Text: a primitive root; to prick up the ears, i.e. hearken:
撒上15:22 | [和合] | 撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢?听命胜于献祭,顺从胜于公羊的脂油。 | [KJV] | And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. | [和合+] | 撒母耳8050说0559:耶和华3068喜悦2656燔祭5930和平安祭2077,岂如喜悦人听从8085他的话6963呢?听命8085胜于2896献祭2077;顺从7181胜于公羊0352的脂油2459。 |
|
代下20:15 | [和合] | 他说:“犹大众人,耶路撒冷的居民和约沙法王,你们请听。耶和华对你们如此说:‘不要因这大军恐惧惊惶,因为胜败不在乎你们,乃在乎 神。 | [KJV] | And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's. | [和合+] | 他说0559:犹大众人3063、耶路撒冷3389的居民3427,和约沙法3092王4428,你们请听7181。耶和华3068对你们如此说0559:不要因6440这大7227军1995恐惧3372惊惶2865;因为胜败不在乎你们,乃在乎 神0430。 |
|
代下33:10 | [和合] | 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。 | [KJV] | And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. | [和合+] | 耶和华3068警戒1696玛拿西4519和他的百姓5971,他们却是不听7181。 |
|
尼9:34 | [和合] | 我们的君王、首领、祭司、列祖,都不遵守你的律法。不听从你的诫命和你警戒他们的话。 | [KJV] | Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them. | [和合+] | 我们的君王4428、首领8269、祭司3548、列祖0001都不遵守6213你的律法8451,不听从7181你的诫4687命5715和你警戒4687他们的话。 |
|
伯13:6 | [和合] | “请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。 | [KJV] | Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. | [和合+] | 请你们听8085我的辩论8433,留心听7181我口中8193的分诉7379。 |
|
伯33:31 | [和合] | “约伯啊!你当侧耳听我的话。不要作声,等我讲说。 | [KJV] | Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. | [和合+] | 约伯0347啊,你当侧耳7181听8085我的话,不要作声2790,等我讲说1696。 |
|
诗5:2 | [和合] | 我的王我的 神啊!求你垂听我呼求的声音,因为我向你祈祷。 | [KJV] | Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. | [和合+] | 我的王4428我的 神0430啊,求你垂听7181我呼求7773的声音6963!因为我向你祈祷6419。 |
|
诗10:17 | [和合] | 耶和华啊!谦卑人的心愿,你早已知道(原文作“听见”)。你必预备他们的心,也必侧耳听他们的祈求。 | [KJV] | LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: | [和合+] | 耶和华3068啊,谦卑人6035的心愿8378,你早已知道(原文是听见8085)。你必预备3559他们的心3820,也必侧耳0241听7181他们的祈求, |
|
诗17:1 | [和合] | 耶和华啊!求你听闻公义,侧耳听我的呼吁;求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷。 | [KJV] | Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. | [和合+] | (大卫1732的祈祷8605。)耶和华3068啊,求你听闻8085公义6664,侧耳听7181我的呼籲7440!求你留心听0238我这不3808出于诡诈4820嘴唇8193的祈祷8605! |
|
诗55:2 | [和合] | 求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼。 | [KJV] | Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; | [和合+] | 求你侧耳7181听6030我,应允我。我哀歎7300不安,发声1949唉哼, |
|
诗61:1 | [和合] | 神啊!求你听我的呼求,侧耳听我的祷告。 | [KJV] | Hear my cry, O God; attend unto my prayer. | [和合+] | (大卫1732的诗,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。) 神0430啊,求你听8085我的呼求7440,侧耳听7181我的祷告8605! |
|
诗66:19 | [和合] | 但 神实在听见了,他侧耳听了我祷告的声音。 | [KJV] | But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. | [和合+] | 但 神0430实在0403听见了8085;他侧耳7181听了我祷告8605的声音6963。 |
|
诗86:6 | [和合] | 耶和华啊!求你留心听我的祷告,垂听我恳求的声音。 | [KJV] | Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你留心听0238我的祷告8605,垂听7181我恳求8469的声音6963。 |
|
诗142:6 | [和合] | 求你侧耳听我的呼求,因我落到极卑之地;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强盛。 | [KJV] | Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. | [和合+] | 求你侧耳听7181我的呼求7440,因我落到1809极-3966卑1809之地;求你救5337我脱离逼迫7291我的人,因为他们比我强盛0553。 |
|
箴1:24 | [和合] | 我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会; | [KJV] | Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; | [和合+] | 我呼唤7121,你们不肯3985听从;我伸5186手3027,无人理会7181; |
|
箴2:2 | [和合] | 侧耳听智慧,专心求聪明; | [KJV] | So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; | [和合+] | 侧7181耳0241听智慧2451,专心5186-3820求聪明8394, |
|
箴4:1 | [和合] | 众子啊!要听父亲的教训,留心得知聪明; | [KJV] | Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. | [和合+] | 众子啊1121,要听8085父亲0001的教训4148,留心7181得知3045聪明0998。 |
|
箴4:20 | [和合] | 我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语。 | [KJV] | My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. | [和合+] | 我儿1121,要留心7181听我的言词1697,侧5186耳0241听我的话语0561, |
|
箴5:1 | [和合] | 我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词; | [KJV] | My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: | [和合+] | 我儿1121,要留心7181我智慧2451的话语,侧5186耳0241听我聪明的言词8394, |
|
箴7:24 | [和合] | 众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。 | [KJV] | Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. | [和合+] | 众子啊1121,现在要听从8085我,留心听7181我口中6310的话0561。 |
|
箴17:4 | [和合] | 行恶的留心听奸诈之言;说谎的侧耳听邪恶之语。 | [KJV] | A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. | [和合+] | 行恶的7489,留心7181听奸诈0205之言8193;说谎的8267,侧耳0238听邪恶1942之语3956。 |
|
箴29:12 | [和合] | 君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。 | [KJV] | If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. | [和合+] | 君王4910若听7181谎8267言1697,他一切臣仆8334都是奸恶7563。 |
|
歌8:13 | [和合] | 你这住在园中的,同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。 | [KJV] | Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it. | [和合+] | 你这住在3427园中1588的,同伴2270都要听7181你的声音6963,求你使我也得听见8085。(新娘) |
|
赛10:30 | [和合] | 迦琳的居民哪(“居民”原文作“女子”),要高声呼喊。莱煞人哪,须听。哀哉!困苦的亚拿突啊! | [KJV] | Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. | [和合+] | 迦琳1554的居民(原文是女子1323)哪,要高6670声6963呼喊!莱煞人3919哪,须听7181!哀哉!困苦的6041亚拿突6068啊。 |
|
赛21:7 | [和合] | 他看见军队,就是骑马的一对一对地来;又看见驴队、骆驼队,就要侧耳细听。” | [KJV] | And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: | [和合+] | 他看见7200军队7393,就是骑马的一对一对6776-6571地来,又看见驴2543队7393,骆驼1581队7393,就要侧耳细听7181-7182-7227-7182。 |
|
赛28:23 | [和合] | 你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。 | [KJV] | Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. | [和合+] | 你们当侧耳0238听8085我的声音6963,留心7181听8085我的言语。 |
|
赛32:3 | [和合] | 那能看的人,眼不再昏迷;能听的人,耳必得听闻。 | [KJV] | And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. | [和合+] | 那能看7200的人,眼5869不再昏迷8159;能听的人8085,耳0241必得听闻7181。 |
|
赛34:1 | [和合] | 列国啊!要近前来听;众民哪!要侧耳而听;地和其上所充满的,世界和其中一切所出的,都应当听。 | [KJV] | Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. | [和合+] | 列国1471啊,要近前来7126听8085!众民3816哪,要侧耳而听7181!地0776和其上所充满的4393,世界8398和其中一切所出的6631都应当听8085! |
|
赛42:23 | [和合] | 你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢? | [KJV] | Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? | [和合+] | 你们中间谁肯侧耳听0238此,谁肯留7181心而听8085,以防将来0268呢? |
|
赛48:18 | [和合] | “甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水;你的公义就如海浪。 | [KJV] | O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: | [和合+] | 甚愿3863你素来听从7181我的命令4687!你的平安7965就如河水5104;你的公义6666就如海3220浪1530。 |
|
赛49:1 | [和合] | 众海岛啊!当听我言;远方的众民哪!留心而听。自我出胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就提我的名。 | [KJV] | Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. | [和合+] | 众海岛0339啊,当听8085我言!远方7350的众民3816哪,留心而听7181!自我出胎0990,耶和华3068就选召我7121;自出母0517腹4578,他就题2142我的名8034。 |
|
赛51:4 | [和合] | 我的百姓啊,要向我留心;我的国民哪,要向我侧耳;因为训诲必从我而出,我必坚定我的公理为万民之光。 | [KJV] | Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. | [和合+] | 我的百姓5971啊,要向我留心7181;我的国民3816哪,要向我侧耳0238;因为训诲8451必从我而出3318;我必坚定7280我的公理4941为万民5971之光0216。 |
|
耶6:10 | [和合] | 现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪!耶和华的话,他们以为羞辱,不以为喜悦。 | [KJV] | To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. | [和合+] | 现在我可以向谁说话1696作见證5749,使他们听8085呢?他们的耳朵0241未受割礼6189,不能3201听见7181。看哪,耶和华3068的话1697他们以为羞辱2781,不以为喜悦2654。 |
|
耶6:17 | [和合] | 我设立守望的人照管你们,说:‘要听角声。’他们却说:‘我们不听。’ | [KJV] | Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. | [和合+] | 我设立6965守望的人6822照管你们,说:要听7181角7782声6963。他们却说0559:我们不听7181。 |
|
耶6:19 | [和合] | 地啊,当听!我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子,因为他们不听从我的言语,至于我的训诲(或作“律法”)他们也厌弃了。 | [KJV] | Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. | [和合+] | 地0776啊,当听8085!我必使0935灾祸7451临到这百姓5971,就是他们意念4284所结的果子6529;因为他们不听从7181我的言语1697,至于我的训诲(或译:律法8451),他们也厌弃了3988。 |
|
耶8:6 | [和合] | 我留心听,听见他们说不正直的话。无人悔改恶行,说:‘我作的是什么呢?’他们各人转奔己路,如马直闯战场。 | [KJV] | I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. | [和合+] | 我留心听7181,听见8085他们说不正直1696的话。无人0376悔改5162恶行7451,说0559:我做6213的是甚么呢?他们各人转奔7725己路4794,如马5483直闯7857战场4421。 |
|
耶18:18 | [和合] | 他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。” | [KJV] | Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. | [和合+] | 他们就说0559:来罢3212!我们可以设计2803谋害4284耶利米3414;因为我们有祭司3548讲律法8451,智慧2450人6098设谋略,先知5030说预言1697,都不能断绝0006。来罢3212!我们可以用舌头3956击打5221他,不要理会7181他的一切话1697。 |
|
耶18:19 | [和合] | 耶和华啊!求你理会我,且听那些与我争竞之人的话。 | [KJV] | Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. | [和合+] | 耶和华啊3068,求你理会7181我,且听8085那些与我争竞之人3401的话6963。 |
|
耶23:18 | [和合] | “有谁站在耶和华的会中,得以听见并会悟他的话呢?有谁留心听他的话呢? | [KJV] | For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? | [和合+] | 有谁站5975在耶和华3068的会5475中得以听见8085并会悟7200他的话1697呢?有谁留心7181听8085他的话1697呢? |
|
但9:19 | [和合] | 求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的 神啊!因这城和这民,都是称为你名下的。” | [KJV] | O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name. | [和合+] | 求主0136垂听8085,求主0136赦免5545,求主0136应允7181而行6213,为你自己不要0408迟延0309。我的 神0430啊,因这城5892和这民5971都是称为7121你名8034下的。 |
|
何5:1 | [和合] | 众祭司啊!要听我的话;以色列家啊!要留心听;王家啊!要侧耳而听;审判要临到你们,因你们在米斯巴如网罗,在他泊山如铺张的网。 | [KJV] | Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. | [和合+] | 众祭司3548啊,要听8085我的话!以色列3478家1004啊,要留心听7181!王4428家1004啊,要侧耳而听0238!审判4941要临到你们,因你们在米斯巴4709如网罗6341,在他泊山8396如鋪张6566的网7568。 |
|
弥1:2 | [和合] | 万民哪!你们都要听;地和其上所有的,也都要侧耳而听。主耶和华从他的圣殿要见证你们的不是。 | [KJV] | Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple. | [和合+] | 万民5971哪,你们都要听8085!地0776和其上所有的4393,也都要侧耳而听7181!主0136耶和华3069从他的圣6944殿1964要见證5707你们的不是。 |
|
亚1:4 | [和合] | 不要效法你们列祖,从前的先知呼叫他们说,万军之耶和华如此说,你们要回头离开你们的恶道恶行。他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。 | [KJV] | Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. | [和合+] | 不要效法你们列祖0001。从前7223的先知5030呼叫7121他们说0559,万军6635之耶和华3068如此说0559:你们要回头7725离开你们的恶7451道1870恶7451行4611。他们却不听8085,也不顺从7181我。这是耶和华3068说的5002。 |
|
亚7:11 | [和合] | “他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听, | [KJV] | But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear. | [和合+] | 他们却不肯3985听从7181,扭转5414-5637肩头3802,塞3513耳0241不听8085, |
|
玛3:16 | [和合] | 那时敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有记念册在他面前,记录那敬畏耶和华思念他名的人。 | [KJV] | Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name. | [和合+] | 那时,敬畏3373耶和华3068的彼此0376-7453谈论1696,耶和华3068侧耳7181而听8085,且有纪念2146册5612在他面前6440,记录3789那敬畏3373耶和华3068、思念2803他名8034的人。 |
|