Strong's Number: 1330 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1330 בְּתוּלָה b@thuwlah {be-tu:-la:'}

被动分词, 字根已不使用, 意为"分开"; TWOT - 295a; 阴性名词
钦定本 - virgin 38, maid 7, maiden 5; 50
1) 处女
01330
<音译>bethuwlah
<词类>名、阴
<字义>童贞女、比喻为国家、百姓
<字源>不用字根的阴性被动分词意即分开
<神出>295a  创24:16
<译词>处女35 处4 民5 童女3 没有出嫁的1 (48)
<解释>
单阴בְּתוּלָה 创24:16 。单阴附属形בְּתוּלַת 申22:19 。复阴בְּתוּלוֹת 斯2:2 ;בְּתֻלוֹת 亚9:17 ;בְּתוּלֹת 出22:16 ;בְּתֻלֹת 哀5:11 。连וְ+复阴3单阳词尾וּבְתוּלֹתָיו 诗78:63


2. נַעֲרָ בְתוּלָה处女申22:23,28 士21:12 王上1:2 斯2:3 。בָּחוּר בְּתוּלָה年轻处女申32:25 代下36:17 耶51:22 结9:6

3. 拟人化指国家的百姓,בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל以色列耶18:13 耶31:4,21 摩5:2埃及的耶46:11锡安的哀2:13

01330 b@thuwlah {beth-oo-law'}
pass. participle of an unused root meaning to separate; TWOT - 295a; n f
AV - virgin 38, maid 7, maiden 5; 50
1) virgin

Transliterated: bthuwlah
Phonetic: beth-oo-law'

Text: feminine passive participle of an unused root meaning to separate; a virgin (from her privacy); sometimes (by continuation) a bride; also (figuratively) a city or state:

KJV -maid, virgin.



Found 49 references in the Old Testament Bible
创24:16
[和合]那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁打满了瓶,又上来。
[KJV]And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
[和合+]那女子5291容貌4758极其3966俊美2896,还是处女1330,也未曾有人0376亲近3045他。他下到33815869旁,打满4390了瓶3537,又上来5927
出22:15
[和合]若本主同在一处,他就不必赔还。若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。
[KJV]But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
[和合+]0376若引诱6601没有受聘0781的处女1330,与他行淫7901,他总要交出4117聘礼4117,娶他为妻0802
出22:16
[和合]“人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
[KJV]And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
[和合+]若女子的父亲00013985不肯3985将女子给5414他,他就要按处女1330的聘礼4119,交出82543701来。
利21:3
[和合]和未曾出嫁、作处女的姐妹,才可以沾染自己。
[KJV]And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
[和合+]和未曾出嫁、作处女1330的姊妹0269,纔可以沾染2930自己。
利21:14
[和合]寡妇或是被休的妇人,或是被污为妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的处女为妻。
[KJV]A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
[和合+]寡妇0490或是被休的妇人1644,或是被污2491为妓2181的女人,都不可娶3947;只可娶3947本民5971中的处女1330为妻0802
申22:19
[和合]并要罚他一百舍客勒银子给女子的父亲,因为他将丑名加在以色列的一个处女身上。女子仍作他的妻,终身不可休她。
[KJV]And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
[和合+]并要罚6064他一百3967舍客勒银子3701,给5414女子5291的父亲0001,因为他将丑74518034加在3318以色列3478的一个处女1330身上。女子仍作他的妻0802,终身3117不可32017971他。
申22:23
[和合]“若有处女已经许配丈夫,有人在城里遇见她,与她行淫,
[KJV]If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
[和合+]若有处13305291已经许配0781丈夫0376,有人0376在城里5892遇见4672他,与他行淫7901
申22:28
[和合]“若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见,
[KJV]If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
[和合+]若有男子0376遇见4672没有许配人0781的处13305291,抓住8610他,与他行淫7901,被人看见4672
申32:25
[和合]外头有刀剑,内室有惊恐,使人丧亡,使少男、童女、吃奶的、白发的,尽都灭绝。
[KJV]The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
[和合+]外头2351有刀剑2719,内室2315有惊恐0367,使人丧亡7921,使少男0970、童女1330、吃奶的3243、白髮78720376,尽都灭绝。
士19:24
[和合]我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。”
[KJV]Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing.
[和合+]我有个女儿1323,还是处女1330,并有这人的妾6370,我将他们领出来3318任凭5869-2896你们玷辱6031他们,只是向这人0376不可行6213这样2063的丑50391697
士21:12
[和合]他们在基列雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。
[KJV]And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
[和合+]他们在基列1568雅比30033427中,遇见了467207023967个未嫁的3045-0376处女1330-5291,就带到0935迦南36670776的示罗78874264里。
撒下13:2
[和合]暗嫩为他妹子他玛忧急成病。他玛还是处女,暗嫩以为难向她行事。
[KJV]And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do anything to her.
[和合+]暗嫩0550为他妹子0269他玛85593334急成病2470。他玛还是处女1330,暗嫩0550以为难6381向他行62133972
王上1:2
[和合]所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。”
[KJV]Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
[和合+]所以臣仆5650对他说0559:不如为我主0113我王4428寻找1245一个处女1330,使他伺候59754428,奉养5532王,睡7901在王的怀2436中,好叫我主0113我王4428得暖2552
王下19:21
[和合]耶和华论他这样说:锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。
[KJV]This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
[和合+]耶和华30681697他这样说1696:锡安6726的处女1330-1323藐视0959你,嗤笑3932你;耶路撒冷3389的女子1323向你031051287218
代下36:17
[和合]所以耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女,老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。
[KJV]Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.
[和合+]所以,耶和华3068使5927迦勒底人3778的王4428来攻击他们,在他们圣4720殿1004里用刀2719杀了2026他们的壮丁0970,不怜恤2550他们的少男0970处女1330、老人2205白叟3486。耶和华3068将他们都交在5414迦勒底王手里3027
斯2:2
[和合]于是王的侍臣对王说:“不如为王寻找美貌的处女。
[KJV]Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
[和合+]于是王4428的侍臣5288对王说0559:不如为王4428寻找1245美貌的2896-4758处女1330
斯2:3
[和合]王可以派官在国中的各省,招聚美貌的处女到书珊城(或作“宫”)的女院,交给掌管女子的太监希该,给她们当用的香品。
[KJV]And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:
[和合+]4428可以派64856496在国中4438的各省4082招聚6908美貌的2896-4758处女1330到书珊7800城(或译:宫1002)的女08021004,交给4428掌管8104女子0802的太监5631希该1896,给5414他们当用的香品8562
斯2:17
[和合]王爱以斯帖过于爱众女,她在王眼前蒙宠爱比众处女更甚。王就把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。
[KJV]And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
[和合+]44280157以斯帖0635过于爱众女0802,他在王眼前6440537525802617比众处女1330更甚。王就把王后的冠冕3804戴在7760他头上7218,立他为王后4427,代替瓦实提2060
斯2:19
[和合]第二次招聚处女的时候,末底改坐在朝门。
[KJV]And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
[和合+]第二次8145招聚6908处女1330的时候,末底改4782坐在3427朝门4428-8179
伯31:1
[和合]“我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?
[KJV]I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
[和合+]我与眼睛586937721285,怎能恋恋瞻望0995处女1330呢?
诗45:14
[和合]她要穿锦绣的衣服,被引到王前,随从她的陪伴童女,也要被带到你面前。
[KJV]She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
[和合+]他要穿锦绣7553的衣服,被引2986到王4428前;随从他的陪伴7464童女13300310要被带0935到你面前。
诗78:63
[和合]少年人被火烧灭,处女也无喜歌。
[KJV]The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
[和合+]少年人0970被火0784烧灭0398;处女1330也无喜歌1984
诗148:12
[和合]少年人和处女,老年人和孩童,都当赞美耶和华。
[KJV]Both young men, and maidens; old men, and children:
[和合+]少年人0970和处女1330,老年人2205和孩童5288,都当赞美耶和华!
赛23:4
[和合]西顿哪!你当惭愧。因为大海说,就是海中的保障说:“我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。”
[KJV]Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
[和合+]西顿6721哪,你当惭愧0954;因为大海32200559,就是海中3220的保障45810559:我没有劬劳2342,也没有生产3205,没有养育1431男子0970,也没有抚养7311童女1330
赛23:12
[和合]他又说:“受欺压西顿的居民哪(“居民”原文作“处女”),你必不得再欢乐。起来!过到基提去,就是在那里也不得安歇。”(
[KJV]And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
[和合+]他又说0559:受欺压6231西顿6721的居民1323(原文是处女1330)哪,你必不得再3254欢乐5937。起来6965!过到5674基提37945674;就是在那里也不得安歇5117
赛37:22
[和合]所以耶和华论他这样说:锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。
[KJV]This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
[和合+]所以耶和华3068论他这样说1696:锡安6726的处女1330藐视0959你,嗤笑3932你;耶路撒冷3389的女子1323向你031051287218
赛47:1
[和合]巴比伦的处女啊!下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊!没有宝座,要坐在地上,因为你不再称为柔弱娇嫩的。
[KJV]Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
[和合+]巴比伦0894的处女1330啊,下来33813427在尘埃6083;迦勒底3778的闺女1323啊,没有宝座3678,要坐3427在地上0776;因为你不再3254称为7121柔弱7390娇嫩6028的。
赛62:5
[和合]少年人怎样娶处女,你的众民(“民”原文作“子”)也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的 神也要照样喜悦你。
[KJV]For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
[和合+]少年人0970怎样娶1166处女1330,你的众民(民:原文是子1121)也要照样娶你1166;新郎2860怎样喜悦4885新妇3618,你的 神0430也要照样喜悦7797你。
耶2:32
[和合]处女岂能忘记她的妆饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓,却忘记了我无数的日子!
[KJV]Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
[和合+]处女1330岂能忘记7911他的妆饰5716呢?新妇3618岂能忘记他的美衣7196呢?我的百姓5971却忘记了7911我无数的4557日子3117
耶14:17
[和合]“你要将这话对他们说:‘愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文作“民的处女”)受了裂口破坏的大伤。
[KJV]Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
[和合+]你要将这话1697对他们说0559:愿我眼58691832汪汪3381,昼31193915不息1820,因为我百姓5971(原文是民1323的处女1330)受了裂口4347破坏7667的大39662470
耶18:13
[和合]所以耶和华如此说:“你们且往各国访问,有谁听见这样的事,以色列民(原文作“处女”)行了一件极可憎恶的事。
[KJV]Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
[和合+]所以,耶和华3068如此说0559:你们且往各国1471访问7592,有谁听见8085这样的事?以色列民3478(原文是处女1330)行了6213一件极3966可憎恶的事8186
耶31:4
[和合]以色列的民哪(“民”原文作“处女”)!我要再建立你,你就被建立;你必再以击鼓为美,与欢乐的人一同跳舞而出。
[KJV]Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
[和合+]以色列3478的民(原文是处女1330)哪,我要再建立1129你,你就被建立1129;你必再以击鼓8596为美5710,与欢乐7832的人一同跳舞4234而出3318
耶31:13
[和合]那时处女必欢乐跳舞,年少的、年老的,也必一同欢乐,因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。
[KJV]Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
[和合+]那时,处女1330必欢乐8055跳舞4234;年少的0970、年老的2205,也必一同3162欢乐;因为我要使他们的悲哀0060变为2015欢喜8342,并要安慰5162他们,使他们的愁烦3015转为快乐8055
耶31:21
[和合]以色列民哪(“民”原文作“处女”)!你当为自己设立指路碑,竖起引路柱,你要留心向大路,就是你所去的原路;你当回转,回转到你这些城邑。
[KJV]Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
[和合+]以色列3478民(原文是处女1330)哪,你当为自己设立5324指路碑6725,竖起7760引路柱8564。你要留心7896-3820向大路4546,就是你所去1980的原路1870;你当回转7725,回转7725到你这些城邑5892
耶46:11
[和合]埃及的民哪(“民”原文作“处女”),可以上基列取乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治好。
[KJV]Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.
[和合+]埃及4714的民(原文是处女1330)哪,可以上5927基列15683947乳香6875去;你虽多7235服良葯7499,总是徒然7723,不得治好8585
耶51:22
[和合]用你打碎男人和女人;用你打碎老年人和少年人;用你打碎壮丁和处女;
[KJV]With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
[和合+]用你打碎5310男人0376和女人0802;用你打碎5310老年人2205和少年人5288;用你打碎5310壮丁0970和处女1330
哀1:4
[和合]锡安的路径,因无人来守圣节就悲伤;她的城门凄凉、她的祭司叹息、她的处女受艰难,自己也愁苦。
[KJV]The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
[和合+]锡安6726的路径1870因无人来0935守圣节4150就悲伤0057;她的城门8179凄凉8074;她的祭司3548歎息0584;她的处女1330受艰难3013,自己也愁苦4843
哀1:15
[和合]主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人(原文作“大会”)攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,象在酒醡中一样。
[KJV]The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
[和合+]0136轻弃5541我中间7130的一切勇士0047,招聚7121多人(原文是大会4150)攻击我,要压碎7665我的少年人0970。主0136将犹大3063居民1330-1323踹下1869,象在酒醡中1660一样。
哀1:18
[和合]耶和华是公义的!他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请听我的话,看我的痛苦,我的处女和少年人都被掳去。
[KJV]The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
[和合+]耶和华3068是公义的6662!他这样待我,是因我违背4784他的命令6310。众民5971哪,请听8085我的话,看7200我的痛苦4341;我的处女1330和少年人0970都被掳去1980-7628
哀2:10
[和合]锡安城的长老坐在地上默默无声,他们扬起尘土,落在头上,腰束麻布;耶路撒冷的处女,垂头至地。
[KJV]The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.
[和合+]锡安67261323的长老2205坐在3427地上0776默默无声1826;他们扬起5927尘土6083落在头7218上,腰束2296麻布8242;耶路撒冷3389的处女133033817218至地0776
哀2:13
[和合]耶路撒冷的民哪!我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?锡安的民哪!我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢?
[KJV]What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?
[和合+]耶路撒冷3389的民1323哪,我可用甚么向你證明5749-5749呢?我可用甚么4100与你相比1819呢?锡安6726的民1323-1330哪,我可拿甚么4100和你比较7737,好安慰你5162呢?因为你的裂口76671419如海3220,谁能医治7495你呢?
哀2:21
[和合]少年人和老年人,都在街上躺卧;我的处女和壮丁,都倒在刀下;你发怒的日子,杀死他们。你杀了,并不顾惜。
[KJV]The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.
[和合+]少年人5288和老年人2205都在街上2351躺卧7901;我的处女1330和壮丁0970都倒5307在刀下2719;你发怒0639的日子3117杀死2026他们。你杀了2873,并不顾惜2550
哀5:11
[和合]敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。
[KJV]They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
[和合+]敌人在锡安6726玷污6031妇人0802,在犹大3063的城邑5892玷污处女1330
结9:6
[和合]要将年老的,年少的,并处女、婴孩和妇女,从圣所起全都杀尽;只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。
[KJV]Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.
[和合+]要将年老的2205、年少的0970,并处女1330、婴孩2945,和妇女0802,从2490圣所4720起全都杀尽2026-4889,只是凡有记号8420的人0376不要挨近5066他。于是他们从2490殿10046440的长老2205-0582杀起。
结44:22
[和合]不可娶寡妇和被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司遗留的寡妇。
[KJV]Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
[和合+]不可娶3947寡妇0490和被休1644的妇人为妻0802,只可娶3947以色列3478后裔2233中的处女1330,或是祭司3548遗留的寡妇0490
珥1:8
[和合]我的民哪!你当哀号,象处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。
[KJV]Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
[和合+]我的民哪,你当哀号0421,象处女1330腰束2296麻布8242,为幼年5271的丈夫1167哀号。
摩5:2
[和合]以色列民(原文作“处女”)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
[KJV]The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
[和合+]以色列3478民(原文是处女1330)跌倒5307,不得再32546965;躺5203在地0127上,无人搀扶6965
摩8:13
[和合]当那日,美貌的处女和少年的男子,必因干渴发昏。
[KJV]In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
[和合+]当那日3117,美貌3303的处女1330和少年的男子0970必因乾渴6772发昏5968
亚9:17
[和合]
[KJV]
[和合+]他的恩慈2898何等大!他的荣美3308何其盛!五榖1715健壮5107少男0970;新酒8492培养处女1330