Strong's Number: 3374 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3374 יִרְאָה yir'ah {yir-aw'}

源自 03373; TWOT - 907b; 阴性名词
钦定本 - fear 41, exceedingly + 1419 2, dreadful 1, fearfulness 1; 45
1) 忧虑, 恐惧, 不安
1a) 害怕, 惊恐
1b) 令人敬畏或恐惧的事物 (引起害怕的物体)
1c) 敬畏 (上帝), 尊敬, 虔敬
1d) 崇敬 ( 诗19:9 )
03374
<音译>yir'ah
<词类>名、阴
<字义>敬畏、恐惧、害怕、尊敬
<字源>SH3373之阴性
<神出>907b  创20:11
<译词>敬畏26 惧怕1 怕1 可畏1 (29)
<解释>
单阴יִרְאָה 结30:13 。单阴附属形יִרְאַת 创20:11 。单阴1单词尾יִרְאָתִי 耶32:40 。单阴3单阳词尾יִרְאָתוֹ 出20:20 。单阴2单阳词尾יִרְאָתְךָ 伯4:6 。单阴2单阳词尾יִרְאָתֶךָ 诗5:7

1. 害怕惊恐荆棘和蒺藜赛7:25使埃及地的人惧怕结30:13 。יִרְאָה גְדוֹלָה大大惧怕拿1:10,16 。当存畏惧事奉耶和华诗2:11恐惧战兢归到我身诗55:5

2. 令人敬畏恐惧的事物(引起害怕的物体): 结1:18

3. 敬畏神、尊崇。יִרְאַת אֱלֹהִים惧怕创20:11 撒下23:3 尼5:15 ;יִרְאַת שַׁדַּי敬畏全能者伯6:14 ;יִרְאַת אֱלֹהֵינוּ敬畏我们的神尼5:9 ;יְהוָה יִרְאַת敬畏耶和华代下19:9 诗34:11 箴10:27 赛11:2 赛33:6

03374 yir'ah {yir-aw'}
from 03373; TWOT - 907b; n f
AV - fear 41, exceedingly + 01419 2, dreadful 1, fearfulness 1; 45
1) fear, terror, fearing
1a) fear, terror
1b) awesome or terrifying thing (object causing fear)
1c) fear (of God), respect, reverence, piety
1d) revered

Transliterated: yir'ah
Phonetic: yir-aw'

Text: feminine of 3373; fear (also used as infinitive); morally, reverence:

KJV -X dreadful, X exceedingly, fear(-fulness).



Found 44 references in the Old Testament Bible
创20:11
[和合]亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕 神,必为我妻子的缘故杀我。
[KJV]And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
[和合+]亚伯拉罕00850559:我以为05592088地方4725的人总75350369惧怕3374 神0430,必为我妻子0802的缘故5921-1697杀我2026
出20:20
[和合]摩西对百姓说:“不要惧怕,因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不至犯罪。”
[KJV]And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
[和合+]摩西4872对百姓59710559:不要惧怕3372;因为 神0430降临0935是要5668试验你们5254,叫你们时常敬畏他3374,不至犯罪2398
申2:25
[和合]从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐、惧怕,且因你发颤伤恸。’”
[KJV]This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
[和合+]从今日3117起,我要使54148064下万民6440-5971听见8085你的名声8088都惊恐6343惧怕3374,且因你6440发颤7264伤恸2342
撒下23:3
[和合]以色列的 神,以色列的磐石,晓谕我说:那以公义治理人民的,敬畏 神执掌权柄,
[KJV]The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
[和合+]以色列3478的 神0430、以色列3478的磐石6697晓谕1696我说0559:那以公义6662治理4910人民0120的,敬畏3374 神0430执掌权柄4910
代下19:9
[和合]约沙法嘱咐他们说:“你们当敬畏耶和华,忠心诚实办事。
[KJV]And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
[和合+]约沙法嘱咐6680他们说0559:你们当敬畏3374耶和华3068,忠心0530诚实8003-3824办事6213
尼5:9
[和合]我又说:“你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的 神吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。
[KJV]Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?
[和合+]我又说0559:你们所行62131697不善2896!你们行事3212不当敬畏3374我们的 神0430么?不然,难免我们的仇敌0341外邦人1471毁谤2781我们。
尼5:15
[和合]在我以前的省长,加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏 神,不这样行。
[KJV]But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
[和合+]在我以前7223-6440的省长6346加重3513百姓5971的担子,每日索要3947粮食3899和酒3196,并0310银子3701四十0705舍客勒8255,就是1571他们的仆人5288也辖制7980百姓5971;但我因6440敬畏3374 神0430不这样行6213
伯4:6
[和合]你的倚靠,不是在你敬畏 神吗?你的盼望,不是在你行事纯正吗?
[KJV]Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
[和合+]你的倚靠3690不是在你敬畏3374 神0430么?你的盼望8615不是在你行事1870纯正8537么?
伯6:14
[和合]“那将要灰心,离弃全能者,不敬畏 神的人,他的朋友,当以慈爱待他。
[KJV]To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
[和合+]那将要灰心4523、离弃5800全能者7706、不敬畏3374 神0430的人,他的朋友当以慈爱2617待他。
伯15:4
[和合]你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。
[KJV]Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
[和合+]你是废弃6565敬畏3374的意,在神0410面前6440阻止1639敬虔的心7881
伯22:4
[和合]岂是因你敬畏他,就责备你,审判你吗?
[KJV]Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
[和合+]岂是因你敬畏3374他就责备3198你、审判4941你么?
伯28:28
[和合]
[KJV]
[和合+]他对人01200559:敬畏33740136就是智慧2451;远离54937451便是聪明0998
诗2:11
[和合]当存畏惧事奉耶和华,又当存战兢而快乐;
[KJV]Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
[和合+]当存畏惧3374-1523事奉5647耶和华3068,又当存战兢7461而快乐1523
诗5:7
[和合]至于我,我必凭你丰盛的慈爱,进入你的居所;我必存敬畏你的心,向你的圣殿下拜。
[KJV]But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
[和合+]至于我,我必凭你丰盛7230的慈爱2617进入0935你的居所1004;我必存敬畏3374你的心向你的圣6944殿1964下拜7812
诗19:9
[和合]耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义。
[KJV]The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
[和合+]耶和华3068的道理3374洁净2889,存到5975永远5703;耶和华3068的典章4941真实0571,全然3162公义6663
诗34:11
[和合]众弟子啊!你们当来听我的话,我要将敬畏耶和华的道教训你们。
[KJV]Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
[和合+]众弟子1121啊,你们当来32128085我的话!我要将敬畏3374耶和华3068的道教训3925你们。
诗55:5
[和合]恐惧战兢归到我身,惊恐漫过了我。
[KJV]Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
[和合+]恐惧3374战兢74610935到我身;惊恐6427漫过3680了我。
诗90:11
[和合]谁晓得你怒气的权势?谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
[KJV]Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
[和合+]谁晓得3045你怒气0639的权势5797?谁按着你该受的敬畏3374晓得你的忿怒5678呢?
诗111:10
[和合]
[KJV]
[和合+]敬畏3374耶和华3068是智慧2451的开端7225;凡遵行6213他命令的是聪明7922人。耶和华是永远5703当赞美8416的!
诗119:38
[和合]你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定。
[KJV]Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
[和合+]你向敬畏3374你的人所应许的话0565,求你向仆人5650坚定6965
箴1:7
[和合]敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
[KJV]The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
[和合+]敬畏3374耶和华3068是知识1847的开端7225;愚妄人0191藐视0936智慧2451和训诲4148
箴1:29
[和合]因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华;
[KJV]For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
[和合+]因为,你们恨恶8130知识1847,不喜爱0977敬畏3374耶和华3068
箴2:5
[和合]你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。
[KJV]Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
[和合+]你就明白0995敬畏3374耶和华3068,得以4672认识1847 神0430
箴8:13
[和合]敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
[KJV]The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
[和合+]敬畏3374耶和华3068在乎恨恶8130邪恶7451;那骄傲1344、狂妄1347,并恶74511870,以及乖谬的84196310,都为我所恨恶8130
箴9:10
[和合]敬畏耶和华,是智慧的开端;认识至圣者,便是聪明。
[KJV]The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
[和合+]敬畏3374耶和华3068是智慧2451的开端8462;认识1847至圣者6918便是聪明0998
箴10:27
[和合]敬畏耶和华,使人日子加多;但恶人的年岁必被减少。
[KJV]The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
[和合+]敬畏3374耶和华3068使人日子3117加多3254;但恶人7563的年岁8141必被减少7114
箴14:26
[和合]敬畏耶和华的,大有倚靠;他的儿女,也有避难所。
[KJV]In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
[和合+]敬畏3374耶和华3068的,大5797有倚靠4009;他的儿女1121也有避难所4268
箴14:27
[和合]敬畏耶和华,就是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
[KJV]The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
[和合+]敬畏3374耶和华3374就是生命2416的泉源4726,可以使人离开5493死亡4194的网罗4170
箴15:16
[和合]少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。
[KJV]Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
[和合+]4592有财宝,敬畏3374耶和华3068,强2896如多7227有财宝0214,烦乱4103不安。
箴15:33
[和合]
[KJV]
[和合+]敬畏3374耶和华3068是智慧2451的训诲4148;尊荣3519以前6440,必有谦卑6038
箴16:6
[和合]因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。
[KJV]By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
[和合+]因怜悯2617诚实0571,罪孽5771得赎3722;敬畏3374耶和华3068的,远离5493恶事7451
箴19:23
[和合]敬畏耶和华的,得着生命,他必恒久知足,不遭祸患。
[KJV]The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
[和合+]敬畏3374耶和华3068的,得着生命2416;他必恒久3885知足7649,不遭6485祸患7451
箴22:4
[和合]敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。
[KJV]By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
[和合+]敬畏3374耶和华3068心存谦卑6038,就得富有6239、尊荣3519、生命2416为赏赐6118
箴23:17
[和合]你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华,
[KJV]Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
[和合+]你心3820中不要嫉妒7065罪人2400,只要终日3117敬畏3374耶和华3068
赛7:25
[和合]
[KJV]
[和合+]所有用锄刨4576挖的5737山地2022,你因怕3374荆棘8068和蒺藜7898,不敢上0935那里去0935;只可成了放49167794之处,为羊7716践踏4823之地。
赛11:2
[和合]耶和华的灵必住在他身上;就是使他有智慧和聪明的灵,谋略和能力的灵、知识和敬畏耶和华的灵。
[KJV]And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
[和合+]耶和华3068的灵7307必住在5117他身上,就是使他有智慧2451和聪明0998的灵7307,谋略6098和能力1369的灵7307,知识1847和敬畏3374耶和华3068的灵7307
赛11:3
[和合]他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见;断是非也不凭耳闻。
[KJV]And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
[和合+]他必以敬畏3374耶和华3068为乐7306;行审判8199不凭眼58694758,断是非3198也不凭耳02414926
赛33:6
[和合]你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩,并智慧和知识;你以敬畏耶和华为至宝。
[KJV]And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
[和合+]你一生一世6256必得安稳0530―有丰盛2633的救恩3444,并智慧2451和知识1847;你以敬畏3374耶和华3068为至宝0214
赛63:17
[和合]耶和华啊!你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬不敬畏你呢?求你为你仆人为你产业支派的缘故转回来。
[KJV]O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
[和合+]耶和华3068啊,你为何使我们走差8582离开你的道1870,使我们心3820里刚硬7188、不敬畏你3374呢?求你为你仆人5650,为你产业5159支派7626的缘故,转回来7725
耶32:40
[和合]又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。
[KJV]And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
[和合+]又要与他们立3772永远5769的约1285,必随着他们施恩3190,并不离开7725他们,且使他们有敬畏3374我的心3824,不离开5493我。
结1:18
[和合]至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。
[KJV]As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.
[和合+]至于轮辋1354,高1363而可畏3374;四0702个轮辋1354周围54394392有眼睛5869
结30:13
[和合]主耶和华如此说:“我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像,必不再有君王出自埃及地;我要使埃及地的人惧怕。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:我必毁灭0006偶象1544,从挪弗5297除灭7673神象0457;必不再有君王5387出自埃及47140776。我要使5414埃及47140776的人惧怕3374
拿1:10
[和合]他们就大大惧怕,对他说:“你作的是什么事呢?”他们已经知道他躲避耶和华,因为他告诉了他们。
[KJV]Then were the men exceedingly afraid, and said unto him. Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.
[和合+]他们0582就大大1419惧怕3372-3374,对他说0559:你做6213的是甚么事呢?他们0582已经知道3045他躲避1272耶和华3068,因为他告诉了5046他们。
拿1:16
[和合]那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。
[KJV]Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.
[和合+]那些人0582便大大1419敬畏3372-3374耶和华3068,向耶和华306820762077,并且许50875088