出23:3 | [和合] | 也不可在争讼的事上偏护穷人。 | [KJV] | Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. | [和合+] | 也不可在争讼的事7379上偏护1921穷人1800。 |
|
出30:15 | [和合] | 他们为赎生命,将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。 | [KJV] | The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. | [和合+] | 他们为赎3722生命5315将礼物8641奉给5414耶和华3068,富足的6223不可多出7235,贫穷的1800也不可少出4591,各人要出半4276舍客勒8255。 |
|
利14:21 | [和合] | “他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。 | [KJV] | And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; | [和合+] | 他若贫穷1800不能预备5381够数,就要取3947一隻0259公羊羔3532作赎愆祭0817,可以摇一摇8573,为他赎罪3722;也要把调1101油8081的细麵5560伊法十分6241之一0259为素祭4503,和油8081一罗革3849一同取来; |
|
利19:15 | [和合] | “你们施行审判,不可行不义,不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。 | [KJV] | Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour. | [和合+] | 你们施行审判4941,不可行6213不义5766;不可偏护5375穷1800人6440,也不可重看1921有势力的1419人6440,只要按着公义6664审判8199你的邻舍5997。 |
|
士6:15 | [和合] | 基甸说:“主啊!我有何能拯救以色列人呢?我家在玛拿西支派中,是至贫穷的。我在我父家是至微小的。” | [KJV] | And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house. | [和合+] | 基甸说0559:主0136啊,我有何4100能拯救3467以色列3478人呢?我家0504-0505在玛拿西4519支派中是至贫穷1800的。我在我父0001家1004是至微小6810的。 |
|
得3:10 | [和合] | 波阿斯说:“女儿啊!愿你蒙耶和华赐福。你末后的恩,比先前更大;因为少年人无论贫富,你都没有跟从。 | [KJV] | And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. | [和合+] | 波阿斯说0559:女儿1323啊,愿你蒙耶和华3068赐福1288。你末后的0314恩2617比先前7223更大3190;因为少年人0970无论贫1800富6223,你都没有1115跟从3212-0310。 |
|
撒上2:8 | [和合] | 他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与王子同坐,得着荣耀的座位。地的柱子属于耶和华,他将世界立在其上。 | [KJV] | He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them. | [和合+] | 他从灰尘6083里抬举6965贫寒人1800,从粪堆0830中提拔7311穷乏人0034,使他们与王子5081同坐3427,得着5157荣耀的3519座位3678。地0776的柱子4690属于耶和华3068;他将世界8398立7896在其上。 |
|
撒下3:1 | [和合] | 扫罗家和大卫家争战许久,大卫家日见强盛,扫罗家日见衰弱。 | [KJV] | Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker. | [和合+] | 扫罗7586家1004和大卫1732家1004争战4421许久0752。大卫1732家日见强盛2390;扫罗7586家1004日见衰1800弱1800。 |
|
撒下13:4 | [和合] | 他问暗嫩说:“王的儿子啊!为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛。” | [KJV] | And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister. | [和合+] | 他问暗嫩说0559:王4428的儿子1121啊,为何一天1242比一天1242瘦弱1800呢?请你告诉5046我。暗嫩0550回答说0559:我爱0157我兄弟0251押沙龙0053的妹子0269他玛8559。 |
|
伯5:16 | [和合] | 这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。 | [KJV] | So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. | [和合+] | 这样,贫寒的人1800有指望8615,罪孽之辈5766必塞口6310无言7092。 |
|
伯20:10 | [和合] | 他的儿女要求穷人的恩,他的手要赔还不义之财。 | [KJV] | His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. | [和合+] | 他的儿女1121要求穷人1800的恩7521;他的手3027要赔还7725不义之财0202。 |
|
伯20:19 | [和合] | 他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋(或作“强取房屋不得再建造”)。 | [KJV] | Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; | [和合+] | 他欺压7533穷人1800,且又离弃5800;强取1497非自己所盖1129的房屋1004(或译:强取房屋不得再建造)。 |
|
伯31:16 | [和合] | “我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望, | [KJV] | If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; | [和合+] | 我若不容4513贫寒人1800得其所愿2656,或叫寡妇0490眼中5869失望3615, |
|
伯34:19 | [和合] | 他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。 | [KJV] | How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. | [和合+] | 他待王子8269不徇5375情面6440,也不看重5234富足的7771过于6440贫穷的1800,因为都是他手3027所造4639。 |
|
伯34:28 | [和合] | 甚至使贫穷人的哀声达到他那里,他也听了困苦人的哀声。 | [KJV] | So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. | [和合+] | 甚至使贫穷人1800的哀声6818达到0935他那里;他也听了8085困苦人6041的哀声6818。 |
|
诗41:1 | [和合] | 眷顾贫穷的有福了,他遭难的日子,耶和华必搭救他。 | [KJV] | Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)眷顾贫穷1800的有7919福了0835!他遭难7451的日子3117,耶和华3068必搭救4422他。 |
|
诗72:13 | [和合] | 他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。 | [KJV] | He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. | [和合+] | 他要怜恤2347贫寒1800和穷乏的人0034,拯救3467穷苦人0034的性命5315。 |
|
诗82:3 | [和合] | 你们当为贫寒的人和孤儿伸冤,当为困苦和穷乏的人施行公义。 | [KJV] | Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. | [和合+] | 你们当为贫寒的人1800和孤儿3490伸冤8199;当为困苦6041和穷乏的人7326施行公义6663。 |
|
诗82:4 | [和合] | 当保护贫寒和穷乏的人,救他们脱离恶人的手。 | [KJV] | Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. | [和合+] | 当保护6403贫寒1800和穷乏的人0034,救他们脱离5337恶人3027的手3027。 |
|
诗113:7 | [和合] | 他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人, | [KJV] | He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; | [和合+] | 他从灰尘6083里抬举6965贫寒人1800,从粪堆0830中提拔7311穷乏人0034, |
|
箴10:15 | [和合] | 富户的财物,是他的坚城;穷人的贫乏,是他的败坏。 | [KJV] | The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. | [和合+] | 富户6223的财物1952是他的坚5797城7151;穷人1800的贫乏7389是他的败坏4288。 |
|
箴14:31 | [和合] | 欺压贫寒的,是辱没造他的主;怜悯穷乏的,乃是尊敬主。 | [KJV] | He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. | [和合+] | 欺压6231贫寒1800的,是辱没2778造6213他的主;怜悯2603穷乏0034的,乃是尊敬3513主。 |
|
箴19:4 | [和合] | 财物使朋友增多,但穷人朋友远离。 | [KJV] | Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. | [和合+] | 财物1952使3254朋友7453增多7227;但穷人1800朋友7453远离6504。 |
|
箴19:17 | [和合] | 怜悯贫穷的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。 | [KJV] | He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. | [和合+] | 怜悯2603贫穷1800的,就是借给3867耶和华3068;他的善行,耶和华必偿还1576。 |
|
箴21:13 | [和合] | 塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。 | [KJV] | Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. | [和合+] | 塞0331耳0241不听穷人1800哀求2201的,他将来呼籲7121也不蒙应允6030。 |
|
箴22:9 | [和合] | 眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。 | [KJV] | He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. | [和合+] | 眼目5869慈善2896的,就必蒙福1288,因他将食物3899分给5414穷人1800。 |
|
箴22:16 | [和合] | 欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。 | [KJV] | He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. | [和合+] | 欺压6231贫穷1800为要利7235己的,并送5414礼与富户6223的,都必缺乏4270。 |
|
箴22:22 | [和合] | 贫穷人,你不可因他贫穷,就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人; | [KJV] | Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: | [和合+] | 贫穷人1800,你不可因他贫穷1800就抢夺1497他的物,也不可在城门8179口欺压1792困苦人6041; |
|
箴28:3 | [和合] | 穷人欺压贫民,好象暴雨冲没粮食。 | [KJV] | A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. | [和合+] | 穷7326人1397欺压6231贫民1800,好象暴5502雨4306沖没粮食3899。 |
|
箴28:8 | [和合] | 人以厚利加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。 | [KJV] | He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. | [和合+] | 人以厚利5392-8636加增7235财物1952,是给那怜悯2603穷人1800者积蓄的6908。 |
|
箴28:11 | [和合] | 富足人自以为有智慧,但聪明的贫穷人,能将他查透。 | [KJV] | The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. | [和合+] | 富足6223人0376自以为5869有智慧2450,但聪明的0995贫穷人1800能将他查透2713。 |
|
箴28:15 | [和合] | 暴虐的君王辖制贫民,好象吼叫的狮子,觅食的熊。 | [KJV] | As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. | [和合+] | 暴虐的7563君王7563辖制贫1800民5971,好象吼叫的5098狮子0738、觅食的0738熊1677。 |
|
箴29:7 | [和合] | 义人知道查明穷人的案;恶人没有聪明,就不得而知。 | [KJV] | The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. | [和合+] | 义人6662知道查明3045穷人1800的案1779;恶人7563没有聪明0995,就不得而知1847。 |
|
箴29:14 | [和合] | 君王凭诚实判断穷人,他的国位,必永远坚立。 | [KJV] | The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. | [和合+] | 君王4428凭诚实0571判断8199穷人1800;他的国位3678必永远5703坚立3559。 |
|
赛10:2 | [和合] | 为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠物。 | [KJV] | To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! | [和合+] | 为要屈枉5186-1779穷乏人1800,夺去1497我民中5971困苦人6041的理4941,以寡妇0490当作掳物7998,以孤儿3490当作掠物0962。 |
|
赛11:4 | [和合] | 却要以公义审判贫穷人;以正直判断世上的谦卑人;以口中的杖击打世界;以嘴里的气杀戮恶人。 | [KJV] | But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. | [和合+] | 却要以公义6664审判8199贫穷人1800,以正直4334判断3198世上0776的谦卑人6035,以口中6310的杖7626击打5221世界0776,以嘴里8193的气7307杀戮4191恶人7563。 |
|
赛14:30 | [和合] | 贫寒人的长子,必有所食;穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根,你所余剩的人,必被杀戮。 | [KJV] | And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant. | [和合+] | 贫寒人1800的长子1060必有所食7462;穷乏人0034必安然0983躺卧7257。我必以饑荒7458治死4191你的根8328;你所余剩的人7611必被杀戮2026。 |
|
赛25:4 | [和合] | 因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障;作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。 | [KJV] | For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. | [和合+] | 因为当强暴人6184催逼人的时候7307,如同暴风2230直吹墙壁7023,你就作贫穷人1800的保障4581,作困乏人0034急难中6862的保障4581,作躲4268暴风2230之处4268,作避炎热2721的阴凉6738。 |
|
赛26:6 | [和合] | 要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。” | [KJV] | The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. | [和合+] | 要被脚7272践踏7429,就是被困苦人6041的脚7272和穷乏人1800的脚6471践踏。 |
|
耶5:4 | [和合] | 我说:“这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们 神的法则。 | [KJV] | Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. | [和合+] | 我说0559:这些人实在是贫穷的1800,是愚昧的2973,因为不晓得3045耶和华3068的作为1870和他们 神0430的法则4941。 |
|
耶39:10 | [和合] | 护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。 | [KJV] | But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time. | [和合+] | 护卫2876长7227尼布撒拉旦5018却将民5971中毫无所有3972的穷人1800留在7604犹大3063地0776,当时3117给5414他们葡萄园3754和田地3010。 |
|
摩2:7 | [和合] | 他们见穷人头上所蒙的灰,也都垂涎;阻碍谦卑人的道路;父子同一个女子行淫,亵渎我的圣名。 | [KJV] | That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: | [和合+] | 他们见穷人1800头上7218所蒙的灰6083也都垂涎7602,阻碍5186谦卑人6035的道路1870。父0001子0376同一个女子5291行淫3212,亵渎2490我的圣6944名8034。 |
|
摩4:1 | [和合] | 你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊,当听我的话。你们欺负贫寒的,压碎穷乏的;对家主说,拿酒来,我们喝吧! | [KJV] | Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. | [和合+] | 你们住撒玛利亚8111山2022如巴珊1316母牛6510的啊,当听8085我的话1697―你们欺负6231贫寒的1800,压碎7533穷乏的0034,对家主0113说0559:拿酒来0935,我们喝8354罢! |
|
摩5:11 | [和合] | 你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。 | [KJV] | Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. | [和合+] | 你们践踏1318贫民1800,向他们勒索3947麦子4864-1250;你们用凿过的石头1496建造1129房屋1004,却不得住3427在其内;栽种5193美好2531的葡萄园3754,却不得喝8354所出的酒3196。 |
|
摩8:6 | [和合] | 好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。” | [KJV] | That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat? | [和合+] | 好用银子3701买7069贫寒人1800,用一双鞋5275换穷乏人0034,将坏了4651的麦子1250卖7666给人。 |
|
番3:12 | [和合] | 我却要在你中间,留下困苦贫寒的民;他们必投靠我耶和华的名。 | [KJV] | I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. | [和合+] | 我却要在你中间7130留7604下困苦6041贫寒1800的民5971;他们必投靠2620我―耶和华3068的名8034。 |
|