太1:19 | [和合] | 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。 | [KJV] | Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. | [和合+] | 他0846丈夫0435约瑟2501是个5607义人1342,不3361愿意2309明明的羞辱3856他0846,想要1014暗暗的2977把他0846休了0630。 |
|
太5:31 | [和合] | “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’ | [KJV] | It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: | [和合+] | 又1161有话说4483:人3739-0302若休0630妻1135,就当给1325他0846休书0647。 |
|
太5:32 | [和合] | 只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。 | [KJV] | But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery. | [和合+] | 只是1161我1473告诉3004你们5213,凡3739-0302休0630妻1135的,若不是3924为淫乱4202的缘故3056,就是叫4160他0846作淫妇了3429;人3739-1437若娶1060这被休的妇人0630,也是犯姦淫了3429。 |
|
太14:15 | [和合] | 天将晚的时候,门徒进前来说:“这是野地,时候已经过了,请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。” | [KJV] | And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. | [和合+] | 天将晚的时候3798,门徒3101进前来4334,说3004:这是2076野2048地5117,时候5610已经2235过了3928,请叫众人3793散开0630,他们好往0565村子2968里1519去,自己1438买0059吃的1033。 |
|
太14:22 | [和合] | 耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。 | [KJV] | And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. | [和合+] | 耶稣2424随即2112催0315门徒3101上1684船4143,先渡4254到1519那边4008去,等2193他叫众人3793散开0630。 |
|
太14:23 | [和合] | 散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。 | [KJV] | And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. | [和合+] | 散了0630众人3793以后,他就独自2596-2398上0305山3735去祷告4336。到了1096晚上3798,只有他一人3441在2258那里1563。 |
|
太15:23 | [和合] | 耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说:“这妇人在我们后头喊叫。请打发她走吧!” | [KJV] | But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. | [和合+] | 耶稣却1161一言3056不3756答0611。门徒3101进前来4334,求2065他0846说3004:这妇人在我们2257后头3693喊叫2896,请打发他0846走0630罢。 |
|
太15:32 | |
太15:39 | |
太18:27 | [和合] | 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。 | [KJV] | Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. | [和合+] | 那1565仆人1401的主人2962就1161动了慈心4697,把他0846释放了0630,并且2532免了0863他的0846债1156。 |
|
太19:3 | [和合] | 有法利赛人来试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?” | [KJV] | The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? | [和合+] | 有法利赛人5330来4334试探3985耶稣,说3004:人0444无论甚么缘故0156都可以1487-1832休0630妻1135么? |
|
太19:7 | [和合] | 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?” | [KJV] | They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? | [和合+] | 法利赛人说3004:这样3767,摩西3475为甚么5101吩咐1781给1325妻子休0647书0975,就2532可以休0630他0846呢? |
|
太19:8 | |
太19:9 | [和合] | 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。” | [KJV] | And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. | [和合+] | 我告诉3004你们5213,凡3739-0302休0630妻1135另0243娶1060的,若不是1508为淫乱4202的缘故1909,就是犯姦淫了3429;有人娶1060那3588被休0630的妇人,也是犯姦淫了3429。 |
|
太27:15 | [和合] | 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。 | [KJV] | Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. | [和合+] | 巡抚2232有一个常例1486,每逢2596这节期1859,随众人3793所要的2309释放0630一个1520囚犯1198给他们3739。 |
|
太27:17 | [和合] | 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:“你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?” | [KJV] | Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? | [和合+] | 众人聚集4863的时候,彼拉多4091就对他们0846说2036:你们要2309我释放0630那一个5101给你们5213?是巴拉巴0912呢?是2228称为3004基督5547的耶稣2424呢? |
|
太27:21 | [和合] | 巡抚对众人说:“这两个人,你们要我释放哪一个给你们呢?”他们说:“巴拉巴。” | [KJV] | The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas. | [和合+] | 巡抚2232对众人说2036:这两个人1417,你们要2309我释放0630那5101一个给你们5213呢?他们说2036:巴拉巴0912。 |
|
太27:26 | [和合] | 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。 | [KJV] | Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified. | [和合+] | 于是5119彼拉多释放0630巴拉巴0912给他们0846,把耶稣2424鞭打了5417,交给3860人钉十字架4717。 |
|
可6:36 | [和合] | 请叫众人散开,他们好往四面乡村里去,自己买什么吃。” | [KJV] | Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat. | [和合+] | 请叫众人散开0630,他们好2443往0565四面2945乡村0068-2968里去,自己1438买0059甚么吃。 |
|
可6:45 | [和合] | 耶稣随即催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。 | [KJV] | And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people. | [和合+] | 耶稣2424随即2112催0315门徒3101上1684船4143,先渡4254到1519那边4008伯赛大0966去,等2193他0846叫众人3793散开0630。 |
|
可8:3 | [和合] | 我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。” | [KJV] | And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. | [和合+] | 我若1437打发0630他们0846饿着3523回1519家3624,就必在1722路上3598困乏1590,因为1063其中5100有从远处3113来2240的。 |
|
可8:9 | [和合] | 人数约有四千。耶稣打发他们走了, | [KJV] | And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away. | [和合+] | 人数约5613有2258四千5070。耶稣打发他们0846走了0630, |
|
可10:2 | [和合] | 有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。 | [KJV] | And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him. | [和合+] | 有法利赛人5330来4334问1905他0846说:人0435休0630妻1135可以1487不可以1832?意思要试探3985他0846。 |
|
可10:4 | [和合] | 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。” | [KJV] | And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. | [和合+] | 他们说2036:摩西3475许2010人写了1125休0647书0975便2532可以休0630妻。 |
|
可10:11 | [和合] | 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子; | [KJV] | And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. | [和合+] | 2532耶稣对他们0846说3004:凡3739-1437休0630妻1135另0243娶的1060,就是犯姦淫3429,辜负1909他的妻子0846; |
|
可10:12 | [和合] | 妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。” | [KJV] | And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. | [和合+] | 2532妻子1135若1437离弃0630丈夫0435另0243嫁1060,也是犯姦淫了3429。 |
|
可15:6 | [和合] | 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。 | [KJV] | Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. | [和合+] | 每逢1161这节期1859,巡抚照众人所求的0154,释放0630一个1520囚犯1198给他们0846。 |
|
可15:9 | [和合] | 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?” | [KJV] | But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? | [和合+] | 彼拉多4091说3004:你们要2309我释放0630犹太2453人的王0935给你们5213么? |
|
可15:11 | [和合] | 只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。 | [KJV] | But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. | [和合+] | 只是1161祭司长0749挑唆0383众人3793,宁可3123释放0630巴拉巴0912给他们0846。 |
|
可15:15 | [和合] | 彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。 | [KJV] | And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. | [和合+] | 彼拉多4091要1014叫众2425人3793喜悦4160,就释放0630巴拉巴0912给他们0846,将耶稣2424鞭打了5417,交3860给2443人钉十字架4717。 |
|
路2:29 | [和合] | “主啊!如今可以照你的话,释放仆人安然去世; | [KJV] | Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: | [和合+] | 主1203阿!如今3568可以照2596你4675的话4487,释放0630仆人1401安然1722-1515去世; |
|
路6:37 | [和合] | “你们不要论断人,就不被论断;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕(“饶恕”原文作“释放”); | [KJV] | Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: | [和合+] | 你们不要3361论断2919人,就2532不3364被论断2919;你们不要3361定人的罪2613,就3361不3364被定罪2613;你们要饶恕人0630,就2532必蒙饶恕0630(饶恕:原文作释放); |
|
路8:38 | |
路9:12 | [和合] | 日头快要平西,十二个门徒来对他说:“请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿找吃的,因为我们这里是野地。” | [KJV] | And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. | [和合+] | 日头快要0756平西,十二个门徒1427来4334对他0846说2036:请叫众人3793散开0630,他们好往0565-1519四面2945乡村0068里去借宿2647找2147吃的1979,因为3754我们这里5602是2070野2048地5117。 |
|
路13:12 | [和合] | 耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!” | [KJV] | And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. | [和合+] | 耶稣2424看见1492,便叫4377过他0846来,对他0846说2036:女人1135,你脱离0630这4675病0769了! |
|
路14:4 | [和合] | 他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了; | [KJV] | And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go; | [和合+] | 他们却1161不言语2270。耶稣2424就2532治好1949-2390那人0846,叫他走0630了; |
|
路16:18 | [和合] | 凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被休之妻的,也是犯奸淫。 | [KJV] | Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. | [和合+] | 凡3956休0630妻1135另2087娶1060的就是犯姦淫3431;娶1060被休0630之妻的也2532是犯姦淫3431。 |
|
路23:16 | [和合] | 故此,我要责打他,把他释放了。”(有古卷在此有 | [KJV] | I will therefore chastise him, and release him. | [和合+] | 故此3767,我要责打3811他0846,把他释放0630了。(有古卷在此有: |
|
路23:17 | [和合] | “每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。”) | [KJV] | (For of necessity he must release one unto them at the feast.) | [和合+] | 每逢2596这节期1859,巡抚必须0318-2192释放0630一个1520囚犯给他们0846。) |
|
路23:18 | [和合] | 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!” | [KJV] | And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: | [和合+] | 众人却1161一齐3826喊着0349说3004:除掉0142这个5126人!释放0630巴拉巴0912给我们2254! |
|
路23:20 | [和合] | 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。 | [KJV] | Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them. | [和合+] | 彼拉多4091愿意2309释放0630耶稣2424,就又3825劝解4377他们。 |
|
路23:22 | [和合] | 彼拉多第三次对他们说:“为什么呢?这人作了什么恶事呢?我并没有查出他什么该死的罪来。所以,我要责打他,把他释放了。” | [KJV] | And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. | [和合+] | 彼拉多第叁次5154对4314他们0846说2036:为甚么呢1063?这人3778作了4160甚么5101恶事2556呢?我并没有3762查出2147他0846甚么该死2288的罪0158来。所以3767,我要责打3811他0846,把他释放0630了。 |
|
路23:25 | [和合] | 把他们所求的,那作乱杀人下在监里的,释放了;把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。 | [KJV] | And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. | [和合+] | 把他们0846所求0154的那3739作乱4714杀人5408、下0906在1519监里5438的释放0630了,把耶稣2424交给3860他们,任凭他们的0846意思2307行。 |
|
约18:39 | [和合] | 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?” | [KJV] | But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? | [和合+] | 但1161你们5213有2076个规矩4914,在1722逾越节3957要我给你们5213释放0630一个人1520,你们要1014我给你们5213释放0630犹太人2453的王0935么? |
|
约19:10 | |
约19:12 | [和合] | 从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是该撒的忠臣(原文作“朋友”)。凡以自己为王的,就是背叛该撒了。” | [KJV] | And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar. | [和合+] | 从1537此5127,彼拉多4091想要2212释放0630耶稣,无奈1161犹太人2453喊着2896说3004:你若1437释放0630这个人5126,就不3756是1488该撒2541的忠臣(原文作朋友5384)。凡3956以4160自己0846为王0935的,就是背叛0483该撒2541了。 |
|
徒3:13 | [和合] | 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣(“仆人”或作“儿子”);你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。 | [KJV] | The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. | [和合+] | 亚伯拉罕0011、以撒2464、雅各2384的神2316,就是我们2257列祖3962的神2316,已经荣耀1392了他的0846仆人(或作:儿子3816)耶稣2424;你们5210却把他交付3860彼拉多。彼拉多定意2919要释放0630他1565,你们竟在2596彼拉多4091面前4383弃绝0720了他0846。 |
|
徒4:21 | [和合] | 官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事,都归荣耀与 神。 | [KJV] | So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. | [和合+] | 官长为百姓的缘故,想2147不3367出法子4459刑罚2849他们0846,又恐吓4324一番,把他们0846释放0630了。这是因1223-3754众3956人2992为1909所行的奇事1096都归荣耀1392与神2316。 |
|
徒4:23 | [和合] | 二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。 | [KJV] | And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them. | [和合+] | 二人既1161被释放0630,就到4314会友2398那里去2064,把祭司长0749和2532长老4245所说2036的话都3745告诉0518他们0846。 |
|
徒5:40 | [和合] | 公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。 | [KJV] | And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go. | [和合+] | 公会的人听从3982了他0846,便2532叫4341使徒0652来,把他们打了1194,又吩咐3853他们不可3361奉1909耶稣2424的名3686讲道2980,就2532把他们0846释放0630了。 |
|
徒13:3 | [和合] | 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。 | [KJV] | And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away. | [和合+] | 于是5119禁食3522祷告4336,按2007手5495在他们0846头上,就打发0630他们去了。 |
|
徒15:30 | [和合] | 他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。 | [KJV] | So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle: | [和合+] | 他们既3303-3767奉了差遣0630,就下2064安提阿0490去1519,聚集4863众人4128,交付1929书信1992。 |
|
徒15:33 | [和合] | 住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。(有古卷在此有 | [KJV] | And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles. | [和合+] | 住了4160些日子4160,弟兄0080们打发0630他们平平安安3326-1515的回到4314差遣他们的人那里去。(有古卷在此有: |
|
徒16:35 | [和合] | 到了天亮,官长打发差役来,说:“释放那两个人吧。” | [KJV] | And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. | [和合+] | 到了1096天亮2250,官长4755打发0649差役0649来,说3004:释放0630那1565两个人0444罢。 |
|
徒16:36 | |
徒17:9 | [和合] | 于是取了耶孙和其余之人的保状,就释放了他们。 | [KJV] | And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go. | [和合+] | 于是2532取了2983耶孙2394和2532其余之人3062的3844保状2425,就释放0630了他们0846。 |
|
徒19:41 | |
徒23:22 | [和合] | 于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:“不要告诉人你将这事报给我了。” | [KJV] | So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me. | [和合+] | 于是3303-3767千夫长5506打发少年人3494走0630,嘱咐3853他说:不要告诉1583人3367你将这事5023报1718给4314我3165了。 |
|
徒26:32 | |
徒28:18 | |
徒28:25 | |
来13:23 | [和合] | 你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。 | [KJV] | Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. | [和合+] | 你们该知道1097,我们的兄弟0080提摩太5095已经释放了0630;他若1437快5032来2064,我必同3326他去见3700你们5209。 |
|