A. 字义:
路7:15 ;(与ζῶν同用)。用于神-οὐκ ἔστιν (ὁ) θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων神不是
死人的,乃是活人的,
太22:32
可12:27
路20:38 。καὶ ν. καὶ ζώντων κυριεύειν 作
死人并活人的主,即统治过去与现在的全人类,
罗14:9 。κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς 审判活人
死人,
提后4:1
彼前4:5 (参6节);κριτὴς ζώντων καὶ ν. 审判活人死人的,
徒10:42 。以上之ν.不带冠词乃指所有死人,在阴间者,此意亦用于ἐκ ν.或ἀπὸ ν.之用法中-ἐγείρειν ἐκ ν., ἐγείρεσθαι ἐκ ν.从
死人中复活,从
死人中被复活,
太17:9
可6:14
路9:7
约2:22
约12:1,9,17
约21:14
徒3:15
徒4:10
徒13:30
罗6:4
罗7:4
罗8:11 上,下,
罗8:34 异版;
罗10:9
林前15:12 上,
林前15:20
加1:1
弗1:20
西2:12
彼前1:21 。ἀναστῆναι ἐκ ν. 或ἀναστῆσαί τινα ἐκ ν.使某人从
死人中复活,
可9:9,10
可12:25
路16:31
约20:9
徒10:41
徒13:34
徒17:3,31 。ἡ ἐκ ν. ἀνάστασις
死人的复活,
路20:35
徒4:2 ;或ἡ ἐξανάστασις ἡ ἐκ ν.
腓3:11 ;ἀνάγειν ἐκ ν.从
死人中领上来,
罗10:7
来13:20 。ἀπὸ ν. πορεύεσθαι πρός τινα 从
死里到某人那里去,
路16:30 。有时冠词也与介系词连用,意义并无明显不同-ἐγείρεσθαι ἀπὸ τῶν ν.从
死人中复活,⊙
太14:2
太27:64
太28:7 (
太17:9 ἐγείρεσθαι ἐκ ν.同义)。或ἐγείρειν ἐκ τῶν ν.
帖前1:10 ;πρωτότοκος ἐκ τῶν ν.
死人中首先复生的,⊙
西1:18 ;另见ὁ πρωτότοκος τῶν ν.
启1:5 。用所有格时冠词常省略,在ἀνάστασις ν.的用法中尤然,此用法与ἀναστῆναι ἐκ ν.意义相同,
徒17:32
徒23:6
徒24:21
徒26:23
罗1:4
林前15:12 下,
林前15:13,21 ;亦与ἀνάστασις τῶν ν.同,
太22:31
林前15:42 。νεκροὺς ἐγείρειν叫
死人复活,
太10:8
徒26:8 。被动:
太11:5
路7:22 (喻意解释见κωφός-SG2974二);
林前15:15,16,29 下,
林前15:32 。或τοὺς ν. ἐγείρειν
约5:21
林后1:9 。被动:
路20:37
林前15:35,52 。用于神-ζωοποιεῖν τοὺς ν.叫
死人复活,
罗4:17 。μετὰ τῶν ν.在
死人中,
路24:5 。βαπτίζεσθαι ὑπὲρ τῶν ν. 为
死人受洗,
林前15:29 上(见βαπτίζω-SG907二B.3.)。ὀστέα νεκρῶν
死人的骨头,
太23:27 。αἷμα ὡς νεκροῦ好像
死人的血,
启16:3 。
B. 喻意:ἄφες τοὺς ν. θάψαι τοὺς ἑαυτῶν ν. 任凭
死人埋葬他们的
死人,指失去神国之份的人,
太8:22
路9:60 。⊙
弗5:14 之ἀνάστα ἐκ τ. νεκρῶν从
死人中起来吧,属于一首诗,可能用作洗礼仪式的一部份。*