太11:19 | [和合] | 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是(有古卷作“但智慧在行为上就显为是”)。” | [KJV] | The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. | [和合+] | 人0444子5207来了2064,也吃2068也2532喝4095,人又2532说3004他是贪食5314好酒3630的人0444,是税吏5057和2532罪人0268的朋友5384。但2532智慧之子5043总以0575智慧4678为是1344(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。 |
|
太12:42 | [和合] | 当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。 | [KJV] | The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. | [和合+] | 当1722审判2920的时候,南方3558的女王0938要起来1453定这5026世代1074的罪2632,因为3754他从1537地1093极4009而来2064,要听0191所罗门4672的智慧4678话。看哪2400!在这里5602有一人比所罗门4672更大4119。 |
|
太13:54 | [和合] | 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢? | [KJV] | And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? | [和合+] | 来2064到1519自己的0846家乡3968,在会堂4864里1722教训1321人,甚至5620他们0846都希奇1605,说3004:这人5129从那里4159有这等3778智慧4678和2532异能1411呢? |
|
可6:2 | [和合] | 到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所作的是何等的异能呢? | [KJV] | And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? | [和合+] | 到了1096安息日4521,他在会堂4864里1722教训人1321。众人4183听见0191,就甚希奇1605,说3004:这人5129从那里4159有这些事5023呢?所赐给1325他0846的是甚么5101智慧4678?他0846手5495所做1096的是何等的5108异能1411呢? |
|
路2:40 | [和合] | 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有 神的恩在他身上。 | [KJV] | And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. | [和合+] | 孩子3813渐渐长大0837,强健2901起来,充满4137智慧4678,又2532有2258神2316的恩5485在1909他0846身上。 |
|
路2:52 | |
路7:35 | [和合] | 但智慧之子都以智慧为是。” | [KJV] | But wisdom is justified of all her children. | [和合+] | 但2532智慧之0575子5043都3956以智慧4678为是1344。 |
|
路11:31 | [和合] | 当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪;因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。 | [KJV] | The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. | [和合+] | 当1722审判2920的时候,南方的0938女王0938要起来1453定2632这5026世代1074的罪;因为3754他从1537地1093极4009而来2064,要听0191所罗门4672的智慧话4678。看哪2400!在这里5602有一人比所罗门4672更大4119。 |
|
路11:49 | [和合] | 所以, 神用智慧曾说(“用智慧”或作“的智者”):‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫。’ | [KJV] | Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: | [和合+] | 所以1223-5124,神2316用智慧4678(用智慧:或作的智者)曾说2036:我要差遣0649-1519先知4396和2532使徒0652到他们0846那里去,有的1537他们0846要杀害0615,有的他们要逼迫1559, |
|
路21:15 | |
徒6:3 | |
徒6:10 | [和合] | 司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住, | [KJV] | And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake. | [和合+] | 司提反是以3739智慧4678和2532圣灵4151说话2980,众人敌挡0436不住3756-2480, |
|
徒7:10 | |
徒7:22 | [和合] | 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。 | [KJV] | And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds. | [和合+] | 摩西3475学了3811埃及人0124一切的3956学问4678,说话3056行事2041都有2258才能1415。 |
|
罗11:33 | [和合] | 深哉! 神丰富的智慧和知识。他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻! | [KJV] | O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! | [和合+] | 深0899哉5599,神2316丰富的4149智慧4678和2532知识1108!他的0846判断2917何其5613难测0419!他的0846踪迹3598何其难寻0421! |
|
林前1:17 | [和合] | 基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音;并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。 | [KJV] | For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. | [和合+] | 基督5547差遣0649我3165,原不3756是为施洗0907,乃是0235为传福音2097,并不3756用1722智慧4678的言语3056,免得3363基督5547的十字架4716落了空2758。 |
|
林前1:19 | [和合] | 就如经上所记:“我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。” | [KJV] | For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. | [和合+] | 就如1063经上所记1125:我要灭绝0622智慧人4680的智慧4678,废弃0114聪明人4908的聪明4907。 |
|
林前1:20 | [和合] | 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里? 神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗? | [KJV] | Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? | [和合+] | 智慧人4680在那里4226?文士1122在那里4226?这5127世0165上的辩士4804在那里4226?神2316岂不3780是叫这5127世2889上的智慧4678变成愚拙3471么? |
|
林前1:21 | [和合] | 世人凭自己的智慧,既不认识 神, 神就乐意用人所当作愚拙的道理拯救那些信的人;这就是 神的智慧了。 | [KJV] | For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. | [和合+] | 世2889人凭1223自己的智慧4678,既不3756认识1097神2316,神2316就乐意2106用1223人所当作愚拙3472的道理2782,拯救4982那些信4100的人;这1894就1063是1722神2316的智慧4678了。 |
|
林前1:22 | [和合] | 犹太人是要神迹,希利尼人是求智慧, | [KJV] | For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: | [和合+] | 犹太人2453是要0154神蹟4592,希腊人1672是求2212智慧4678, |
|
林前1:24 | [和合] | 但在那蒙召的,无论是犹太人,希利尼人,基督总为 神的能力, 神的智慧。 | [KJV] | But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. | [和合+] | 但1161在那3588蒙召2822的,无论是犹太人2453、希腊人1672,基督5547总为神2316的能力1411,神2316的智慧4678。 |
|
林前1:30 | |
林前2:1 | [和合] | 弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传 神的奥秘。 | [KJV] | And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. | [和合+] | 弟兄们2504,从前我2504到4314你们5209那里去2064,并没3756有用2596高5247言3056大智4678对你们5213宣传2605神2316的奥秘3142。 |
|
林前2:4 | |
林前2:5 | |
林前2:6 | [和合] | 然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。 | [KJV] | Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: | [和合+] | 然而1161,在完全5046的人中1722,我们也讲2980智慧4678。但1161不3756是这5127世0165上的智慧4678,也不是3761这5127世0165上有权有位、将要败亡2673之人0758的智慧。 |
|
林前2:7 | [和合] | 我们讲的,乃是从前所隐藏, 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,预定使我们得荣耀的。 | [KJV] | But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: | [和合+] | 我们讲2980的,乃是0235从前所隐藏0613、神2316奥秘3466的智慧4678,就是3739神2316在万世0165以前4253预定4309使1519我们2257得荣耀1391的。 |
|
林前2:13 | [和合] | 并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事(或作“将属灵的事讲与属灵的人”)。 | [KJV] | Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. | [和合+] | 并且2532我们讲说2980这些事3739,不3756是用1722人0442智慧4678所指教1318的言语3056,乃是0235用圣0040灵4151所指教1722-1318的言语,将属灵的话解释4793属灵4152的事4152。(或作:将属灵的事讲与属灵的人) |
|
林前3:19 | |
林前12:8 | [和合] | 这人蒙圣灵赐他智慧的言语;那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语; | [KJV] | For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; | [和合+] | 这人3739蒙1223圣灵4151赐1325他智慧4678的言语3056,那0243人也蒙2596这位圣灵4151赐他知识1108的言语3056, |
|
林后1:12 | [和合] | 我们所夸的,是自己的良心,见证我们凭着 神的圣洁和诚实,在世为人,不靠人的聪明,乃靠 神的恩惠,向你们更是这样。 | [KJV] | For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward. | [和合+] | 我们2257所夸的2746是2076自己的2257良心4893,见證3142我们凭着1722神2316的圣洁0572和2532诚实1505;在世为人不3756靠1722人的4559聪明4678,乃0235靠1722神2316的恩惠5485,向4314你们5209更是这样4056。 |
|
弗1:8 | |
弗1:17 | |
弗3:10 | [和合] | 为要借着教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。 | [KJV] | To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, | [和合+] | 为要藉着1223教会1577使天上2032执政的0746、掌权的1849,现在得知1107神2316百般的4182智慧4678。 |
|
西1:9 | |
西1:28 | |
西2:3 | [和合] | 所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。 | [KJV] | In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. | [和合+] | 所积蓄的2344一切3956智慧4678知识1108,都在他3739里面1722藏着0614。 |
|
西2:23 | |
西3:16 | [和合] | 当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里(或作“当把基督的道理丰丰富富地存在心里,以各样的智慧”),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。 | [KJV] | Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. | [和合+] | 当用1722各样的3956智慧4678,把基督5547的道理3056丰丰富富的4146存1774在1722心里,(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章5568、颂词5215、灵4152歌5603,彼此教导1321,互相1438劝戒3560,心2588被1722恩5485感1722,歌颂0103神2962。 |
|
西4:5 | [和合] | 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。 | [KJV] | Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. | [和合+] | 你们要爱惜1854-1805光阴2540,用1722智慧4678与4314外人交往4043。 |
|
雅1:5 | [和合] | 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。 | [KJV] | If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. | [和合+] | 你们5216中间若有1536缺少3007智慧4678的,应当求0154那厚0574赐与1325众人3956、也2532不3361斥责3679人的神2316,主就必赐给1325他0846。 |
|
雅3:13 | [和合] | 你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。 | [KJV] | Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. | [和合+] | 你们5213中间1722谁5101是有智慧4680有见识的1990呢?他0846就当在智慧的4678温柔4240上1722显出1166他的善2570行0391来。 |
|
雅3:15 | [和合] | 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。 | [KJV] | This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. | [和合+] | 这样的3778智慧4678不3756是2076从上头0509来的,乃是0235属地的1919,属情慾的5591,属鬼魔的1141。 |
|
雅3:17 | [和合] | 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。 | [KJV] | But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. | [和合+] | 惟独1161从上头来的0509智慧4678,先4412是2076清洁3303-0053,后是1899和平1516,温良1933柔顺2138,满有3324怜悯1656,多结善0018果2590,没有偏见0087,没有假冒0505。 |
|
彼后3:15 | [和合] | 并且要以我主长久忍耐为得救的因由,就如我们所亲爱的兄弟保罗,照着所赐给他的智慧写了信给你们, | [KJV] | And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; | [和合+] | 并且2532要以我2257主2962长久忍耐3115为得救4991的因由2233,就如2531我们2257所亲爱的0027兄弟0080保罗3972,照着2596所赐给1325他0846的智慧4678写了1125信给你们5213。 |
|
启5:12 | [和合] | 大声说:“曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。” | [KJV] | Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing. | [和合+] | 大3004声5456说3004:曾被杀的4969羔羊0721是2076配0514得2983权柄1411、丰富4149、智慧4678、能力2479、尊贵5092、荣耀1391、颂赞2129的。 |
|
启7:12 | [和合] | 说:“阿们。颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的 神,直到永永远远。阿们。” | [KJV] | Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. | [和合+] | 说3004:阿们0281!颂赞2129、荣耀1391、智慧4678、感谢2169、尊贵5092、权柄1411、大力2479都归与我们的2257神2316,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281! |
|
启13:18 | |
启17:9 | [和合] | 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山, | [KJV] | And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. | [和合+] | 智慧4678的心3563在此5602可以思想。那七2033头2776就是1526女人1135所坐2521的七座2033山3735, |
|