太9:18 | |
太9:23 | [和合] | 耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷, | [KJV] | And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise, | [和合+] | 耶稣2424到了2064管会堂的0758家3614里1519,看见1492有吹手0834,又有2532许多人3793乱嚷2350, |
|
太9:34 | [和合] | 法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼。” | [KJV] | But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. | [和合+] | 法利赛人5330却1161说3004:他是靠着1722鬼1140王0758赶1544鬼1140。 |
|
太12:24 | [和合] | 但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊!” | [KJV] | But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. | [和合+] | 但1161法利赛人5330听见0191,就说2036:这个人3778赶1544鬼1140,无非3756是1508靠着1722鬼1140王0758别西卜0954阿。 |
|
太20:25 | [和合] | 耶稣叫了他们来,说:“你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。 | [KJV] | But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. | [和合+] | 耶稣2424叫了4341他们0846来,说2036:你们知道1492外邦人1484有君王0758为主治理2634他们0846,有大臣3173操权管束2715他们0846。 |
|
可3:22 | [和合] | 从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着;”又说:“他是靠着鬼王赶鬼。” | [KJV] | And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils. | [和合+] | 从0575耶路撒冷2414下来2597的文士1122说3004:他是被别西卜0954附着2192;又2532说:他是靠着1722鬼1140王0758赶1544鬼1140。 |
|
路8:41 | [和合] | 有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去; | [KJV] | And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house: | [和合+] | 有2064一个管0758会堂4864的,名叫3739-3686睚鲁2383,来俯伏4098在3844耶稣2424脚前4228,求3870耶稣到1525他0846家里3624去; |
|
路11:15 | [和合] | 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。” | [KJV] | But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils. | [和合+] | 内中1537却1161有人5100说2036:他是靠着1722鬼1140王0758别西卜0954赶1544鬼1140。 |
|
路12:58 | |
路14:1 | [和合] | 安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。 | [KJV] | And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him. | [和合+] | 安息日4521,耶稣到2064-1519一个5100法利赛人5330的首领0758家里3624去吃5315饭0740,他们0846就2532窥探2258-3906他0846。 |
|
路18:18 | [和合] | 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该作什么事才可以承受永生?” | [KJV] | And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? | [和合+] | 有一个5100官0758问1905耶稣说3004:良善的0018夫子1320,我该做4160甚么事5101纔可以承受2816永0166生2222? |
|
路23:13 | [和合] | 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓, | [KJV] | And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people, | [和合+] | 彼拉多4091传齐4779了祭司长0749和2532官府0758并2532百姓2992, |
|
路23:35 | |
路24:20 | [和合] | 祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。 | [KJV] | And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. | [和合+] | 祭司长3704-5037和2532我们的2257官府0758竟把他0846解3860去,定了2917死罪2288,钉在十字架上4717。 |
|
约3:1 | |
约7:26 | |
约7:48 | [和合] | 官长或是法利赛人岂有信他的呢? | [KJV] | Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? | [和合+] | 官长0758或是2228法利赛人5330岂有3387信4100他0846的呢? |
|
约12:31 | |
约12:42 | [和合] | 虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。 | [KJV] | Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: | [和合+] | 虽然如此3676-3305,官长0758中1537却2532有好些4183信4100他0846的,只0235因1223法利赛人5330的缘故,就不3756承认3670,恐怕3363被1096赶出会堂0656。 |
|
约14:30 | [和合] | 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有; | [KJV] | Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. | [和合+] | 以后我不3765再和4183你们4183多4183说话2980,因为1063这0758世界0758的王0758将到2064。他在我1698里面1722是毫无3756所有2192; |
|
约16:11 | [和合] | 为审判,是因这世界的王受了审判。 | [KJV] | Of judgment, because the prince of this world is judged. | [和合+] | 为4012审判2920,是因3754这5127世界2889的王0758受了审判2919。 |
|
徒3:17 | [和合] | 弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。 | [KJV] | And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. | [和合+] | 弟兄们0080,我晓得1492你们做4238这事是出于2596不知0052,你们的5216官长0758也是2532-5618如此。 |
|
徒4:5 | [和合] | 第二天,官府、长老和文士,在耶路撒冷聚会, | [KJV] | And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes, | [和合+] | 第二天0839,官府0758、长老4245,和2532文士1122在1519耶路撒冷2419聚会4863, |
|
徒4:9 | |
徒4:26 | [和合] | 世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作“基督”)。’ | [KJV] | The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ. | [和合+] | 世上1093的君王0935一齐起来3936,臣宰0758也2532聚集4863-1909-0846,要敌挡2596主2962,并2532主的受膏者(或作:基督5547)。 |
|
徒7:27 | |
徒7:35 | |
徒13:27 | [和合] | 耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。 | [KJV] | For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him. | [和合+] | 耶路撒冷2419居住2730的人和2532他们的0846官长0758,因为不认识0050基督,也不2532明白每3956安息日4521所读0314-2596众先知4396的书,就把基督5547定了死罪4137,正应4137了先知的预言; |
|
徒14:5 | [和合] | 那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。 | [KJV] | And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, | [和合+] | 那时5613,外邦人1484和2532犹太人2453,并4862他们的0846官长0758,一齐拥上来1096-3730,要凌辱5195使徒,用石头打3036他们0846。 |
|
徒16:19 | [和合] | 使女的主人们,见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领; | [KJV] | And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers, | [和合+] | 使女的0846主人们2962见1492得利2039的指望1680没有了1831,便揪住1949保罗3972和2532西拉4609,拉1670他们到1519市上0058去见1909首领0758; |
|
徒23:5 | [和合] | 保罗说:“弟兄们,我不晓得他是大祭司。经上记着说:‘不可毁谤你百姓的官长。’” | [KJV] | Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. | [和合+] | 保罗3972说5346:弟兄们0080,我不3756晓得1492他是2076大祭司0749;经上记着1125说:不3756可毁谤2046-2560你4675百姓2992的官长0758。 |
|
罗13:3 | [和合] | 作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?你只要行善,就可得他的称赞; | [KJV] | For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: | [和合+] | 作官0758的原不3756是1526叫行善的0018-2041惧怕5401,乃0235是叫作恶的2556惧怕。你愿意2309不惧怕5399掌权的1849么?你只要行4160善0018,就可得2192他0846的1537称赞1868; |
|
林前2:6 | [和合] | 然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。 | [KJV] | Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: | [和合+] | 然而1161,在完全5046的人中1722,我们也讲2980智慧4678。但1161不3756是这5127世0165上的智慧4678,也不是3761这5127世0165上有权有位、将要败亡2673之人0758的智慧。 |
|
林前2:8 | [和合] | 这智慧世上有权有位的人没有一个知道的,他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。 | [KJV] | Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. | [和合+] | 这5127智慧世0165上有权有位的人0758没有一个3762知道1097的、他们0302若1487-1063知道1097,就不3756把荣耀1391的主2962钉在十字架4717上了。 |
|
弗2:2 | [和合] | 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。 | [KJV] | Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: | [和合+] | 那时1722-3739-4218,你们在其中行事为人4218,随从2596今5127世2889的风俗0165,顺服2596空中0109掌权者1849的首领0758,就是现今3568在1722悖逆0543之子5207心中运行1754的邪灵4151。 |
|
启1:5 | [和合] | 并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们。他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶(“脱离”有古卷作“洗去”), | [KJV] | And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, | [和合+] | 并2532那诚实4103作见證3144的、从死3498里1537首先复活4103、为世上1093君王0935元首0758的耶稣2424基督5547,有恩惠5484、平安1515归与你们5213!他爱0025我们2248,用1722自己的0846血0129使我们2248脱离3068(有古卷作:洗去)罪恶0266, |
|