Strong's Number: 7023 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7023 qiyr {keer} 或 qir ( 赛22:5 ) {keer}; 或 (阴性) qiyrah {kee-raw'}

源自 06979; TWOT - 2022; 阳性名词
钦定本 - wall 66, side 4, masons 2, town 1, very 1; 74
1) 墙, 边
1a) 墙璧
1a1) 房屋或房间
1a2) 圣殿
1a3) 泛指一般墙壁
1a4) 祭坛的平面
07023 qiyr {keer} or qir (Isa 022:5) {keer}; or (fem.) qiyrah {kee-raw'}
from 06979; TWOT - 2022; n m
AV - wall 66, side 4, masons 2, town 1, very 1; 74
1) wall, side
1a) wall (of house or chamber)
1b) the sides (of the altar)

Transliterated: qiyr
Phonetic: keer

Text: or qir (Isa. 22:5) {keer}; or (feminine) qiyrah {kee-raw'}; from 6979; a wall (as built in a trench):

KJV --+ mason, side, town, X very, wall.



Found 63 references in the Old Testament Bible
出30:3
[和合]要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
[KJV]And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
[和合+]要用精28892091把坛的上面1406与坛的四围7023-5439,并坛的四角7161,包裹6823;又要在坛的四围5439镶上62132091牙边2213
出37:26
[和合]又用精金,把坛的上面与坛的四面,并坛的四角包裹;又在坛的四围,镶上金牙边。
[KJV]And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
[和合+]又用精28892091把坛的上面1406与坛的四面7023-5439并坛的四角7161包裹6823,又在坛的四围5439镶上62132091牙边2213
利1:15
[和合]祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上;鸟的血要流在坛的旁边。
[KJV]And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
[和合+]祭司3548要把鸟拿7126到坛4196前,揪下44547218来,把鸟烧在6999坛上4196;鸟的血1818要流4680在坛4196的旁边7023
利5:9
[和合]也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边;剩下的血要流在坛的脚那里。这是赎罪祭。
[KJV]And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
[和合+]也把些赎罪祭2403牲的血18185137在坛4196的旁边7023,剩下的76041818要流4680在坛4196的脚3247那里;这是赎罪祭2403
利14:37
[和合]他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
[KJV]And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
[和合+]他要察看7200那灾病5061,灾病5061若在房子1004的墙上7023有发绿3422或发红0125的凹斑纹8258,现象4758821744807023
利14:39
[和合]第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
[KJV]And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
[和合+]第七76373117,祭司3548要再去7725察看7200,灾病5061若在房子1004的墙上7023发散6581
民22:25
[和合]驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了;巴兰又打驴。
[KJV]And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
[和合+]0860看见7200耶和华3068的使者4397,就贴靠39057023,将巴兰1109的脚7272挤伤了3905;巴兰又32545221驴。
民35:4
[和合]你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
[KJV]And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
[和合+]你们给5414利未人3881的郊野4054,要从城58927023起,四围5439往外2351量一千05050520
书2:15
[和合]于是女人用绳子将二人从窗户里缒下去,因她的房子是在城墙边上,她也住在城墙上。
[KJV]Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
[和合+]于是女人用绳子2256将二人从窗户24741157缒下去3381;因他的房子1004是在城70232346边上,他也住3427在城墙2346上。
撒上18:11
[和合]扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
[KJV]And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
[和合+]扫罗7586把枪2595一抡2904,心里说0559,我要将大卫1732刺透5221,钉在墙7023上。大卫1732躲避5437-6440他两次6471
撒上19:10
[和合]扫罗用枪想要刺透大卫,钉在墙上;他却躲开,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走躲避了。
[KJV]And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin: but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.
[和合+]扫罗7586用枪想要1245刺透5221大卫1732,钉在墙上7023;他却躲开6362,扫罗7586的枪1732刺入17321732内。当夜1732大卫1732逃走1732,躲避了4422
撒上20:25
[和合]王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
[KJV]And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
[和合+]4428照常6471坐在3427靠墙7023的位4186上,约拿单3083侍立6965,押尼珥00743427在扫罗7586旁边6654,大卫1732的座位4725空设6485
撒上25:21
[和合]大卫曾说:“我在旷野为那人看守所有的,以致他一样不失落,实在是徒然了,他向我以恶报善。
[KJV]Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good.
[和合+]凡属拿八的男丁8366-7023,我若留7604一个到明日早晨1242-0216,愿 神0430重重3254降罚6213与我!
撒上25:33
[和合]你和你的见识也当称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇,流人的血。
[KJV]And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand.
[和合+]我指着阻止4513我加害7489于你的耶和华3068―以色列3478永生2416的 神0430起誓,你若3884不速速地41160935迎接7125我,到明日早晨1242-0216,凡属拿八5037的男丁8366-7023必定不留3498一个。
撒下5:11
[和合]推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠,给大卫建造宫殿。
[KJV]And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
[和合+]推罗68654428希兰2438将香柏07306086运到大卫1732那里,又差遣7971使者4397和木匠2796、石匠7023-0068给大卫1732建造1129宫殿1004
王上4:33
[和合]他讲论草木,自利巴嫩的香柏树,直到墙上长的牛膝草;又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
[KJV]And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
[和合+]他讲论1696草木6086,自利巴嫩3844的香柏树0730直到墙7023上长的牛膝草0231,又讲论1696飞禽5775走兽0929、昆虫7431水族1709
王上6:5
[和合]靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋:
[KJV]And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
[和合+]靠着殿10047023,围着5439外殿1964内殿1687,造了6213叁层旁屋6763
王上6:6
[和合]下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木,搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
[KJV]The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
[和合+]84813326-3326734125680520,中8484层宽734183370520,上7992层宽734176510520。殿10042351旁屋的梁木搁5414在殿墙坎4052上,免得插入0270殿10047023
王上6:15
[和合]殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶,都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
[KJV]And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
[和合+]殿1004里面1004用香柏木07306763贴墙7023,从地7172到棚70235604都用木板6086遮蔽6823,又用松木1265676368237172
王上6:16
[和合]内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶,用香柏木板遮蔽(或作“隔断”)。
[KJV]And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
[和合+]内殿1004,就是至694469441687,长二十62420520,从地7172到棚7023顶用香柏木07306763遮蔽1129(或作隔断)。
王上6:27
[和合]他将两个基路伯安在内殿里,基路伯的翅膀是张开的;这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接。
[KJV]And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
[和合+]他将两个基路伯37425414在内6442殿10048432;基路伯3742的翅膀3671是张开6566的,这0259基路伯的一个翅膀36715060着这边的墙7023,那8145基路伯3742的一个翅膀36715060着那边8145的墙7023,里边的两个翅膀3671在殿1004中间8432彼此3671-3671相接5060
王上6:29
[和合]内殿外殿周围的墙上,都刻着基路伯、棕树和初开的花。
[KJV]And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
[和合+]6441殿、外2435殿1004周围4524的墙7023上都刻7049着基路伯3742、棕树8561,和初开6362的花6731
王上14:10
[和合]因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
[KJV]Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
[和合+]因此,我必使灾祸7451临到0935耶罗波安3379的家1004,将属耶罗波安3379的男丁8366-7023,无论困住的6113、自由的5800都从以色列3478中剪除3772,必除尽1197耶罗波安3379的家1004,如人除11978552粪土1557一般。
王上16:11
[和合]心利一坐王位就杀了巴沙的全家,连他的亲属、朋友也没有留下一个男丁。
[KJV]And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.
[和合+]心利一坐3427王位3678就杀了5221巴沙1201的全家1004,连他的亲属1350、朋友7453也没有留下7604一个男丁8366-7023
王上21:21
[和合]耶和华说:‘我必使灾祸临到你,将你除尽。凡属你的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除。
[KJV]Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,
[和合+]耶和华说:我必使灾祸7451临到0935你,将你除尽1197。凡属你的男丁8366-7023,无论困住6113的、自由5800的,都从以色列3478中剪除3772
王下4:10
[和合]我们可以为他在墙上盖一间小楼,在其中安放床榻、桌子、椅子、灯台,他来到我们这里,就可以住在其间。”
[KJV]Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.
[和合+]我们可以为他在墙7023上盖6213一间小69965944,在其中安放7760床榻4296、桌子7979、椅子3678、灯臺4501,他来到0935我们这里,就可以住在其间。
王下9:8
[和合]亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
[KJV]For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
[和合+]亚哈0256全家1004必都灭亡0006,凡属亚哈0256的男丁8366-7023,无论是困住的6113、自由的5800,我必从以色列3478中剪除3772
王下9:33
[和合]耶户说:“把她扔下来!”他们就把她扔下来。她的血溅在墙上和马上,于是把她践踏了。
[KJV]And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
[和合+]耶户说0559:把他扔下来8058!他们就把他扔下来8058。他的血18185137在墙7023上和马5483上;于是把他践踏了7429
王下20:2
[和合]希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
[KJV]Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,
[和合+]希西家就转54376440朝墙7023,祷告6419耶和华30680559
代上14:1
[和合]推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠,给大卫建造宫殿。
[KJV]Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
[和合+]推罗68654428希兰2438-2361将香0730柏木6086运到大卫1732那里,又差遣7971使者4397和石匠7023、木匠2796给大卫1732建造1129宫殿1004
代上29:4
[和合]就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。
[KJV]Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:
[和合+]就是俄斐02112091-209179690505他连得3603、精鍊2212的银子370176510505他连得3603,以贴2902殿10047023
代下3:7
[和合]又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。
[KJV]He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
[和合+]又用金子20912645殿1004和殿的栋梁6982、门槛5592、墙壁7023、门扇1817;墙7023上雕刻6605基路伯3742
代下3:11
[和合]两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙;那一个翅膀也长五肘,与那基路伯的翅膀相接。
[KJV]And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
[和合+]两个基路伯3742的翅膀3671共长0753二十62420520。这基路伯的一个0259翅膀3671长五25680520,挨着5060殿1004这边的墙7023;那一个0312翅膀3671也长五25680520,与那0312基路伯3742翅膀3671相接5060
代下3:12
[和合]那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙;那一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。
[KJV]And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
[和合+]0259基路伯3742的一个翅膀3671长五25680520,挨着5060殿1004那边的墙7023;那一个0312翅膀3671也长五25680520,与这0312基路伯3742的翅膀3671相接1695
诗62:3
[和合]你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙,将倒的壁,要到几时呢?
[KJV]How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
[和合+]你们大家攻击2050一人0376,把他毁坏7523,如同毁坏歪斜的51867023、将倒的17601447,要到几时呢?
赛22:5
[和合]因为主万军之耶和华使异象谷有溃乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。
[KJV]For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.
[和合+]因为主0136―万军6635之耶和华3069使异象23841516有溃乱3998、践踏4001、烦扰4103的日子3117。城7023被攻破6979,哀声7771达到山间2022
赛25:4
[和合]因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障;作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。
[KJV]For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
[和合+]因为当强暴人6184催逼人的时候7307,如同暴风2230直吹墙壁7023,你就作贫穷人1800的保障4581,作困乏人0034急难中6862的保障4581,作躲4268暴风2230之处4268,作避炎热2721的阴凉6738
赛38:2
[和合]希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
[KJV]Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
[和合+]希西家2396就转54376440朝墙7023,祷告6419耶和华30680559
赛59:10
[和合]我们摸索墙壁,好象瞎子;我们摸索,如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,象死人一般。
[KJV]We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.
[和合+]我们摸索1659墙壁7023,好象瞎子5787;我们摸索1659,如同无目5869之人。我们晌午6672绊脚3782,如在黄昏5399一样;我们在肥壮人中0820,象死人4191一般。
结4:3
[和合]又要拿个铁鏊,放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被困;这样,好作以色列家的预兆。
[KJV]Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
[和合+]又要拿3947个铁12704227,放5414在你和城5892的中间,作为铁12707023。你要3559对面6440攻击这城,使城被困4692;这样,好作以色列34781004的预兆0226
结8:7
[和合]他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
[KJV]And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
[和合+]他领0935我到院2691门口6607。我观看7200,见墙上7023有个0259窟窿2356
结8:8
[和合]他对我说:“人子啊!你要挖墙。”我一挖墙,见有一门。
[KJV]Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
[和合+]他对我说0559:人01201121啊,你要挖28647023。我一挖28647023,见有一02596607
结8:10
[和合]我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
[KJV]So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
[和合+]我进去0935一看7200,谁知,在四面5439墙上7023画着2707各样8403爬物7431和可憎的8263走兽0929,并以色列34781004一切的偶象1544
结12:5
[和合]你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
[KJV]Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
[和合+]你要在他们眼前58692864通了墙7023,从其中将物件带出去3318
结12:7
[和合]我就照着所吩咐的去行,白日带出我的物件,好象预备掳去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了墙。天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。
[KJV]And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.
[和合+]我就照着所吩咐6680的去行6213,白日3119带出3318我的物件3627,好象预备掳去1473使用的物件3627。到了晚上6153,我用手3027挖通了28647023。天黑5939的时候,就当他们眼前5869搭在5375肩头3802上带出去3318
结12:12
[和合]他们中间的君王,也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。
[KJV]And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
[和合+]他们中间8432的君王5387也必在天黑5939的时候将物件搭在5375肩头3802上带出去3318。他们要挖2864通了墙7023,从其中带出去3318。他必蒙住36806440,眼5869看不见72000776
结13:12
[和合]这墙倒塌之后,人岂不问你们说:‘你们抹上未泡透的灰在哪里呢?’”
[KJV]Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
[和合+]这墙7023倒塌5307之后,人岂不问你们说0559:你们抹上2902未泡透的灰2915在那里呢?
结13:14
[和合]我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出。墙必倒塌,你们也必在其中灭亡。你们就知道我是耶和华。
[KJV]So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.
[和合+]我要这样拆毁2040你们那未泡透灰8602所抹2902的墙7023,拆平5060到地0776,以致根基3247露出1540,墙必倒塌5307,你们也必在其中8432灭亡3615;你们就知道3045我是耶和华3068
结13:15
[和合]“我要这样向墙和用未泡透灰抹墙的人成就我怒中所定的,并要对你们说:‘墙和抹墙的人都没有了。’
[KJV]Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;
[和合+]我要这样向墙7023和用未泡透灰8602抹墙2902的人成就3615我怒中所定的,并要对你们说0559:墙7023和抹墙的人2902都没有了。
结23:14
[和合]“阿荷利巴又加增淫行;因她看见人像画在墙上,就是用丹色所画迦勒底人的像,
[KJV]And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,
[和合+]阿荷利巴又加增3254淫行8457,因他看见72000582象画在27077023上,就是用丹色8350所画2710迦勒底人3778的象6754
结33:30
[和合]“人子啊!你本国的子民在墙垣旁边,在房屋门口,谈论你。弟兄对弟兄彼此说,来吧!听听有什么话从耶和华而出。
[KJV]Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.
[和合+]01201121啊,你本国5971的子民1121在墙垣7023旁边、在房屋1004门口6607谈论1696-0681你。弟兄对弟兄彼此2297-0259-03761696:来0935罢!听听8085有甚么话1697从耶和华3068而出3318
结41:5
[和合]他又量殿墙:厚六肘;围着殿有旁屋,各宽四肘。
[KJV]After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
[和合+]他又量4058殿10047023,厚六83370520;围着5439殿1004有旁54396763,各宽734107020520
结41:6
[和合]旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
[KJV]And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.
[和合+]67636763有叁7969层,层叠而上,每层排列6471叁十7970间。旁屋6763-1004的梁木搁0270在殿墙70230935上,免得插入0270殿10047023
结41:9
[和合]旁屋的外墙厚五肘。旁屋之外,还有余地。
[KJV]The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.
[和合+]旁屋6763的外23517023734125680520。旁屋6763之外还有余32401004
结41:12
[和合]在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
[KJV]Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
[和合+]在西面3220空地1508之后6285有房子1146,宽7341七十76570520,长0753九十86730520,墙7023四围5439734125680520
结41:13
[和合]这样,他量殿,长一百肘。又量空地和那房子,并墙,共长一百肘。
[KJV]So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
[和合+]这样,他量4058殿1004,长0753一百39670520,又量空地1508和那房子1140并墙7023,共长0753一百39670520
结41:17
[和合]直到门以上。就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。
[KJV]To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
[和合+]直到门6607以上,就是到内6442殿1004和外2351殿内外四围5439墙壁7023,都按尺寸用木板6086遮蔽7824
结41:20
[和合]从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
[KJV]From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
[和合+]从地0776至门6607以上,都有基路伯3742和棕树8561。殿19647023就是这样。
结41:22
[和合]坛是木头作的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头作的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
[KJV]The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
[和合+]4196是木头6086做的,高136479690520,长075381470520。坛角4740和坛面0753,并四旁7023,都是木头6086做的。他对我说1696:这是耶和华3068面前6440的桌子7979
结41:25
[和合]殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
[KJV]And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
[和合+]殿1964的门扇1817上雕刻6213基路伯3742和棕树8561,与刻6213在墙7023上的一般。在外头235101976440有木槛6086
结43:8
[和合]使他们的门槛,挨近我的门槛;他们的门框,挨近我的门框;他们与我中间仅隔一墙。并且行可憎的事,玷污了我的圣名。所以我发怒灭绝他们。
[KJV]In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.
[和合+]使5414他们的门槛5592挨近我的门槛5592,他们的门框4201挨近0681我的门框4201;他们与我中间仅隔一墙7023,并且行6213可憎的事8441,玷污2930了我的圣69448034,所以我发怒0639灭绝3615他们。
摩5:19
[和合]景况好象人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
[KJV]As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
[和合+]景况好象人0376躲避5127狮子0738又遇见62931677,或是进0935房屋1004以手302755647023,就被蛇51755391
哈2:11
[和合]墙里的石头必呼叫,房内的栋梁必应声。
[KJV]For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
[和合+]7023里的石头0068必呼叫2199;房内的栋梁3714必应声6030