Strong's Number: 7339 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7339 r@chob {re-kho:v'} 或 r@chowb {re-kho:v'}

源自 07337; TWOT - 2143d; 阴性名词
钦定本 - street 40, ways 2, places 1; 43
1) 宽阔或开放的空间, 广场
07339 r@chob {rekh-obe'} or r@chowb {rekh-obe'}
from 07337; TWOT - 2143d; n f
AV - street 40, ways 2, places 1; 43
1) broad or open place or plaza

Transliterated: rchob
Phonetic: rekh-obe'

Text: or rchowb {rekh-obe'}; from 7337; a width, i.e. (concretely) avenue or area:

KJV --broad place (way), street. See also 1050.



Found 41 references in the Old Testament Bible
创19:2
[和合]说:“我主啊,请你们到仆人家里洗洗脚,住一夜,清早起来再走。”他们说:“不!我们要在街上过夜。”
[KJV]And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.
[和合+]0559:我主0113阿,请你们到5493仆人56501004里洗洗73647272,住一夜3885,清早起来7925再走1980-1870。他们说0559:不!我们要在街7339上过3885夜-3885
申13:16
[和合]你从那城里所夺的财物,都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物,都在耶和华你 神面前烧尽;那城就永为荒堆,不可再建造。
[KJV]And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
[和合+]你从那城里所夺的财物7998都要堆积6908在街市73398432,用火0784将城5892和其内所夺的财物7998都在耶和华3068―你 神0430面前烧尽8313;那城就永5769为荒堆8510,不可再建造1129
士19:15
[和合]他们进入基比亚要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。
[KJV]And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging.
[和合+]他们进入0935基比亚1390要在那里住宿3885,就坐在34275892里的街上7339,因为无人03760622他们进家1004住宿3885
士19:17
[和合]老年人举目看见客人坐在城里的街上,就问他说:“你从哪里来?要往哪里去?”
[KJV]And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
[和合+]老年2205037653755869看见720007320376坐在城5892里的街上7339,就问他说0559:你从那里03700935?要往那里去3212
士19:20
[和合]老年人说:“愿你平安。你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。”
[KJV]And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
[和合+]老年220503760559:愿你平安7965!你所需用4270的我都给你,只是7535不可在街上7339过夜3885
撒下21:12
[和合]大卫就去,从基列雅比人那里将扫罗和他儿子约拿单的骸骨搬了来;是因非利士人从前在基利波杀扫罗,将尸身悬挂在伯珊的街市上,基列雅比人把尸身偷了去。
[KJV]And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:
[和合+]大卫1732就去3212,从基列雅比3003-15681167那里将扫罗7586和他儿子1121约拿单3083的骸骨61063947了来(是因非利士人6430从前在基利波15335221扫罗7586,将尸身悬挂8511-8518在伯珊1052的街市7339上,基列雅比人把尸身偷1589了去。)
代下29:4
[和合]他召众祭司和利未人来,聚集在东边的宽阔处,
[KJV]And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
[和合+]他召众祭司3548和利未人38810935,聚集0622在东边4217的宽阔处7339
代下32:6
[和合]设立军长管理百姓,将他们招聚在城门的宽阔处,用话勉励他们,说:
[KJV]And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,
[和合+]设立541444218269管理百姓5971,将他们招聚6908在城58928179的宽阔处7339,用话1696勉励3824他们,说0559
拉10:9
[和合]于是犹大和便雅悯众人,三日之内都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,众人都坐在 神殿前的宽阔处;因这事,又因下大雨,就都战兢。
[KJV]Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.
[和合+]于是,犹大3063和便雅悯1144众人0582,叁79693117之内都聚集6908在耶路撒冷3389。那日正是九86712320二十日6242,众人5971都坐3427在 神0430殿1004前的宽阔处7339;因这事1697,又因下大雨1653,就都战兢7460
尼8:1
[和合]到了七月,以色列人住在自己的城里。那时,他们如同一人聚集在水门前的宽阔处,请文士以斯拉,将耶和华借摩西传给以色列人的律法书带来。
[KJV]And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel.
[和合+]到了506076372320,以色列34781121住在自己的城5892里。那时,他们如同一02590376聚集0622在水432581796440的宽阔处7339,请0559文士5608以斯拉5830将耶和华3068藉摩西48726680给以色列人3478的律法845156120935来。
尼8:3
[和合]在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女一切听了能明白的人面前,读这律法书。众民侧耳而听。
[KJV]And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.
[和合+]在水432581796440的宽阔处7339,从清早0216到晌午4276-3117,在众男05820802、一切听了能明白0995的人面前64407121这律法84515612。众民5971侧耳0241而听。
尼8:16
[和合]于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上、或院内、或 神殿的院内、或水门的宽阔处、或以法莲门的宽阔处搭棚。
[KJV]So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim.
[和合+]于是百姓5971出去3318,取了0935树枝来,各人0376在自己的房1406顶上,或院2691内,或 神0430殿1004的院2691内,或水43258179的宽阔处7339,或以法莲06698179的宽阔处733962135521
斯4:6
[和合]于是哈他革出到朝门前的宽阔处见末底改。
[KJV]So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.
[和合+]于是哈他革2047出到朝门4428-81796440的宽阔处73393318末底改4782
斯6:9
[和合]都交给王极尊贵的一个大臣,命他将衣服给王所喜悦尊荣的人穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说:王所喜悦尊荣的人,就如此待他。”
[KJV]And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.
[和合+]都交给5414-30274428极尊贵6579的一个0376大臣8269,命他将衣服给王4428所喜悦2654尊荣3366的人0376穿上3847,使7392他骑上马5483,走遍城5892里的街市7339,在他面前6440宣告7121说:王4428所喜悦2654尊荣3366的人0376,就如此待6213他。」
斯6:11
[和合]于是哈曼将朝服给末底改穿上,使他骑上马走遍城里的街市,在他面前宣告说:“王所喜悦尊荣的人,就如此待他。”
[KJV]Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.
[和合+]于是哈曼2001将朝服3830给末底改4782穿上3847,使他骑上73925483,走遍城5892里的街市7339,在他面前6440宣告7121说:「王4428所喜悦2654尊荣3366的人0376,就如此待6213他。」
伯29:7
[和合]我出到城门,在街上设立座位。
[KJV]When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
[和合+]我出到331871768179,在街上7339设立3559座位4186
诗55:11
[和合]邪恶在其中,欺压和诡诈不离街市。
[KJV]Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
[和合+]邪恶1942在其中7130;欺压8496和诡诈4820不离4185街市7339
诗144:14
[和合]我们的牛驮着满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街市上,也没有哭号的声音。
[KJV]That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
[和合+]我们的牛0441驮着满驮5445,没有人闯进来6556抢夺,也没有人出去3318争战;我们的街市7339上也没有哭号6682的声音。
箴1:20
[和合]智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声;
[KJV]Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
[和合+]智慧2454在街市7339上呼喊7442,在宽阔处235154146963
箴5:16
[和合]你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
[KJV]Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
[和合+]你的泉源4599岂可涨溢6327在外2351?你的河63884325岂可流在街上7339
箴7:12
[和合]有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏。
[KJV]Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
[和合+]有时6471在街市上7339,有时6471在宽阔处2351,或在0681各巷口6438蹲伏0693
箴22:13
[和合]懒惰人说,外头有狮子,我在街上,就必被杀。
[KJV]The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
[和合+]懒惰人61020559:外头2351有狮子0738;我在8432街上7339就必被杀7523
箴26:13
[和合]懒惰人说,道上有猛狮,街上有壮狮。
[KJV]The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
[和合+]懒惰6102人说0559:道1870上有猛狮7826,街上7339有壮狮0738
歌3:2
[和合]我说,我要起来,游行城中;在街市上,在宽阔处,寻找我心所爱的。我寻找他,却寻不见。
[KJV]I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
[和合+]我说:我要起来6965,游行5437城中5892,在街市上7784,在宽阔处7339,寻找1245我心5315所爱的0157。我寻找1245他,却寻不见4672
赛15:3
[和合]他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处,俱各哀号,眼泪汪汪。
[KJV]In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
[和合+]他们在街市上2351都腰束2296麻布8242,在房顶1406上和宽阔处7339俱各哀号3213,眼泪1065汪汪3381
赛59:14
[和合]并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。
[KJV]And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
[和合+]并且公平4941转而退52530268,公义6666站在5975远处7350;诚实0571在街上7339仆倒3782,正直5229也不得3201进入0935
耶5:1
[和合]你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义、求诚实没有?若有,我就赦免这城。
[KJV]Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.
[和合+]你们当在耶路撒冷3389的街上2351跑来跑去7751,在宽阔处7339寻找1245,看看72003045一人03766213公义49411245诚实0530没有3426?若有,我就赦免5545这城。
耶9:21
[和合]因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿,要从外边剪除孩童,从街上剪除少年人。
[KJV]For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
[和合+]因为死亡4194上来5927,进了我们的窗户2474,入了0935我们的宫殿0759;要从外边2351剪除3772孩童5768,从街上7339剪除少年人0970
耶48:38
[和合]在摩押的各房顶上和街市上,处处有人哀哭;因我打碎摩押,好象打碎无人喜悦的器皿。这是耶和华说的。”
[KJV]There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD.
[和合+]在摩押4124的各房顶上1406和街市上7339处处有人哀哭4553;因我打碎7665摩押4124,好象打碎无人喜悦2656的器皿3627。这是耶和华30685002的。
耶49:26
[和合]他的少年人,必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是万军之耶和华说的。
[KJV]Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
[和合+]他的少年人0970必仆倒5307在街上7339;当那日3117,一切兵丁4421-0582必默默无声1826。这是万军6635之耶和华30685002的。
耶50:30
[和合]所以他的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是耶和华说的。”
[KJV]Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
[和合+]所以他的少年人0970必仆倒5307在街上7339。当那日3117,一切兵丁4421-0582必默默无声1826。这是耶和华30685002的。
哀2:11
[和合]我眼中流泪,以致失明;我的心肠扰乱,肝胆涂地!都因我众民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。
[KJV]Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
[和合+]我眼5869中流泪1832,以致失明3615,我的心肠4578扰乱2560,肝胆351682100776,都因我众民5971遭毁灭7667,又因孩童5768和吃奶的3243在城内7151街上7339发昏5848
哀2:12
[和合]那时,他们在城内街上发昏,好象受伤的,在母亲的怀里,将要丧命;对母亲说:“谷酒在哪里呢?”
[KJV]They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
[和合+]那时,他们在城内5892街上7339发昏5848,好象受伤的2491,在母亲0517的怀里2436,将要丧82105315;对母亲05170559:榖1715、酒3196在那里呢?
哀4:18
[和合]仇敌追赶我们的脚步象打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。我们的结局临近,我们的日子满足,我们的结局来到了。
[KJV]They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
[和合+]仇敌追赶6679我们的脚步6806象打猎的,以致我们不敢在自己的街上7339行走3212。我们的结局7093临近7126;我们的日子3117满足4390;我们的结局7093来到了0935
结16:24
[和合]又为自己建造圆顶花楼,在各街上作了高台。
[KJV]That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
[和合+]又为自己建造1129圆顶花楼1354,在各街上7339做了6213高臺7413
结16:31
[和合]因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上作了高台;你却藐视赏赐,不象妓女。
[KJV]In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
[和合+]因你在一切市口1870-7218上建造1129圆顶花楼1354,在各街7339上做了6213高臺7413,你却藐视7046赏赐0868,不象妓女2181
但9:25
[和合]你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠,都必重新建造。
[KJV]Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
[和合+]你当知道3045,当明白7919,从出41611697重新7725建造1129耶路撒冷3389,直到有受膏48995057的时候,必有七7651个七7620和六十83468147个七7620。正在艰难6695的时候6256,耶路撒冷3389城连街7339带濠2742都必重新7725建造1129
摩5:16
[和合]主耶和华万军之 神如此说:“在一切宽阔处必有哀号的声音,在各街市上必有人说,哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
[KJV]Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
[和合+]0136耶和华3068―万军6635之 神0430如此说0559:在一切宽阔处7339必有哀号的声音4553;在各街市上2351必有人说0559:哀哉1930!哀哉1930!又必叫7121农夫0406来哭号0060,叫善3045唱哀歌的5092来举哀4553
鸿2:4
[和合]车辆在街上(或作“城外”)急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。
[KJV]The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
[和合+]车辆7393在街上2351(或译:城外)急行1984,在宽阔处7339奔来奔去8264,形状4758如火把3940,飞跑7323如闪电1300
亚8:4
[和合]万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女,坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿拐杖。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
[和合+]万军6635之耶和华3068如此说0559:将来必有年老的男22052205坐在3427耶路撒冷33897339上,因为年纪3117老迈7230就手3027拿柺杖4938
亚8:5
[和合]城中街上,必满有男孩女孩玩耍。
[KJV]And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.
[和合+]5892中街7339上必满有4390男孩3206女孩3207玩耍7832