Strong's Number: 962 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0962 בָּזַז bazaz {ba:-zaz'}

字根型; TWOT - 225; 动词
钦定本 - spoil 9, prey 9, spoiled 6, rob 6, take 6, take away 2, caught 1,
gathering 1, robbers 1, took 1, utterly 1; 43
1) 抢劫, 抢夺, 掠夺, 攫取
1a) (Qal) 抢劫, 抢夺, 夺取
1b) (Niphal) 被抢劫, 被抢夺
1c) (Pual) 如同掠夺物般地被拿走 ( 耶50:37 )
00962
<音译>bazaz
<词类>动
<字义>抢夺、收取、伤害、破坏
<字源>一原形字根
<神出>225  创34:27
<译词>掳掠7 夺5 抢3 抢掠2 掠物2 掠2 为掠物2 取为2 收取2… (40)
<解释>
一、Qal
完成式-连续式3单阳וּבָזַז 结29:19 。3复בָּֽזְַזוּ 民31:53 。3复בָּזָ֑זוּ 民31:9 。连续式3复3复阳词尾וּבְזָזוּם 耶20:5 。1复בָּזַזְנוּ 申2:35 申3:7

未完成式-2单阳תָּבֹז 申20:14 。3复阳יָבֹזּוּ 赛10:2 。叙述式3复阳וַיָּבֹזּוּ 创34:27 。3复阳3复阳词尾יְבָזּוּם 番2:9 。2复阳תָּבֹזּוּ 书8:2

祈使式-复阳בֹּזּוּ 鸿2:9,9 。鼓励式-1复וְנָבֹזָה 撒上14:36

不定词-连וְ+介לְ+附属形וְלָבֹז 赛10:6 。介לְ+附属形לָבוֹז 斯3:13 斯8:11

主动分词-介לְ+复阳לְבֹזְזִים 赛42:24 。复阳בֹּזְזִים 代下20:25 。复阳2单阴词尾בֹּזְזַיִךְ 耶30:16 。复阳1复词尾בֹזְזֵינוּ 赛17:14 。复阳3复阳词尾בֹּזְזֵיהֶם 结39:10

被动分词-单阳בָּזוּז 赛42:22



二、Niphal
完成式-连续式3复וְנָבֹזּוּ 摩3:11

未完成式-3单阴תִּבּוֹז 赛24:3

不定词-独立形וְהִבּוֹז 赛24:3

1.被抢劫被抢夺。主词:אַרְמְנוֹתָיִךְ豪宅,抢掠你的家宅摩3:11 ;הָאָרֶץ全地,被劫掠一空赛24:3,3 。

三、Pual
完成式-连续式3复וּבֻזָּזוּ 耶50:37

1. 如同抢夺似的被拿走。主词:אוֹצְרֹתֶיהָ宝物,他的宝物就被抢夺耶50:37

0962 bazaz {baw-zaz'}
a primitive root; TWOT - 225; v
AV - spoil 9, prey 9, spoiled 6, rob 6, take 6, take away 2, caught 1,
gathering 1, robbers 1, took 1, utterly 1; 43
1) to spoil, plunder, prey upon, seize
1a) (Qal) to spoil, plunder, despoil
1b) (Niphal) to be spoiled, plundered
1c) (Pual) to be taken as spoil

Transliterated: bazaz
Phonetic: baw-zaz'

Text: a primitive root; to plunder:

KJV --catch, gather, (take) for a prey, rob(-ber), spoil, take (away, spoil), X utterly.



Found 39 references in the Old Testament Bible
创34:27
[和合]雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城。
[KJV]The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
[和合+]雅各3290的儿子们1121因为他们的妹子0269受了玷污2930,就来0935到被杀的人2491那里,掳掠0962那城5892
创34:29
[和合]又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
[KJV]And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
[和合+]又把他们一切货财2428、孩子2945、妇女0802,并各房中1004所有的,都掳掠7617-0962去了。
民31:9
[和合]以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群和所有的财物都夺了来,当作掳物。
[KJV]And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
[和合+]以色列34781121掳了7617米甸人4080的妇女0802孩子2945,并将他们的牲畜0929、羊群4735,和所有的财物2428都夺了0962来,当作掳物,
民31:32
[和合]除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
[KJV]And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
[和合+]除了兵丁5971-6635所夺的0962财物0957以外3499,所掳来的4455:羊6629六十七万五千隻8337-3967-0505-7657-0505-2568-0505
民31:53
[和合]各兵丁都为自己夺了财物。
[KJV](For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
[和合+]各兵丁6635-0582都为自己夺了财物0962
申2:35
[和合]惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。
[KJV]Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
[和合+]唯有牲畜0929和所夺3920的各城5892,并其中的财物7998,都取为自己的掠物0962
申3:7
[和合]惟有一切牲畜和城中的财物,都取为自己的掠物。
[KJV]But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
[和合+]唯有一切牲畜0929和城5892中的财物7998都取为自己的掠物0962
申20:14
[和合]惟有妇女、孩子、牲畜,和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华你 神把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。
[KJV]But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
[和合+]唯有妇女0802、孩子2945、牲畜0929,和城内5892一切的财物7998,你可以取为0962自己的掠物。耶和华3068―你 神0430把你仇敌0341的财物7998赐给5414你,你可以吃用0398
书8:2
[和合]你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。”
[KJV]And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
[和合+]你怎样待6213耶利哥3405和耶利哥的王4428,也当照样待6213艾城5857和艾城的王4428。只是城内所夺的财物7998和牲畜0929,你们可以取为自己的掠物0962。你要在城58920310设下7760伏兵0693
书8:27
[和合]惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约书亚的话。
[KJV]Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
[和合+]惟独城5892中的牲畜0929和财物7998,以色列人3478都取为自己的掠物0962,是照耶和华3068所吩咐6680约书亚3091的话1697
书11:14
[和合]那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切人口,都用刀击杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。
[KJV]And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
[和合+]那些城邑5892所有的财物7998和牲畜0929,以色列34781121都取为0962自己的掠物;唯有一切人口0120都用刀6310-2719击杀5221,直到杀尽8045;凡有气息5397的没有留下7604一个。
撒上14:36
[和合]扫罗说:“我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不留他们一人。”众民说:“你看怎样好就去行吧!”祭司说:“我们先当亲近 神。”
[KJV]And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.
[和合+]扫罗75860559:我们不如夜里3915下去3381追赶0310非利士人6430,抢掠0962他们,直到天亮1242-0216,不留7604他们一人0376。众民说0559:你看5869怎样好2896就去行6213罢!祭司35480559:我们先当亲近7126-1988 神0430
王下7:16
[和合]众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖银一舍客勒,二细亚大麦也卖银一舍客勒,正如耶和华所说的。
[KJV]And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
[和合+]众人5971就出去3318,掳掠0962亚兰人0758的营盘4264。于是一细亚5429细麵5560卖银一舍客勒8255,二细亚5429大麦8184也卖银一舍客勒8255,正如耶和华3068所说的1697
代下14:13
[和合]亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前;犹大人就夺了许多财物。
[KJV]And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
[和合+]又打破5221基拉耳1642四围5439的城邑5892;耶和华3068使其中的人都甚恐惧6343。犹大人又将所有的城5892掳掠0962一空,因其中的财物0961甚多7227
代下20:25
[和合]约沙法和他的百姓就来收取敌人的财物,在尸首中见了许多财物、珍宝,他们剥脱下来的多得不可携带,因为甚多,直收取了三日。
[KJV]And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.
[和合+]约沙法3092和他的百姓5971就来0935收取0962敌人的财物7998,在尸首6297中见了4672许多7230财物7399、珍宝2532-3627,他们剥脱下来5337的多得不可携带0369-4853;因为甚多7227,直收取了096279693117
代下25:13
[和合]但亚玛谢所打发回去,不许一同出征的那些军兵,攻打犹大各城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了三千人,抢了许多财物。
[KJV]But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil.
[和合+]但亚玛谢0558所打发回去7725、不许一同出32124421的那些军14161121攻打6584犹大3063各城5892,从撒玛利亚8111直到伯和崙1032,杀了522179690505人,抢了0962许多7227财物0961
代下28:8
[和合]以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共有二十万;又掠了许多的财物,带到撒玛利亚去了。
[KJV]And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
[和合+]以色列34781121掳了7617他们的弟兄0251,连妇人0802带儿11211323共有二十万3967-0505,又掠了0962许多7227的财物7998,带到0935撒玛利亚8111去了。
斯3:13
[和合]交给驿卒传到王的各省,吩咐将犹大人,无论老少妇女孩子,在一日之间,十二月,就是亚达月十三日,全然剪除,杀戮灭绝,并夺他们的财为掠物。
[KJV]And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.
[和合+]交给驿卒7323传到79714428的各省4082,吩咐将犹大人3064,无论老22055288妇女0802孩子2945,在一02593117之间,十二8147-62402320,就是亚达01432320十叁7969-6240日,全然剪除8045,杀戮2026灭绝0006,并夺他们的财7998为掠物0962
斯8:11
[和合]-
[KJV]Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,
[和合+]谕旨中,王44285414各省4082各城5892的犹大人3064在一02593117之间,十二8147-62402320,就是亚达01432320十叁7969-6240日,聚集6950保护5975性命5315,剪除8045杀戮2026灭绝0006那要攻击6696犹大人的一切仇敌2428-5971-4082和他们的妻子0802儿女2945,夺取他们的财7998为掠物0962
诗109:11
[和合]愿强暴的债主牢笼他一切所有的,愿外人抢他劳碌得来的。
[KJV]Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
[和合+]愿强暴的债主5383牢笼5367他一切所有的!愿外人21140962他劳碌3018得来的!
赛10:2
[和合]为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠物。
[KJV]To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
[和合+]为要屈枉5186-1779穷乏人1800,夺去1497我民中5971困苦人6041的理4941,以寡妇0490当作掳物7998,以孤儿3490当作掠物0962
赛10:6
[和合]我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,象街上的泥土一样。
[KJV]I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
[和合+]我要打发7971他攻击亵渎的2611国民1471,吩咐6680他攻击我所恼怒5678的百姓5971,抢财7997为掳物7998,夺货0962为掠物0957,将他们7760践踏4823,象街上2351的泥土一样2563
赛11:14
[和合]他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上(“肩头上”或作“西界”),一同掳掠东方人,伸手按住以东和摩押,亚扪人也必顺服他们。
[KJV]But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
[和合+]他们要向西32205774,扑在非利士人6430的肩头上3802(肩头上:或译西界),一同3162掳掠0962东方69241121,伸49163027按住以东0123和摩押4124;亚扪59831121也必顺服他们4928
赛17:14
[和合]
[KJV]
[和合+]到晚上6256-6153有惊吓1091,未到早晨1242他们就没有了。这是掳掠我们之人8154所得的分2506,是抢夺我们之人0962的报应1486
赛24:3
[和合]地必全然空虚,尽都荒凉,因为这话是耶和华说的。
[KJV]The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
[和合+]0776必全然1238空虚1238,尽都0962荒凉0962;因为这话1697是耶和华3068说的1696
赛33:23
[和合]你的绳索松开,不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来,那时许多掳来的物被分了,瘸腿的把掠物夺去了。
[KJV]Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
[和合+]你的绳索2256松开5203:不能栽36532388桅杆8650,也不能扬起65665251来。那时许多4766掳来的物5706被分了2505;瘸腿的把掠物0957夺去0962了。
赛42:22
[和合]但这百姓是被抢被夺的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里;他们作掠物,无人拯救;作掳物,无人说交还。
[KJV]But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
[和合+]但这百姓5971是被抢0962被夺8154的,都牢笼6351在坑中2352,隐藏2244在狱里3608-1004;他们作掠物0957,无人拯救5337,作掳物4933,无人说0559交还7725
赛42:24
[和合]谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲;
[KJV]Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
[和合+]谁将雅各3290交出5414当作掳物4933-4882,将以色列3478交给抢夺0962的呢?岂不是耶和华3068么?就是我们所得罪2398的那位2098。他们不肯0014遵行1980他的道1870,也不听从8085他的训诲8451
耶20:5
[和合]并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要当作掠物,带到巴比伦去。
[KJV]Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.
[和合+]并且我要将5414这城5892中的一切货财2633和劳碌3018得来的,并一切珍宝3366,以及犹大3063君王4428所有的宝物0214,都交在5414他们仇敌0341的手3027中;仇敌要当作3947掠物0962带到0935巴比伦0894去。
耶30:16
[和合]故此,凡吞吃你的,必被吞吃,你的敌人,个个都被掳去;掳掠你的,必成为掳物;抢夺你的,必成为掠物。
[KJV]Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
[和合+]故此,凡吞吃0398你的必被吞吃0398;你的敌人6862个个都被掳76283212;掳掠7601-8154你的必成为掳物4933;抢夺0962你的必成为掠物0957
耶50:37
[和合]有刀剑临到他的马匹、车辆,和其中杂族的人民,他们必象妇女一样;有刀剑临到他的宝物,就被抢夺。
[KJV]A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
[和合+]有刀剑2719临到他的马匹5483、车辆7393,和其中8432杂族的人民6153;他们必象妇女0802一样。有刀剑2719临到他的宝物0214,就被抢夺0962
结26:12
[和合]人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋;将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
[KJV]And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.
[和合+]人必以你的财宝2428为掳物7997,以你的货财7404为掠物0962,破坏2040你的墙垣2346,拆毁5422你华美的2532房屋1004,将你的石头0068、木头6086、尘土6083都抛在776043258432
结29:19
[和合]所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
[和合+]所以主0136耶和华3069如此说0559:我必将埃及47140776赐给5414巴比伦08944428尼布甲尼撒5019;他必掳掠5375埃及群众1995,抢7997其中的财为掳物7998,夺0962其中的货为掠物0957,这就可以作他军兵2428的酬劳7939
结38:12
[和合]我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉现在有人居住之地,又攻击那住世界中间,从列国招聚,得了牲畜财货的民。’
[KJV]To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land.
[和合+]我去要抢7997财为掳物7998,夺0962货为掠物0957,反77253027攻击那从前荒凉2723、现在有人居住3427之地,又攻击那住3427世界0776中间2872、从列国1471招聚0622、得了6213牲畜4735财货7075的民5971
结38:13
[和合]示巴人、底但人、他施的客商,和其间的少壮狮子,都必问你说:‘你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?’
[KJV]Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
[和合+]示巴人7614、底但人1719、他施8659的客商5503,和其间的少壮狮子3715都必问你说0559:你来0935要抢7997财为掳物7998么?你聚集6950军队6951要夺0962货为掠物0957么?要夺取537520913701,掳去3947牲畜4735、财货7075么?要抢夺7997许多1419财宝为掳物7998么?
结39:10
[和合]甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火,并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。
[KJV]So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
[和合+]甚至他们不必从田野770453756086,也不必从树林32932404木;因为他们要用器械540211970784,并且抢夺7997那抢夺7997他们的人,掳掠0962那掳掠0962他们的人。这是主0136耶和华3068说的5002
摩3:11
[和合]所以主耶和华如此说:“敌人必来围攻这地,使你的势力衰微,抢掠你的家宅。”
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
[和合+]所以主0136耶和华3069如此说0559:敌人6862必来围攻5439这地0776,使你的势力5797衰微3381,抢掠0962你的家宅0759
鸿2:9
[和合]你们抢掠金银吧!因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。
[KJV]Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
[和合+]你们抢掠096220913701罢!因为所积蓄8498的无穷7097,华美3519的宝25323627无数。
番2:9
[和合]万军之耶和华以色列的 神说:“我指着我的永生起誓,摩押必象所多玛,亚扪人必象蛾摩拉,都变为刺草、盐坑,永远荒废之地。我百姓所剩下的,必掳掠他们,我国中所余剩的必得着他们的地。”
[KJV]Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神04305002:我指着我的永生2416起誓:摩押4124必象所多玛5467,亚扪59831121必象蛾摩拉6017,都变为刺草2738、盐坑4379-4417、永远5704-5769荒废8077之地4476。我百姓5971所剩下的7611必掳掠0962他们;我国中所余剩3499的必得着5157他们的地。