Strong's Number: 2920 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2920 krisis {kree'-sis}
可能是一个基本字; TDNT - 3:941,469; 阴性名词
AV - judgment 41, damnation 3, accusation 2, condemnation 2; 48
1) 审判, 判断
1a) 指有关任何一件事的意见或决定
1b) 判决有罪, 判刑, 判罪及惩处
4) 法院 (地方性的) ( 太5:21 )
5) 公正, 公理
02920 κρίσις, εως, ἡ 名词
一、「审判判断」。
A. 指神或弥赛亚审判的行动,尤其在末日。
1. ἡ δικαία κρ. τοῦ θεοῦ 神公义判断帖后1:5 。ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν我的审判也是公平的, 约5:30 。κρίσιν ποιεῖν行审判申10:18约5:27 。τ. κρίσιν διδόναι τινί交给某人审判约5:22 。ἡ ἡμέρα (τῆς) κρίσεως审判的日子( 赛34:8 箴6:34太10:15 太11:22,24 太12:36 彼后2:9 彼后3:7 约壹4:17 。κρίσιν μεγάλης ἡμέρας大日的审判犹1:6 。ἡ ὥρα τῆς κρίσεως αὐτοῦ他施行审判的时候, 启14:7太12:41,42 路10:14 路11:31,32 。神的审判亦在 提前5:24 来9:27 彼后2:4,9 中被提及。

2. 本字常指对一个人的审判定罪以及接著的刑罚:ἡ κρ. σου你的刑罚启18:10 。φοβερὰ τις ἐκδοχὴ κρίσεως对审判畏惧的等候, 来10:27 。ἡ κρ. αὐτοῦ ἤρθη 他的刑罚夺去, 徒8:33 另译( 赛53:8 )。ὑπὸ κρίσιν πίπτειν落在审判之下, 雅5:12 ;参 雅2:13 上,下。ἡ κρ. τῆς γεέννης地狱的刑罚太23:33 。κρ. κατά τινος定罪某人-ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων 在众人身上行审判犹1:15 。(反于ζωή) ἔχει ζωὴν αἰώνιον καὶ εἰς κρ. οὐκ ἔρχεται就有永生,不至于被定罪约5:24 。 ἀνάστασις ζωῆς … ἀνάστασις κρίσεως复活得生,复活定罪约5:29 。κρίσις τοῦ κόσμου τούτου这世界的审判约12:31 ;参 约16:8 ,指这世界之王的审判, 约16:11 (参 约12:31 下)。在 约3:19 κρ.除有「审判」,「定罪」之意外,另明显有「分别,区分」的意思,之外,也清楚具有「分开」、「分」的意思。这个此时此地正进行的审判,乃在说明人自行区分为接受基督及拒绝祂者的事实。复数:审判。ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου你的判断义哉诚哉, 启16:7 启19:2

B. 指一位对另一位的判断或定罪:
1. 指人对人者:τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνατε要公平的断语约7:24 原文(κρίνω-SG2919六A.)。参 ἡ κρ. ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν我的判断也是真的, 约8:16

2. 指天使定罪魔鬼:οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας不敢用毁谤的话加以罪责犹1:9 。参 彼后2:11 的相关经文 ἄγγελοι οὐ φέρουσιν κατ᾽ αὐτῶν παρὰ κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν天使还不敢用毁谤的话在主面前加以控告

二、「审判厅法庭」,尤指「地方官厅」。ἔνοχος ἔσται τῇ κρ.难免于公会太5:21,22 。

三、「正确有公义公平」的意味(参מִשֵׁפָּט)。 ἀφήκατε τὴν κ. τὸ ἔλεος κ. τὴν πίστιν公义,怜悯,信实反倒不行了, 太23:23 ;参 路11:42 。κρίσιν τ. ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ他必将公理传给外邦, 太12:18赛42:1 )。ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τ. κρίσιν等他施行叫公理得胜, 太12:20 (参 赛42:3 。亦可能指法律行动审判诉讼;或迁就νῖκος而指〔军事〕决策)。公义,公平之意亦可用于以下经节中: 约7:24 赛12:31 赛16:8,11 徒8:33 或其他处。*
2920 krisis {kree'-sis}
perhaps a primitive word; TDNT - 3:941,469; n f
AV - judgment 41, damnation 3, accusation 2, condemnation 2; 48
1) a separating, sundering, separation
1a) a trial, contest
2) selection
3) judgment
3a) opinion or decision given concerning anything
3a1) esp. concerning justice and injustice, right or wrong
3b) sentence of condemnation, damnatory judgment, condemnation
and punishment
4) the college of judges (a tribunal of seven men in the several
cities of Palestine; as distinguished from the Sanhedrin,
which had its seat at Jerusalem)
5) right, justice

Transliterated: krisis
Phonetic: kree'-sis

Text: decision (subjectively or objectively, for or against); by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law):

KJV --accustion, condemnation, damnation, judgment.



Found 45 references in the New Testament Bible
太5:21
[和合]“你们听见有吩咐古人的话,说:‘不可杀人,’又说:‘凡杀人的,难免受审判。’
[KJV]Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
[和合+]你们听见0191有吩咐古人0744的话,说4483:不可3756杀人5407;又1161说:凡杀人的5407难免受审判2920
太5:22
[和合]只是我告诉你们:凡向弟兄动怒的,难免受审判(有古卷在“凡”字下添“无缘无故地”五字);凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。
[KJV]But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
[和合+]只是11611473告诉3004你们5213:凡3956(有古卷在凡字下加:无缘无故地1500)向弟兄0080动怒3710的,难免受审断2920;凡骂2036弟兄0080是拉加4469的,难免公会的审断4892;凡骂2036弟兄是魔利3474的,难免地狱106715194442
太10:15
[和合]我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!
[KJV]Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
[和合+]我实在0281告诉3004你们5213,当1722审判的2920日子2250,所多玛46702532蛾摩拉1116所受的,比222815654172还容易受呢!
太11:22
[和合]但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!
[KJV]But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
[和合+]4133我告诉3004你们5213,当1722审判2920的日子2250,推罗5184、西顿4605所受的,比2228你们5213还容易受呢!
太11:24
[和合]但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!”
[KJV]But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
[和合+]4133我告诉3004你们5213,当1722审判2920的日子2250,所多玛4670所受的,比22284671还容易受呢!
太12:18
[和合]“看哪!我的仆人,我所拣选,所亲爱,心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。
[KJV]Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
[和合+]看哪2400!我的3450仆人3816,我3450所拣选0140,所亲爱0027,心里5590所喜悦的2106,我要将我的34504151赐给50870846;他必将公理2920传给0518外邦1484
太12:20
[和合]压伤的芦苇他不折断,将残的灯火他不吹灭,等他施行公理,叫公理得胜;
[KJV]A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
[和合+]压伤的4937芦苇2563,他不3756折断2608;将残的5188灯火3043,他不3756吹灭4570;等21930302施行1544公理2920,叫公理得胜3534
太12:36
[和合]我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;
[KJV]But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
[和合+]我又1161告诉3004你们5213,凡39560444所说的298006924487,当1722审判2920的日子2250,必要句句供0591出来;
太12:41
[和合]当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪;因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪!在这里有一人比约拿更大。
[KJV]The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
[和合+]1722审判2920的时候,尼尼微35360435要起来0450定这5026世代1074的罪2632,因为3754尼尼微人听了约拿2495所传的2782就悔改了3340。看哪2400,在这里5602有一人比约拿2495更大4119
太12:42
[和合]当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。
[KJV]The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
[和合+]1722审判2920的时候,南方3558的女王0938要起来1453定这5026世代1074的罪2632,因为3754他从153710934009而来2064,要听0191所罗门4672的智慧4678话。看哪2400!在这里5602有一人比所罗门4672更大4119
太23:23
[和合]“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜、献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。
[KJV]Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
[和合+]你们5213这假冒为善的5273文士11222532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们将薄荷2238、茴香0432、芹菜2951,献上十分之一0586,那律法上3551更重的0926事,就是公义2920、怜悯1656、信实4102,反倒不行了0863。这5023更重的是你们当11634160的;那也是不可3361不行0863的。
太23:33
[和合]你们这些蛇类、毒蛇之种啊!怎能逃脱地狱的刑罚呢?
[KJV]Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
[和合+]你们这些蛇类3789、毒蛇2191之种1081阿,怎能4459逃脱5343地狱1067?的刑罚2920呢?
可3:29
[和合]凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
[KJV]But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
[和合+]3739-0302亵渎098700404151的,却永1519-016537562192赦免0859,乃02352076担当1777永远的01662920
路10:14
[和合]当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!
[KJV]But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
[和合+]1722审判2920的日子,推罗5184、西顿4605所受的,比2228你们5213还容易受0414呢!
路11:31
[和合]当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪;因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。
[KJV]The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
[和合+]1722审判2920的时候,南方的0938女王0938要起来145326325026世代1074的罪;因为3754他从153710934009而来2064,要听0191所罗门4672的智慧话4678。看哪2400!在这里5602有一人比所罗门4672更大4119
路11:32
[和合]当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪!在这里有一人比约拿更大。
[KJV]The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
[和合+]1722审判2920的时候,尼尼微35350435要起来045026325026世代1074的罪,因为3754尼尼微人听了1519约拿2495所传的2782就悔改3340了。看哪2400!在这里5602有一人比约拿2495更大4119
路11:42
[和合]“你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬献上十分之一,那公义和爱 神的事反倒不行了。这原是你们当行的,那也是不可不行的。
[KJV]But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
[和合+]你们5213法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们将薄荷2238、芸香40762532各样3956菜蔬3001献上十分之一0586,那公义2920253200262316的事反倒2532不行3928了。这5023原是你们当11634160的;那也是2548不可3361不行0863的。
约3:19
[和合]光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
[KJV]And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
[和合+]1161-37545457来到2064世间28892532世人04441063自己的0846行为20412258恶的4190,不爱光5457,倒31230025黑暗4655,定他们的罪2920就是3778-2076在此。
约5:22
[和合]父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
[KJV]For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
[和合+]1063-37613962不审判2919甚么人3762,乃0235将审判的事29203956交与13255207
约5:24
[和合]我实实在在地告诉你们,那听我话,又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。
[KJV]Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
[和合+]我实实在在的0281-0281告诉3004你们52133754那听019134503056、又2532410039923165来者的,就有21920166222225323756至于2064-0000定罪2064-1519-29200235是已经出3327228815192222了。
约5:27
[和合]并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
[KJV]And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
[和合+]2532并且2532因为3754他是207604445207,就赐给132508464160审判2920的权柄1849
约5:29
[和合]行善的复活得生;作恶的复活定罪。
[KJV]And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
[和合+]4160善的0018,复活03860018222211614238恶的53371519复活0386定罪2920
约5:30
[和合]“我凭着自己不能作什么,我怎么听见就怎么审判,我的审判也是公平的,因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。
[KJV]I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
[和合+]1473凭着0575自己1683不能做4160-3756-3762甚么,我怎么2531听见0191就怎么审判01910191我的1699审判2920也是2076公平的1342;因为3754我不37562212自己的1699意思2307,只0235求那差39923165来者的意思2307
约8:16
[和合]就是判断人,我的判断也是真的,因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
[KJV]And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
[和合+]1161就是2532判断2919人,我的1699判断2920也是2076真的0227;因为37543756是我1510独自3441在这里,还有023539923165来的父396225321473同在。
约12:31
[和合]现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
[KJV]Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
[和合+]现在35685127世界51272076审判2920,这5127世界2889的王0758要被赶1544出去1854
约16:8
[和合]他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己;
[KJV]And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
[和合+]15652532来了2064,就要叫世人288940120266、为40121343、为4012审判2920,自己责备1651自己。
约16:11
[和合]为审判,是因这世界的王受了审判。
[KJV]Of judgment, because the prince of this world is judged.
[和合+]4012审判2920,是因37545127世界2889的王0758受了审判2919
徒8:33
[和合]他卑微的时候,人不按公义审判他(原文作“他的审判被夺去”),谁能述说他的世代?因为他的生命从地上夺去。”
[KJV]In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
[和合+]0846卑微5014的时候,人不按公义审判他(原文是他的0846审判2920被夺去0142);谁5101能述说1334他的0846世代1074,因为3754他的0846生命22220575地上1093夺去0142
帖后1:5
[和合]这正是 神公义判断的明证,叫你们可算配得 神的国,你们就是为这国受苦。
[KJV]Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
[和合+]这正是神2316公义1342判断2920的明證1730,叫1519你们5209可算配得26612316的国0932;你们就是25325228这国受苦3958
提前5:24
[和合]有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
[KJV]Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
[和合+]有些51000444的罪02661526明显的4271,如同先42541519审判2920案前;有些人5100的罪是随后跟了去1872的。
来9:27
[和合]按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
[KJV]And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
[和合+]按着2596-3745定命0606,人人0444都有一05300599,死后332611615124审判2920
来10:27
[和合]惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
[KJV]But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
[和合+]11615100战惧5398等候1561审判292025323195烧灭2068众敌人5227的烈22054442
雅2:13
[和合]因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
[KJV]For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
[和合+]因为1063那不3361怜悯1656人的,也要受无怜悯0448的审判2920;怜悯1656原是向审判2920夸胜2620
彼后2:4
[和合]就是天使犯了罪, 神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。
[KJV]For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
[和合+]就是1487天使0032犯了罪0264,神2316也没有3756宽容5339,曾把他们丢在地狱5020,交3860在黑暗2217坑中,等候审判2920
彼后2:9
[和合]主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
[KJV]The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
[和合+]2962知道1492搭救4506敬虔的人2152脱离1537试探3986,把不义的人00945083在刑罚2849之下1519,等候审判2920的日子2250
彼后2:11
[和合]就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。
[KJV]Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
[和合+]就是3699天使0032,虽然力量2479权能1411更大3187,还不37565342毁谤的话0989在主2962面前38442920他们0846
彼后3:7
[和合]但现在的天地还是凭着那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
[KJV]But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
[和合+]1161现在的356837721093还是1526凭着那08463056存留2343,直留50831519不敬虔0765之人0444受审判2920遭沉沦0684的日子2250,用火4442焚烧。
约壹4:17
[和合]这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧;因为他如何,我们在这世上也如何。
[KJV]Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
[和合+]这样5129,爱0026在我们2257里面3326得以完全5048,我们就可以在1722审判2920的日子2250坦然无惧2192-3954。因为37541565如何2076,我们224917225129世上28892532如何2070
犹1:6
[和合]又有不守本位,离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。
[KJV]And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.
[和合+]5037358833615083本位0746、离开0620自己2398住处3613的天使0032,主用锁鍊1199把他们永远0126拘留5083在黑暗22175259,等候151931732250的审判2920
犹1:9
[和合]天使长米迦勒为摩西的尸首,与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!”
[KJV]Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
[和合+]天使长0743米迦勒34134012摩西的3475尸首4983与魔鬼122812561252的时候3753,尚且不375651112018毁谤的话0988罪责2920他,只02352036:主2962责备20084671罢!
犹1:15
[和合]要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。
[KJV]To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
[和合+]要在众人3956身上25964160审判2920,證实1827那一切3956不敬虔的人0765,所3739妄行0764一切3956不敬虔0763的事2041,又2532證实不敬虔之0765罪人026837392980顶撞2596他的0846刚愎话4642
启14:7
[和合]他大声说:“应当敬畏 神,将荣耀归给他;因他施行审判的时候已经到了;应当敬拜那创造天地海和众水泉源的。”
[KJV]Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
[和合+]他大317354563004:应当敬畏53992316,将荣耀1391归给13250846!因37540846施行审判2920的时候5610已经到了2064。应当敬拜4352那创造41603772109322812532众水5204泉源4077的。
启16:7
[和合]我又听见祭坛中有声音说:“是的,主 神,全能者啊,你的判断义哉!诚哉!”
[KJV]And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
[和合+]我又2532听见0191祭坛23791537有声音说3004:是的3483,主29622316―全能者3841阿,你的4675判断2920义哉1342!诚哉0228
启18:10
[和合]因怕她的痛苦,就远远地站着说:“哀哉!哀哉!巴比伦大城,坚固的城啊,一时之间你的刑罚就来到了。”
[KJV]Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
[和合+]12235401他的0846痛苦0929,就远远的3113站着24763004:哀哉3759!哀哉3759!巴比伦089731734172,坚固的24784172阿,一33915610之间1722你的4675刑罚2920就来到了2064
启19:2
[和合]他的判断是真实公义的,因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。”
[KJV]For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
[和合+]他的0846判断2920是真实0228公义1342的;因3754他判断了291937481722淫行4202败坏5351世界1093的大3173淫妇4204,并且25321537淫妇讨流仆人14010129的罪,给他们伸冤1556