6565 פָּרַר parar {paw-rar'}字根型; TWOT - 1829,1830,1831; 动词 钦定本 - break 25, make void 5, defeat 2, disannul 2, disappoint 2, frustrate 2, come to nought 2, break asunder 1, cause to cease 1, clean 1, dissolved 1, divide 1, misc 5; 50 1) 破碎, 破坏 1a) (Hiphil) 1a1) 破坏与神的约, 与人的约 1a2) 挫败, 使无效 1b) (Hophal) 1b1) 受挫 1b2) 被破碎 1c) (Pilpel) 1c1) 粉碎 ( 伯16:12 ) 2) 劈开, 分开 2a) (Qal) 劈开, 裂开 2b) (Poel) 破碎开来 2c) (Hithpoel) 分开 ( 诗74:13 ) |
06565 <音译> parar <词类> 动 <字义> 破坏、挫败、废弃、违背、使无效、分开 <字源> 一原形字根 <神出> 1829 1831 创17:14 <译词> 废弃9 背弃6 背5 破坏4 废了3 废掉3 背了3 违背3 全废2 分开1 失效1 废去1 折断1 败坏1 止息1 归无有1 无效1 尽都崩1 裂1 (48) <解释>
壹、 破裂、 破坏一、Hiphil 完成式-3单阳הֵפֵר 赛33:8 ;הֵפַר 创17:14 民15:31 。3单阳3复阳词尾הֲפֵרָם 民30:12 。连续式3单阳וְהֵפֵר 民30:8 。连续式2单阳וְהֵפַרְתָּה 撒下15:34 。3复הֵפֵרוּ 诗119:126 。 未完成式-3单阳יָפֵר 民30:12 。叙述式3单阳וַיָּפֶר 尼4:15 。1单אָפֵר 士2:1 。3单阳3单阳词尾יְקִימֶנּוּ 民30:13 。 祈使式-单阳הָפֵר 代下16:3 诗85:4 ;הָפֵרָה 王上15:19 。 不定词-独立形הָפֵר 箴15:22 。附属形הָפֵר 撒下17:14 ;הָפֵיר 亚11:10 。附属形2复阳词尾הַפְרְכֶם 利26:15 。 分词-单阳מֵפֵר 赛44:25 伯5:12 。 1. 破坏、 违反: A. 与神的约, 士2:1 耶14:21 利26:44 亚11:10 。 B. 与人的约, 耶11:10 耶31:32 申31:16,20 利26:15 结44:7 创17:14 赛24:5 耶33:20 。 2. 挫败、 使无效: A. 计谋עֵצָה, 撒下15:34 耶17:14 拉4:5 。主词是神, 尼4:15 。神定意,人不能 废弃, 赛14:27 伯40:8 箴15:22 伯5:12 赛44:25 。 B. 废掉所许的愿, 民30:8,12,13,15 。 C. 废弃对神的敬畏, 伯15:4 ;求神 停止所发的忿怒, 诗85:4 。 二、Hophal 未完成式-3单阳תֻפָר 赛8:10 。3单阴תֻפַר 耶33:21 。叙述式3单阴וַתֻּפַר 亚11:11 。 2. 被破碎。 废弃所立的约, 耶33:21 亚11:11 。 三、Pilpel粉碎 未完成式-叙述式3单阳1单词尾וַיְפַרְפְּרֵנִי 伯16:12 他折断我。
贰、 分开一、Qal+Hitpolel 劈开、 裂开Qal不定词独立形פּוֹר+Hitpolel完成式3单阴הִתְפּוֹרְרָה, 尽都崩裂, 赛24:19,19 。 二、Poel 分开完成式-2单阳פוֹרַרְתָּ 诗74:13 用能力将海分开。 |
06565 parar {paw-rar'} a primitive root; TWOT - 1829,1830,1831; v AV - break 25, make void 5, defeat 2, disannul 2, disappoint 2, frustrate 2, come to nought 2, break asunder 1, cause to cease 1, clean 1, dissolved 1, divide 1, misc 5; 50 1) to break, frustrate 1a) (Hiphil) 1a1) to break, violate 1a2) to frustrate, make ineffectual 1b) (Hophal) 1b1) to be frustrated 1b2) to be broken 1b3) to break 1c) (Pilpel) to break to bits, shatter 2) to split, divide 2a) (Qal) to split, crack through 2b) (Poel) to break apart 2c) (Hithpoel) to be split, be cracked through |
Text: a primitive root; to break up (usually figuratively, i.e. to violate, frustrate:
创17:14 | [和合] | 但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。” | [KJV] | And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. | [和合+] | 但不受割礼的6189男子2145必从民5971中剪除3772,因他背6565了我的约1285。 |
|
利26:15 | [和合] | 厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约, | [KJV] | And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: | [和合+] | 厌弃3988我的律例2708,厌恶1602我的典章4941,不遵行6213我一切的诫命4687,背弃6565我的约1285, |
|
利26:44 | [和合] | 虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的 神。 | [KJV] | And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. | [和合+] | 虽0637是这样2063,他们在1571仇敌0341之地0776,我却不厌弃3988他们,也不厌恶1602他们,将他们尽行灭绝3615,也不背弃6565我与他们所立的约1285,因为我是耶和华3068―他们的 神0430。 |
|
民15:31 | [和合] | 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。” | [KJV] | Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. | [和合+] | 因他藐视0959耶和华3068的言语1697,违背6565耶和华的命令4687,那人5315总要3772剪除3772;他的罪孽5771要归到他身上。 |
|
民30:9 | [和合] | “寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。 | [KJV] | But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. | [和合+] | 但他丈夫0376听见8085的日子3117,若不应承5106,就算废了6565他所许5088的愿和他出口8193约束0631自己5315的冒失话4008;耶和华3068也必赦免5545他。 |
|
民30:13 | [和合] | 凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。 | [KJV] | Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. | [和合+] | 丈夫0376听见8085的日子3117,若把这两样全6565废了6565,妇人口中8193所许4161的愿5088或是约束自己5315的话0632就都不得为定6965,因他丈夫0376已经把这两样废了6565;耶和华3068也必赦免5545他。 |
|
民30:14 | [和合] | 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话,因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。 | [KJV] | But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. | [和合+] | 凡他所许的愿5088和刻苦6031约束0632自己5315所起的誓7621,他丈夫0376可以坚定6965,也可以废去6565。 |
|
民30:16 | |
申31:16 | [和合] | 耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。 | [KJV] | And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. | [和合+] | 耶和华3068又对摩西4872说0559:你必和你列祖0001同睡7901。这百姓5971要起来6965,在他们所要去0935的地上,在那地0776的人中7130,随从0310外邦5236 神0430行邪淫2181,离弃5800我,违背6565我与他们所立3772的约1285。 |
|
申31:20 | [和合] | 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,身体肥胖,就必偏向别神,事奉他们,藐视我,背弃我的约。 | [KJV] | For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. | [和合+] | 因为我将他们领进0935我向他们列祖0001起誓7650应许那流2100奶2461与蜜1706之地0127,他们在那里吃0398得饱足7646,身体肥胖1878,就必偏向6437别0312 神0430,事奉5647他们,藐视5006我,背弃6565我的约1285。 |
|
士2:1 | [和合] | 耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说:“我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说:‘我永不废弃与你们所立的约。 | [KJV] | And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. | [和合+] | 耶和华3068的使者4397从吉甲1537上到5927波金1066,对以色列人说0559:我使5927你们从埃及4714上来5927,领0935你们到我向你们列祖0001起誓7650应许之地0776。我又说0559:我永5769不废弃6565与你们所立的约1285。 |
|
撒下15:34 | [和合] | 你若回城去,对押沙龙说:‘王啊!我愿作你的仆人;我向来作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。’这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。 | [KJV] | But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. | [和合+] | 你若回7725城5892去,对押沙龙0053说0559:王4428啊,我愿作你的仆人5650;我向来0227作你父亲0001的仆人5650,现在我也照样作你的仆人5650。这样,你就可以为我破坏6565亚希多弗0302的计谋6098。 |
|
王上15:19 | [和合] | 说:“你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。” | [KJV] | There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. | [和合+] | 说:你父0001曾与我父0001立约,我与你也要立约1285。现在我将金2091银3701送7971你为礼物7810,求你废掉6565你与以色列3478王4428巴沙1201所立的约1285,使他离开5927我。 |
|
代下16:3 | [和合] | “你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送给你,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。” | [KJV] | There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. | [和合+] | 你父0001曾与我父0001立约,我与你也要立约1285。现在我将金2091银3701送给7971你,求你废掉6565你与以色列3478王4428巴沙1201所立的约1285,使他离开5927我。 |
|
拉4:5 | [和合] | 从波斯王古列年间,直到波斯王大利乌登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。 | [KJV] | And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. | [和合+] | 从波斯6539王4428古列3566年间3117,直到波斯6539王4428大利乌1867登基的时候4438,贿买7936谋士3289,要败坏6565他们的谋算6098。 |
|
拉9:14 | [和合] | 我们岂可再违背你的命令,与这行可憎之事的民结亲呢?若这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个剩下逃脱的人吗? | [KJV] | Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping? | [和合+] | 我们岂可再7725违背6565你的命令4687,与这行可憎之事8441的民5971结亲2859呢?若这样行,你岂不向我们发怒0599,将我们灭绝3615,以致没有一个剩下7611逃脱6413的人吗? |
|
尼4:9 | [和合] | 然而我们祷告我们的 神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。 | [KJV] | Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. | [和合+] | 仇敌0341听见8085我们知道3045他们的心意,见 神0430也破坏6565他们的计谋6098,就不来了。我们都回到7725城墙2346那里,各0376做各的工4399。 |
|
伯5:12 | [和合] | 破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的,不得成就。 | [KJV] | He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. | [和合+] | 破坏6565狡猾人6175的计谋4284,使他们3027所谋的6213不得成就8454。 |
|
伯15:4 | [和合] | 你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。 | [KJV] | Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. | [和合+] | 你是废弃6565敬畏3374的意,在神0410面前6440阻止1639敬虔的心7881。 |
|
伯16:12 | [和合] | 我素来安逸;他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我为他的箭靶子。 | [KJV] | I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. | [和合+] | 我素来安逸7961,他折断6565我,掐住0270我的颈项6203,把我摔碎6327,又立6965我为他的箭靶子4307。 |
|
伯40:8 | [和合] | 你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗? | [KJV] | Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? | [和合+] | 你岂可废弃6565我所拟定的4941?岂可定我有罪7561,好显自己为义6663么? |
|
诗74:13 | [和合] | 你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。 | [KJV] | Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. | [和合+] | 你曾用能力5797将海3220分开6565,将水4325中大鱼8577的头7218打破7665。 |
|
诗85:4 | [和合] | 拯救我们的 神啊!求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。 | [KJV] | Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. | [和合+] | 拯救3468我们的 神0430啊,求你使我们回转7725,叫你的恼恨3708向我们止息6565。 |
|
诗119:126 | [和合] | 这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。 | [KJV] | It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. | [和合+] | 这是耶和华3068降罚6213的时候6256,因人废了6565你的律法8451。 |
|
箴15:22 | [和合] | 不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋乃成。 | [KJV] | Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. | [和合+] | 不先商议5475,所谋4284无效6565;谋士3289众多7230,所谋乃成6965。 |
|
传12:5 | [和合] | 人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉,因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来, | [KJV] | Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: | [和合+] | 人怕3372高处1364,路上1870有惊慌2849,杏树8247开花5006,蚱蜢2284成为重担5445,人所愿0035的也都废掉6565;因为人0120归1980他永远的5769家1004,弔丧的5594在街上7784往来5437。 |
|
赛8:10 | [和合] | 任凭你们同谋,终归无有;任凭你们言定,终不成立;因为 神与我们同在。 | [KJV] | Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. | [和合+] | 任凭5779你们同谋-5779-6098,终归无有6565;任凭你们言定1696-1697,终不成立6965;因为神0410与我们同在。 |
|
赛14:27 | [和合] | 万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢?他的手已经伸出,谁能转回呢? | [KJV] | For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? | [和合+] | 万军6635之耶和华3068既然定意3289,谁能废弃6565呢?他的手3027已经伸出5186,谁能转回7725呢? |
|
赛24:5 | [和合] | 地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法、废了律例、背了永约。 | [KJV] | The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. | [和合+] | 地0776被其上的居民3427污秽2610;因为他们犯了5674律法8451,废了2498律例2706,背了6565永5769约1285。 |
|
赛24:19 | [和合] | 地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。 | [KJV] | The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. | [和合+] | 地0776全然7489破坏7489,尽都6565崩裂6565,大大地4131震动了4131。 |
|
赛33:8 | [和合] | 大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。 | [KJV] | The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. | [和合+] | 大路4546荒凉8074,行人5674-0734止息7673;敌人背6565约1285,藐视3988城邑5892,不顾2803人民0582。 |
|
赛44:25 | [和合] | 使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙; | [KJV] | That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; | [和合+] | 使说假话0907的兆头0226失效6565,使占卜的7080癫狂1984,使智慧人2450退7725后0268,使他的知识1847变为愚拙5528; |
|
耶11:10 | [和合] | 他们转去效法他们的先祖,不肯听我的话,犯罪作孽,又随从别神事奉它。以色列家和犹大家背了我与他们列祖所立的约。” | [KJV] | They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers. | [和合+] | 他们转去7725效法他们的先7223祖0001,不肯3985听8085我的话1697,犯罪5771作孽,又随1980从0310别0312 神0430,事奉5647它。以色列3478家1004和犹大3063家1004背了6565我与他们列祖0001所立的3772约1285。 |
|
耶14:21 | [和合] | 求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座。求你追念,不要背了与我们所立的约。 | [KJV] | Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. | [和合+] | 求你为你名8034的缘故,不厌恶5006我们,不辱没5034你荣耀3519的宝座3678。求你追念2142,不要背了6565与我们所立的约1285。 |
|
耶31:32 | [和合] | 不象我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。” | [KJV] | Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: | [和合+] | 不象我拉着2388他们祖宗0001的手3027,领他们出3318埃及4714地0776的时候,与他们所立3772的约1285。我虽作他们的丈夫,他们却背了6565我的约1285。这是耶和华3068说5002的。 |
|
耶33:20 | [和合] | “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转, | [KJV] | Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:你们若能废弃6565我所立白日3117黑夜3915的约1285,使白日3119黑夜3915不按时6256轮转, |
|
耶33:21 | [和合] | 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与事奉我的祭司利未人所立的约。 | [KJV] | Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. | [和合+] | 就能废弃6565我与我仆人5650大卫1732所立的约1285,使他没有儿子1121在他的宝座3678上为王4427,并能废弃我与事奉8334我的祭司3548、利未人3881所立的约。 |
|
结16:59 | [和合] | “主耶和华如此说:你这轻看誓言,背弃盟约的,我必照你所行的待你。 | [KJV] | For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. | [和合+] | 主0136耶和华3069如此说0559:你这轻看0959誓言0423、背弃6565盟约1285的,我必照你所行6213的待6213你。 |
|
结17:15 | [和合] | 他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨通呢?行这样事的人,岂能逃脱呢?他背约岂能逃脱呢? | [KJV] | But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered? | [和合+] | 他却背叛4775巴比伦王,打发7971使者4397往埃及4714去,要他们给5414他马匹5483和多7227民5971。他岂能亨通6743呢?行6213这样事的人岂能逃脱4422呢?他背6565约1285岂能逃脱4422呢? |
|
结17:16 | [和合] | “他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王巴比伦王的京都。 | [KJV] | As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. | [和合+] | 他轻看0959向王所起的誓0423,背弃6565王与他所立的约1285。主0136耶和华3069说5002:我指着我的永生2416起誓,他定要死4191在立他作王4427、巴比伦0894王4428的京都。 |
|
结17:18 | [和合] | 他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又作这一切的事,他必不能逃脱。” | [KJV] | Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. | [和合+] | 他轻看0959誓言0423,背弃6565盟约1285,已经投降5414-3027,却又做6213这一切的事,他必不能逃脱4422。 |
|
结44:7 | [和合] | 你们把我的食物,就是脂油和血献上的时候,将身心未受割礼的外邦人,领进我的圣地,玷污了我的殿;又背了我的约,在你们一切可憎的事上,加上这一层。 | [KJV] | In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. | [和合+] | 你们把7126我的食物3899,就是脂油2459和血1818献上的时候,将身1320心3820未受割礼的6189-6189外邦人1121-5236领0935进我的圣地4720,玷污2490了我的殿1004;又背6565了我的约1285,在你们一切可憎的事8441上,加上0413这一层。 |
|
亚11:10 | [和合] | 我折断那称为荣美的杖,表明我废弃与万民所立的约。 | [KJV] | And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. | [和合+] | 我折断1438那称为荣美5278的杖4731,表明我废弃6565与万民5971所立3772的约1285。 |
|
亚11:11 | [和合] | 当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊,就知道所说的是耶和华的话。 | [KJV] | And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD. | [和合+] | 当日3117就废弃6565了。这样,那些仰望8104我的困苦6041羊6629就知道3045所说的是耶和华3068的话1697。 |
|
亚11:14 | [和合] | 我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。 | [KJV] | Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. | [和合+] | 我又8145折断1438称为联索2254的那根杖4731,表明我废弃6565犹大3063与以色列3478弟兄的情谊0264。 |
|