Strong's Number: 6960 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6960 qavah {ka:-va:'}

字根型; TWOT - 1994,1995; 动词
钦定本 - wait 29, look 13, wait for 1, look for 1, gathered 1, misc 4; 49
1) 等待, 期待, 希望, 盼望
1a) (Qal) 等候
1b) (Piel)
1b1) 等候或渴望
1b2) 处于等待状态
1b3) (留连) 等候
2) 聚集, 联合
2a) (Niphal) 被聚集起来
06960 qavah {kaw-vaw'}
a primitive root; TWOT - 1994,1995; v
AV - wait 29, look 13, wait for 1, look for 1, gathered 1, misc 4; 49
1) to wait, look for, hope, expect
1a) (Qal) waiting (participle)
1b) (Piel)
1b1) to wait or look eagerly for
1b2) to lie in wait for
1b3) to wait for, linger for
2) to collect, bind together
2a) (Niphal) to be collected

Transliterated: qavah
Phonetic: kaw-vaw'

Text: a primitive root; to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect:

KJV --gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon).



Found 45 references in the Old Testament Bible
创1:9
[和合]神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
[KJV]And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
[和合+]04300559:天8064下的水4325要聚在6960-041302594725,使旱3004地露出来7200。事就这样成了。
创49:18
[和合]耶和华啊!我向来等候你的救恩。
[KJV]I have waited for thy salvation, O LORD.
[和合+]耶和华3068阿,我向来等候6960你的救恩3444
伯3:9
[和合]愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(“光线”原文作“眼皮”);
[KJV]Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
[和合+]愿那夜黎明5399的星宿3556变为黑暗2821,盼69600216却不亮,也不见7200早晨7837的光线6079(原文是眼皮);
伯6:19
[和合]提玛结伴的客旅瞻望,示巴同伙的人等候。
[KJV]The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
[和合+]提玛8485结伴的客旅0734瞻望5027;示巴7614同夥的人1979等候6960
伯7:2
[和合]象奴仆切慕黑影,象雇工人盼望工价;
[KJV]As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
[和合+]象奴仆5650切慕7602黑影6738,象雇工人7916盼望6960工价6467
伯17:13
[和合]我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中;
[KJV]If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
[和合+]我若盼望6960阴间7585为我的房屋1004,若下75023326在黑暗中2822
伯30:26
[和合]我仰望得好处,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。
[KJV]When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
[和合+]我仰望6960得好处2896,灾祸7451就到了0935;我等待3176光明0216,黑暗0652便来了0935
诗25:3
[和合]凡等候你的必不羞愧;惟有那无故行奸诈的,必要羞愧。
[KJV]Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
[和合+]凡等候6960你的必不羞愧0954;唯有那无故7387行奸诈0898的必要羞愧0954
诗25:5
[和合]求你以你的真理引导我,教训我,因为你是救我的 神。我终日等候你。
[KJV]Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
[和合+]求你以你的真理0571引导1869我,教训3925我,因为你是救3468我的 神0430。我终日3117等候6960你。
诗25:21
[和合]愿纯全正直保守我,因为我等候你。
[KJV]Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
[和合+]愿纯全8537、正直3476保守5341我,因为我等候6960你。
诗27:14
[和合]
[KJV]
[和合+]要等候6960耶和华3068!当壮胆2388,坚固0553你的心3820!我再说,要等候6960耶和华3068
诗37:9
[和合]因为作恶的,必被剪除;惟有等候耶和华的,必承受地土。
[KJV]For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
[和合+]因为作恶的7489必被剪除3772;唯有等候6960耶和华3068的必承受3423地土0776
诗37:34
[和合]你当等候耶和华,遵守他的道;他就抬举你,使你承受地土。恶人被剪除的时候,你必看见。
[KJV]Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
[和合+]你当等候6960耶和华3068,遵守8104他的道1870,他就抬举7311你,使你承受3423地土0776;恶人7563被剪除3772的时候,你必看见7200
诗39:7
[和合]主啊!如今我等什么呢?我的指望在乎你!
[KJV]And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
[和合+]0136啊,如今我等6960甚么呢?我的指望8431在乎你!
诗40:1
[和合]我曾耐性等候耶和华,他垂听我的呼求。
[KJV]I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.
[和合+](大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)我曾耐性6960等候6960耶和华3068;他垂51868085我的呼求7775
诗52:9
[和合]
[KJV]
[和合+]我要称谢3034你,直到永远5769,因为你行6213了这事。我也要在你圣民2623面前仰望6960你的名8034;这名本为美好2896
诗56:6
[和合]他们聚集,埋伏窥探我的脚踪,等候要害我的命。
[KJV]They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
[和合+]他们聚集1481,埋伏6845-6845窥探8104我的脚踪6119,等候6960要害我的命5315
诗69:6
[和合]万军的主耶和华啊!求你叫那等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊!求你叫那寻求你的,不要因我受辱。
[KJV]Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
[和合+]万军6635的主0136―耶和华3069啊,求你叫那等候6960你的,不要因我蒙羞0954!以色列3478的 神0430啊,求你叫那寻求1245你的,不要因我受辱3637
诗69:20
[和合]辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁;我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。
[KJV]Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
[和合+]辱骂2781伤破7665了我的心3820,我又满了忧愁5136。我指望6960有人体恤5110,却没有一个;我指望有人安慰5162,却找4672不着一个。
诗119:95
[和合]恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
[KJV]The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
[和合+]恶人7563等待6960我,要灭绝0006我,我却要揣摩0995你的法度5713
诗130:5
[和合]我等候耶和华,我的心等候,我也仰望他的话。
[KJV]I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
[和合+]我等候6960耶和华3068,我的心5315等候6960;我也仰望3176他的话1697
箴20:22
[和合]你不要说,我要以恶报恶;要等候耶和华,他必拯救你。
[KJV]Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
[和合+]你不要说0559,我要以恶报79997451;要等候6960耶和华3068,他必拯救3467你。
赛5:2
[和合]他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池;指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。
[KJV]And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
[和合+]他刨挖5823园子,捡去石头5619,栽种5193上等的葡萄树8321,在园中8432盖了1129一座楼4026,又凿出2672压酒池3342;指望69606213好葡萄6025,反倒结了6213野葡萄0891
赛5:4
[和合]我为我葡萄园所作之外,还有什么可作的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
[KJV]What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
[和合+]我为我葡萄园3754所做6213之外,还有甚么可做的6213呢?我指望69606213好葡萄6025,怎么4069倒结了6213野葡萄0891呢?
赛5:7
[和合]万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家;他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作“倒流人血”);指望的是公义,谁知倒有冤声。
[KJV]For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
[和合+]万军6635之耶和华3068的葡萄园3754就是以色列34781004;他所喜爱的81915194就是犹大30630376。他指望的6960是公平4941,谁知倒有暴虐(或译:倒流人血4939);指望的是公义6666,谁知倒有冤声6818
赛8:17
[和合]我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
[KJV]And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
[和合+]我要等候2442那掩56416440不顾雅各32901004的耶和华3068;我也要仰望6960他。
赛25:9
[和合]到那日,人必说:“看哪!这是我们的 神,我们素来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”
[KJV]And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
[和合+]到那日3117,人必说0559:看哪,这是我们的 神0430;我们素来等候6960他,他必拯救我们3467。这是耶和华3068,我们素来等候6960他,我们必因他的救恩3444欢喜1523快乐8055
赛26:8
[和合]耶和华啊!我们在你行审判的路上等候你,我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。
[KJV]Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
[和合+]耶和华3068啊,我们在你行审判4941的路0734上等候你6960;我们心里5315所羡慕的8378是你的名8034,就是你那可纪念的2143名。
赛33:2
[和合]耶和华啊!求你施恩于我们,我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。
[KJV]O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
[和合+]耶和华3068啊,求你施恩2603于我们;我们等候6960你。求你每早晨1242作我们的膀臂2220,遭难6869的时候6256为我们的拯救3444
赛40:31
[和合]
[KJV]
[和合+]但那等候6960耶和华3068的必从新2498得力3581。他们必如鹰5404展翅0083上腾5927;他们奔跑7323却不困倦3021,行走3212却不疲乏3286
赛49:23
[和合]列王必作你的养父,王后必作你的乳母。他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你便知道我是耶和华,等候我的必不至羞愧。”
[KJV]And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.
[和合+]列王4428必作你的养父0539;王后8282必作你的乳母3243。他们必将脸0639伏地0776,向你下拜7812,并餂3897你脚7272上的尘土6083。你便知道3045我是耶和华3068;等候我6960的必不至羞愧0954
赛51:5
[和合]我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民;海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
[KJV]My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
[和合+]我的公义6664临近7138;我的救恩3468发出3318。我的膀臂2220要审判8199万民5971;海岛0339都要等候6960我,倚赖3176我的膀臂2220
赛59:9
[和合]因此公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗;指望光明,却行幽暗。
[KJV]Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
[和合+]因此,公平4941离我们远7368,公义66665381不上我们-5381。我们指望6960光亮0216,却是黑暗2822,指望光明5054,却行1980幽暗0653
赛59:11
[和合]我们咆哮如熊,哀鸣如鸽;指望公平,却是没有;指望救恩,却远离我们。
[KJV]We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
[和合+]我们咆哮1993如熊1677,哀鸣1897-1897如鸽3123;指望6960公平4941,却是没有;指望救恩3444,却远离7368我们。
赛60:9
[和合]众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子,连他们的金银,从远方一同带来,都为耶和华你 神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。
[KJV]Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
[和合+]众海岛0339必等候6960我,首先7223是他施8659的船隻0591,将你的众子1121连他们的金20913701从远方7350一同带来0935,都为耶和华3068―你 神0430的名8034,又为以色列3478的圣者6918,因为他已经荣耀了你6286
赛64:3
[和合]你曾行我们不能逆料可畏的事,那时你降临,山岭在你面前震动。
[KJV]When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
[和合+]你曾行6213我们不能逆料6960可畏的事3372。那时你降临3381,山岭2022在你面前6440震动2151
耶3:17
[和合]那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国必到耶路撒冷,在耶和华立名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
[KJV]At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.
[和合+]那时6256,人必称7121耶路撒冷3389为耶和华3068的宝座3678;万国1471必到耶路撒冷3389,在耶和华3068立名8034的地方聚集6960。他们必不再随从0310自己顽梗8307的恶74513820行事3212
耶8:15
[和合]我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈的时候,不料,受了惊惶。
[KJV]We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
[和合+]我们指望6960平安7965,却得不着好处2896;指望痊愈4832的时候6256,不料,受了惊惶1205
耶13:16
[和合]耶和华你们的 神未使黑暗来到,你们的脚,未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他;免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。
[KJV]Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
[和合+]耶和华3068―你们的 神0430未使黑暗2821来到,你们的脚7272未在昏暗53992022上绊跌5062之先,当将荣耀3519归给5414他;免得你们盼望6960光明0216,他使光明变为7760死荫6757,成为7896-7896幽暗6205
耶14:19
[和合]你全然弃掉犹大吗?你心厌恶锡安吗?为何击打我们,以致无法医治呢?我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈,不料,受了惊惶。
[KJV]Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!
[和合+]你全然3988弃掉3988犹大3063么?你心5315厌恶1602锡安6726么?为何击打5221我们,以致无法医治4832呢?我们指望6960平安7965,却得不着好处2896;指望痊愈4832,不料,受了惊惶1205
耶14:22
[和合]
[KJV]
[和合+]外邦人1471虚无的1892神中有3426能降雨1652的么?天8064能自降5414甘霖7241么?耶和华3068―我们的 神0430啊,能如此的不是你么?所以,我们仍要等候6960你,因为这一切都是你所造的6213
哀2:16
[和合]你的仇敌,都向你大大张口。他们嗤笑,又切齿说:“我们吞灭他,这真是我们所盼望的日子临到了!我们亲眼看见了!”
[KJV]All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
[和合+]你的仇敌0341都向你大大张64756310;他们嗤笑8319,又切2786齿81270559:我们吞灭1104她。这真是0389我们所盼望的6960日子3117临到了4672!我们亲眼看见了7200
哀3:25
[和合]凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
[KJV]The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
[和合+]凡等候6960耶和华,心里5315寻求他的1875,耶和华3068必施恩2896给他。
何12:6
[和合]所以你当归向你的 神,谨守仁爱、公平,常常等候你的 神。
[KJV]Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually.
[和合+]所以你当归向7725你的神0430,谨守8104仁爱2617、公平4941,常常8548等候6960你的 神0430
弥5:7
[和合]雅各余剩的人必在多国的民中,如从耶和华那里降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗赖人力,也不等候世人之功。
[KJV]And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
[和合+]雅各3290余剩的人7611必在多7227国的民59717130,如从耶和华3068那里降下的露水2919,又如甘霖7241降在草6212上;不仗赖69600376力,也不等候3176世人1121-0120之功。