0205人4962所行的1869。 |
|
伯30:12 | [和合] | 这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。 | [KJV] | Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. | [和合+] | 这等下流人6526在我右边3225起来6965,推开7971我的脚7272,筑成5549战路0734来攻击我。 |
|
伯31:32 | [和合] | (从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人。) | [KJV] | The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. | [和合+] | (从来我没有容客旅1616在街上2351住宿3885,却开6605门1817迎接行路的人0734;) |
|
伯33:11 | [和合] | 把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。 | [KJV] | He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. | [和合+] | 把我的脚7272上了7760木狗5465,窥察8104我一切的道路0734。 |
|
伯34:11 | [和合] | 他必按人所作的报应人,使各人照所行的得报。 | [KJV] | For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. | [和合+] | 他必按人0120所做的6467报应7999人,使各人0376照所行的0734得报4672。 |
|
诗8:6 | |
诗16:11 | |
诗17:4 | [和合] | 论到人的行为,我借着你嘴唇的言语,自己谨守,不行强暴人的道路。 | [KJV] | Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. | [和合+] | 论到人0120的行为6468,我藉着你嘴唇8193的言语1697自己谨守,不行8104强暴人6530的道路0734。 |
|
诗19:5 | [和合] | 太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。 | [KJV] | Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. | [和合+] | 太阳如同新郎2860出3318洞房2646,又如勇士1368欢然7797奔7323路0734。 |
|
诗25:4 | [和合] | 耶和华啊!求你将你的道指示我,将你的路教训我。 | [KJV] | Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你将你的道1870指示3045我,将你的路0734教训3925我! |
|
诗27:11 | [和合] | 耶和华啊!求你将你的道指教我,因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。 | [KJV] | Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你将你的道1870指教3384我,因我仇敌8324的缘故引导5148我走平坦4334的路0734。 |
|
诗44:18 | [和合] | | [KJV] | Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; | [和合+] | 我们的心3820没有退后5472-0268;我们的脚0838也没有偏离5186你的路0734。 |
|
诗119:9 | [和合] | 少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话。 | [KJV] | Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. | [和合+] | 少年人5288用甚么洁净2135他的行为0734呢?是要遵行8104你的话1697! |
|
诗119:15 | [和合] | 我要默想你的训词,看重你的道路。 | [KJV] | I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. | [和合+] | 我要默想7878你的训词6490,看重5027你的道路0734。 |
|
诗119:101 | [和合] | 我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。 | [KJV] | I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. | [和合+] | 我禁止3607我脚7272走一切的邪7451路0734,为要遵守8104你的话1697。 |
|
诗119:104 | [和合] | 我借着你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。 | [KJV] | Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. | [和合+] | 我藉着你的训词6490得以明白0995,所以我恨8130一切的假8267道0734。 |
|
诗119:128 | [和合] | 你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。 | [KJV] | Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. | [和合+] | 你一切的训词6490,在万事上我都以为正直3474;我却恨恶8130一切假8267道0734。 |
|
诗139:3 | [和合] | 我行路,我躺卧,你都细察,你也深知我一切所行的。 | [KJV] | Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. | [和合+] | 我行路0734,我躺卧7252,你都细察2219;你也深知5532我一切所行1870的。 |
|
诗142:3 | [和合] | 我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。 | [KJV] | When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. | [和合+] | 我的灵7307在我里面发昏5848的时候,你知道3045我的道路5410。在我行的路0734上,敌人为我暗设2934网罗6341。 |
|
箴1:19 | [和合] | 凡贪恋财利的,所行之路,都是如此;这贪恋之心,乃夺去得财者之命。 | [KJV] | So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. | [和合+] | 凡贪恋财利的1214-1215,所行之路0734都是如此;这贪恋之心乃夺去3947得财者1167之命5315。 |
|
箴2:8 | [和合] | 为要保守公平人的路;护庇虔敬人的道。 | [KJV] | He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. | [和合+] | 为要保守5341公平人4941的路0734,护庇8104虔敬人2623的道1870。 |
|
箴2:13 | [和合] | 那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道, | [KJV] | Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; | [和合+] | 那等人捨弃5800正直3476的路0734,行走3212黑暗2822的道1870, |
|
箴2:15 | [和合] | 在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。 | [KJV] | Whose ways are crooked, and they froward in their paths: | [和合+] | 在他们的道0734中弯曲6141,在他们的路上4570偏僻3868。 |
|
箴2:19 | [和合] | 凡到她那里去的不得转回,也得不着生命的路。 | [KJV] | None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. | [和合+] | 凡到他那里去的0935,不得转回7725,也得5381不着生命2416的路0734。 |
|
箴2:20 | [和合] | 智慧必使你行善人的道,守义人的路。 | [KJV] | That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. | [和合+] | 智慧必使你行3212善人2896的道1870,守8104义人6662的路0734。 |
|
箴3:6 | [和合] | 在你一切所行的事上,都要认定他,他必指引你的路。 | [KJV] | In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. | [和合+] | 在你一切所行的事上1870都要认定他3045,他必指引3474你的路0734。 |
|
箴4:14 | [和合] | 不可行恶人的路;不要走坏人的道。 | [KJV] | Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. | [和合+] | 不可行0935恶人7563的路0734;不要走0833坏人7451的道1870。 |
|
箴4:18 | [和合] | 但义人的路,好象黎明的光,越照越明,直到日午。 | [KJV] | But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. | [和合+] | 但义人6662的路0734好象黎明的5051光0216,越照1980越明0215,直到日午3559-3117。 |
|
箴5:6 | [和合] | 以致她找不着生命平坦的道;她的路变迁不定,自己还不知道。 | [KJV] | Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. | [和合+] | 以致他找不着6424生命2416平坦的道0734。他的路4570变迁不定5128,自己还不知道3045。 |
|
箴8:20 | [和合] | 我在公义的道上走,在公平的路中行, | [KJV] | I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: | [和合+] | 我在公义6666的道上0734走1980,在公平4941的路5410中8432行, |
|
箴9:15 | [和合] | 呼叫过路的,就是直行其道的人, | [KJV] | To call passengers who go right on their ways: | [和合+] | 呼叫7121过路的5674-1870,就是直行3474其道0734的人, |
|
箴10:17 | [和合] | 谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。 | [KJV] | He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. | [和合+] | 谨守8104训诲4148的,乃在生命2416的道上0734;违弃5800责备8433的,便失迷了路8582。 |
|
箴12:28 | |
箴15:10 | [和合] | 舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。 | [KJV] | Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. | [和合+] | 捨弃5800正路0734的,必受严7451刑4148;恨恶8130责备8433的,必致死亡4191。 |
|
箴15:19 | [和合] | 懒惰人的道,象荆棘的篱笆;正直人的路,是平坦的大道。 | [KJV] | The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. | [和合+] | 懒惰人6102的道1870象荆棘2312的篱笆4881;正直人3477的路0734是平坦的5549大道。 |
|
箴15:24 | [和合] | 智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。 | [KJV] | The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. | [和合+] | 智慧人7919从生命2416的道0734上升4605,使他远离5493在下4295的阴间7585。 |
|
箴22:25 | [和合] | 恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。 | [KJV] | Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. | [和合+] | 恐怕你效法0502他的行为0734,自己就陷在3947网罗4170里。 |
|
赛2:3 | [和合] | 必有许多国的民前往,说:“来吧!我们登耶和华的山。奔雅各 神的殿;主必将他的道教训我们,我们也要行他的路;因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。” | [KJV] | And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. | [和合+] | 必有许多7227国的民5971前往1980,说0559:来吧3212,我们登5927耶和华3068的山2022,奔雅各3290 神0430的殿1004。主必将他的道1870教训我们3384;我们也要行3212他的路0734。因为训诲8451必出于3318锡安6726;耶和华3068的言语1697必出于耶路撒冷3389。 |
|
赛3:12 | [和合] | 至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊!引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。 | [KJV] | As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. | [和合+] | 至于我的百姓5971,孩童5953欺压5065他们,妇女0802辖管4910他们。我的百姓5971啊,引导你的0833使你走错8582,并毁坏1104你所行的1870道路0734。 |
|
赛26:7 | [和合] | 义人的道是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。 | [KJV] | The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. | [和合+] | 义人6662的道0734是正直的4339;你为正直的3477主,必修平6424义人6662的路4570。 |
|
赛26:8 | [和合] | 耶和华啊!我们在你行审判的路上等候你,我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。 | [KJV] | Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. | [和合+] | 耶和华3068啊,我们在你行审判4941的路0734上等候你6960;我们心里5315所羡慕的8378是你的名8034,就是你那可纪念的2143名。 |
|
赛30:11 | [和合] | 你们要离弃正道,偏离直路,不要在我们面前,再提说以色列的圣者。” | [KJV] | Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. | [和合+] | 你们要离弃5493正道1870,偏离5186直路0734,不要在我们面前6440再题说以色列3478的圣者6918。 |
|
赛33:8 | [和合] | 大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。 | [KJV] | The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. | [和合+] | 大路4546荒凉8074,行人5674-0734止息7673;敌人背6565约1285,藐视3988城邑5892,不顾2803人民0582。 |
|
赛40:14 | [和合] | 他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢? | [KJV] | With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding? | [和合+] | 他与谁商议3289,谁教导他0995,谁将公平4941的路0734指示他3925,又将知识1847教训他3925,将通达8394的道1870指教他3045呢? |
|
赛41:3 | [和合] | 他追赶他们,走他所未走的道,坦然前行。 | [KJV] | He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. | [和合+] | 他追赶他们7291,走他所未走0935的道0734,坦然7965前行5674。 |
|
珥2:7 | [和合] | 他们如勇士奔跑,象战士爬城;各都步行,不乱队伍。 | [KJV] | They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: | [和合+] | 它们如勇士1368奔跑7323,象战4421士0582爬5927城2346;各都0376步行3212-1870,不乱5670队伍0734。 |
|
弥4:2 | [和合] | 必有许多国的民前往,说:“来吧!我们登耶和华的山,奔雅各 神的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路;因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。” | [KJV] | And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. | [和合+] | 必有许多7227国的民1471前往1980,说0559:来吧3212,我们登5927耶和华3068的山2022,奔雅各3290 神0430的殿1004。主必将他的道1870教训我们3384;我们也要行3212他的路0734。因为训诲8451必出3318于锡安6726;耶和华3068的言语1697必出于耶路撒冷3389。 |
|