Strong's Number: 4567 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4567 Satanas {sat-an-as'}
源于亚兰文, 相当于 4566(加上定冠词字首); TDNT - 7:151,1007; 阳性专有名词
AV - Satan 36; 36
1) 字意: 敌对者
2) 撒旦
04567 σατάν, ὁ 名词无变格并 σατανᾶς, ᾶ, ὁ
(前者=希伯来文שָׂטָן 王上11:14 ;后者亚兰文סָטָנָא;所有格σατανός「撒但的」, 路11:18 异版)字义:「敌对者」,在新约中,用在一个非常特殊的意义方面,为神和所有属神的人之仇敌,就是「撒但」。几乎总是带冠词,不带的只出现在 可3:23 路22:3 林后12:7太4:10 (在此以及在所记的末尾的两处经节没有冠词,是用呼格); 可1:13 可3:26 路11:18 可22:31 。带διάβολος指同样存在体, 启20:2 ;参 启2:9,10 。敌基督者出现κατ᾽ ἐνέργειαν τοῦ σατανᾶ 照撒但的运动, 帖后2:9 。牠使人行恶, 可4:15 徒5:3 林前7:5 林后2:11 路12:9 。特别指牠进入犹大的心,使他出卖耶稣, 路22:3 约13:27 。造成疾病, 路13:16 (见δέω-SG1210一B.末)。因此在得医治时被赶出来, 太12:26 可3:23 。拦阻使徒的工作, 帖前2:18 。使假信仰起来, 提前5:15 ;对基督徒的迫害亦为撒但指示, 启2:13 上,下(在θρόνος τοῦ σ.参θρόνος-SG2362一E.);因此敌对基督徒的犹太人亦被称为συναγωγὴ τοῦ σ.撒但一会的人, 启2:9 启3:9 。神将践踏牠, 罗16:20 。耶稣看见撒但从天降落(或正在坠落), 路10:18 。被拘禁但在千禧年后又再度被释放, 启20:7 。ὁ σ. μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός撒但装作光明的天使, 林后11:14 (见 μετασχηματίζω-SG3345装作)。ἄγγελος σατανᾶ撒但的差役, 林后12:7 。τὰ βαθέα τοῦ σ.撒但之理, 启2:24 (见βαθύς-SG899二)。ἡ ἐξουσία τοῦ σ. 撒但权下, 徒26:18 (ἐξουσία-SG1849二)。παραδοῦναι τινα τῷ σ.把某人交给撒但林前5:5 (见ὄλεθρος-SG3639); 提前1:20 (关于两处经节见παραδίδωμι-SG3860一B.)。在 太16:23 可8:33 彼得被耶稣称为撒但,因为他阻止主不履行神所给予为人类受苦的职责,他使自己成为一个撒但的试探者,拦阻神救赎的计划。*
4567 Satanas {sat-an-as'}
of Aramaic origin corresponding to 4566 (with the definite
affix); TDNT - 7:151,1007; n pr m
AV - Satan 36; 36
1) adversary (one who opposes another in purpose or act), the
name given to
1a) the prince of evil spirits, the inveterate adversary of
God and Christ
1a1) he incites apostasy from God and to sin
1a2) circumventing men by his wiles
1a3) the worshippers of idols are said to be under his control
1a4) by his demons he is able to take possession of men and
inflict them with diseases
1a5) by God's assistance he is overcome
1a6) on Christ's return from heaven he will be bound with chains
for a thousand years, but when the thousand years are
finished he will walk the earth in yet greater power, but
shortly after will be given over to eternal punishment
1b) a Satan-like man

Transliterated: Satanas
Phonetic: sat-an-as'

Text: of Aramaic origin corresponding to 4566 (with the definite affix); the accuser, i.e. the devil:

KJV --Satan.



Found 32 references in the New Testament Bible
太4:10
[和合]耶稣说:“撒但退去吧(“撒但”就是“抵挡”的意思乃魔鬼的别名。);因为经上记着说:‘当拜主你的 神,单要事奉他。’”
[KJV]Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
[和合+]耶稣24243004:撒但4567(撒但就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去罢5217!因为1063经上记着1125说:当拜43522962你的46752316,单要3441事奉30000846
太12:26
[和合]若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
[KJV]And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
[和合+]1487撒但4567赶逐1544撒但4567,就是自1438相纷争3307-1909,他的08460932怎能4459站得住2476呢?
太16:23
[和合]耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的,因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。”
[KJV]But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
[和合+]耶稣转过来4762,对彼得40742036:撒但4567,退52173450后边3694去罢!你是1488绊我34504625的;因为你不3756体贴54262316的意思3588,只0235体贴人0444的意思。
可1:13
[和合]他在旷野四十天受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。
[KJV]And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
[和合+]他在2258旷野2048四十50622250,受撒但45675259试探3985,并25323326野兽2342同在一处,且2532有天使0032来伺候12470846
可3:23
[和合]耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
[KJV]And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
[和合+]耶稣叫4341他们0846来,用1722比喻3850对他们08463004:撒但456744591410赶出1544撒但4567呢?
可3:26
[和合]若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
[KJV]And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
[和合+]1487撒但4567自相1438攻打1909纷争3307,他就站立24763756住,必02352192灭亡5056
可4:15
[和合]那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。
[KJV]And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
[和合+]3778-152646873844路旁3598的,就是人听了01913056,撒但4567立刻21122064,把撒4687在他084625881722的道夺了去0142
可8:33
[和合]耶稣转过来,看着门徒,就责备彼得说:“撒但,退我后边去吧!因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。”
[KJV]But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
[和合+]耶稣转过来1994,看着1492门徒3101,就责备2008彼得40743004:撒但4567,退我3450后边3694去罢5217!因为3754你不3756体贴54262316的意思,只0235体贴人0444的意思。
路10:18
[和合]耶稣对他们说:“我曾看见撒但从天上坠落,象闪电一样。
[KJV]And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
[和合+]耶稣2424对他们08462036:我曾看见2334撒但45671537天上3772坠落4098,象5613闪电0796一样。
路11:18
[和合]若撒但自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
[KJV]If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
[和合+]1161-1499撒但45671438相纷争1266-1909,他的08460932怎能4459站得住2476呢?因为3754你们说30043165是靠着1722别西卜095415441140
路13:16
[和合]况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”
[KJV]And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
[和合+]况且1161这女人5026本是5607亚伯拉罕0011的后裔2364,被撒但4567捆绑1210了这十八1176-2532-36382094,不37561163在安息45212250解开3089他的绑1199么?
路22:3
[和合]这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
[KJV]Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
[和合+]这时1161,撒但4567入了1525-1519那称为1941加略人2469犹大2455的心;他本是5607十二门徒1427里的1537一个0706
路22:31
[和合]主又说:“西门!西门!撒但想要得着你们,好筛你们象筛麦子一样;
[KJV]And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
[和合+]296211612036:西门4613!西门4613!撒但4567想要1809得着你们5209,好筛4617你们象5613筛麦子4621一样;
约13:27
[和合]他吃了以后,撒但就入了他的心。耶稣便对他说:“你所作的,快作吧!”
[KJV]And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
[和合+]他吃了以后3326,撒但4567就入152515191565的心。耶稣2424便对他24243004:你所37394160的,快50324160罢!
徒5:3
[和合]彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几分呢?
[KJV]But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
[和合+]彼得40742036:亚拿尼亚0367!为甚么1302撒但4567充满了4137你的46752588,叫你4571欺哄557400404151,把田地的5564价银5092私自留下3557几分0575呢?
徒26:18
[和合]我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向 神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’
[KJV]To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
[和合+]我差064945711519他们那里去,要叫他们0846的眼睛3788得开0455,从0575黑暗4655中归19941519光明5457,从撒但45671849下归向19092316;又因信41021691,得蒙298308590266,和2532一切成圣0037的人同得基业2819
罗16:20
[和合]赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在。
[KJV]And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
[和合+]赐平安1515的神2316快要1722-5034将撒但4567践踏4937在你们521642285259。愿我22572962耶稣2424基督5547的恩5485常和你们5216同在3326
林前5:5
[和合]要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
[KJV]To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
[和合+]要把这样的人5108交给3860撒但4567,败坏3639他的肉体4561,使2443他的灵魂415117222962耶稣2424的日子2250可以得救4982
林前7:5
[和合]夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。
[KJV]Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
[和合+]夫妻不3361可彼此0240亏负0650,除非1509-0302两相5100-1537情愿4859,暂43142540分房,为24434980专心3521祷告4335方可;以后仍3825要同房4905,免3363得撒但4567趁着1223你们5216情不自禁0192,引诱3985你们5209
林后2:11
[和合]免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
[KJV]Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
[和合+]免得3363撒但4567趁着机会胜过4122我们,因1063我们并非3756不晓得0050他的0846诡计3540
林后11:14
[和合]这也不足为怪,因为连撒但也装作光明的天使。
[KJV]And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
[和合+]这也25323756足为怪2298,因为1063连撒但4567也装作3345-1519光明5457的天使0032
帖前2:18
[和合]所以我们有意到你们那里,我保罗有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。
[KJV]Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
[和合+]所以1352我们有意23092064你们5209那里4314;我1473保罗3972有一2532-05301364次要去,只是2532撒但4567阻挡了1465我们2248
帖后2:9
[和合]这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神迹,和一切虚假的奇事,
[KJV]Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
[和合+]这不法的人37393952,是20762596撒但4567的运动1753,行1722各样的3956异能1411、神蹟4592,和2532一切虚假5579的奇事5059
提前1:20
[和合]
[KJV]
[和合+]其中有2076许米乃52112532亚力山大0223;我已经把他们3739交给3860撒但4567,使2443他们受责罚3811就不再3361谤渎0987了。
提前5:15
[和合]因为已经有转去随从撒但的。
[KJV]For some are already turned aside after Satan.
[和合+]因为1063已经22355100转去1624随从3694撒但4567的。
启2:9
[和合]我知道你的患难,你的贫穷(你却是富足的),也知道那自称是犹太人所说的毁谤话,其实他们不是犹太人,乃是撒但一会的人。
[KJV]I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
[和合+]我知道1492你的4675患难2347,你的贫穷4432(你却11611488富足的4145),也2532知道那3588自称30041511犹太人2453所说的毁谤话0988,其实2532他们不37561526犹太人,乃是0235撒但4567一会的人4864
启2:13
[和合]我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间,撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有弃绝我的道。
[KJV]I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
[和合+]我知道1492你的4675居所2730,就是3699有撒但4567座位2362之处;当17223450忠心的4103见證人3144安提帕0493在你们5213中间3844、撒但4567所住2730的地方3699被杀0615之时2250,你还坚守2902我的34503686,没有3756弃绝0720我的34504102
启2:24
[和合]至于你们推雅推喇其余的人,就是一切不从那教训,不晓得他们素常所说撒但深奥之理的人,我告诉你们,我不将别的担子放在你们身上。
[KJV]But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
[和合+]至于1161你们5213推雅推喇2363其余的人3062,就是2532一切3745375621925026教训1322、不3756晓得1097他们素常5613所说3004撒但4567深奥之理0899的人,我告诉3004你们,我不3756将别的0243担子0922放在0906你们5209身上1909
启3:9
[和合]那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他们来在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。
[KJV]Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
[和合+]那撒但4567一会4864的,自称30041511犹太人2453,其实不37561526犹太人,乃是0235说谎话的5574,我要使4160他们08462240,在你467542281799下拜4352,也2532使1325他们知道10971473是已经爱00254571了。
启12:9
[和合]大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
[KJV]And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
[和合+]31731404就是那古07443789,名叫2564魔鬼1228,又叫2532撒但4567,是迷惑41053650天下3625的。他被摔0906在地10931519,他的0846使者00322532一同3326被摔0906下去。
启20:2
[和合]他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把它捆绑一千年,
[KJV]And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
[和合+]他捉住2902那龙1404,就是古07443789,又叫2076魔鬼1228,也2532叫撒但4567,把他0846捆绑1210一千55072094
启20:7
[和合]那一千年完了,撒但必从监牢里被释放,
[KJV]And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
[和合+]那一千55072094完了5055,撒但4567必从1537监牢5438里被释放3089