Strong's Number: 5600 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5600 o {o} 包括单数第二和第三人称, 如 es {ace}, e {ay}, 等.
1510的假设语气单数第一人称; 动词
AV - be 22, may be 22, should be 6, is 5, might be 2, were 1,
not tr 4, misc 4; 66
1) 是, 可能是, 等
05600 ὤ
见ὦ-SG5599三。
5600 o {o} including the oblique forms, as well as es {ace},
e {ay}, etc.
the subjunctive of 1510;; v
AV - be 22, may be 22, should be 6, is 5, might be 2, were 1,
not tr 4, misc 4; 66
1) be, may be, etc.

Transliterated: o
Phonetic: o

Text: including the oblique forms, as well as es {ace}; e {ay}; etc.; the subjunctive of 1510; (may, might, can, could, would, should, must, etc.; also with 1487 and its comparative, as well as with other particles) be:

KJV --+ appear, are, (may, might, should) be, X have, is, + pass the flower of her age, should stand, were.



Found 42 references in the New Testament Bible
太6:4
[和合]要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你(有古卷作“必在明处报答你”)。
[KJV]That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
[和合+]要叫37044675施捨的事165456001722暗中2927。你467539621722暗中2927察看0991,必然报答你(有古卷:必在明处1722-5318报答05914671)。
太24:28
[和合]尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
[KJV]For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
[和合+]尸首44305600那里1437-3699,鹰0105也必聚4863在那里1563
可3:14
[和合]他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
[KJV]And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
[和合+]他就2532设立4160十二个人1427,要2443他们常和自己084633265600,也25322443差他们08460649传道2784
可5:18
[和合]耶稣上船的时候,那从前被鬼附着的人恳求和耶稣同在。
[KJV]And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
[和合+]耶稣上16844143的时候,那从前被鬼附着的人1139恳求3870和耶稣同33265600
路10:6
[和合]那里若有当得平安的人(“当得平安的人”原文作“平安之子”),你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
[KJV]And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
[和合+]那里15631437-33035600当得平安的人(当得平安的人:原文是平安1515之子5207),你们5216所求的平安1515就必临18791909那家0846;不然1490,就归03441909你们5209了。
路11:34
[和合]你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
[KJV]The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
[和合+]你眼睛3788就是2076身上4983的灯3088。你的4675眼睛37885600瞭亮0573,全365049832532光明5460;眼睛若5600昏花4190,全身49832532黑暗4652
约3:2
[和合]这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由 神那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有 神同在,无人能行。”
[KJV]The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
[和合+]这人夜里3571来见2064耶稣242425322036「拉比,我们知道1492你是由20642316那里来作2064-0000师傅的1320;因为106347713739行的4160神蹟4592,若没有神2316同在5600-3326,无人376214104160。」
约3:27
[和合]约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
[KJV]John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
[和合+]约翰24910611:「若3362不是56001537天上3772赐的1325,人0444就不能1410-37562983甚么3762
约6:65
[和合]耶稣又说:“所以我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”
[KJV]And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
[和合+]2532耶稣又说3004:所以1223-5124我对你们5213说过2046,若3362不是5600132534503962的恩赐,3754没有人3762141043143165这里来2064
约9:5
[和合]我在世上的时候,是世上的光。”
[KJV]As long as I am in the world, I am the light of the world.
[和合+]56001722世上2889的时候3752,是1510世上2889的光5457
约9:31
[和合]我们知道 神不听罪人,惟有敬奉 神,遵行他旨意的, 神才听他。
[KJV]Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
[和合+]1161我们知道1492231637560191罪人02680235-1437唯有5600敬奉神23162532遵行41600846旨意23075100,神2316纔听01915127
约14:3
[和合]我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去;我在哪里,叫你们也在哪里。
[KJV]And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
[和合+]我若14374198为你们5213预备了2090地方5117,就必再382520643880你们520943141683那里3699去,我14731510那里,叫你们521025325600那里。
约16:24
[和合]向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。
[KJV]Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
[和合+]向来2193-0737你们没有37561722我的345036860154甚么3762,如今你们求0154,就2532必得着2983,叫2443你们的5216喜乐5479可以5600满足4137
约17:11
[和合]从今以后,我不在世上,他们却在世上;我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一,象我们一样。
[KJV]And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
[和合+]从今3765-0000以后,我151037651722世上2889,他们3778却在1722世上2889;我147320644571那里4314去。圣00403962阿,求你46751722你所赐1325给我3427的名3686保守5083他们0846,叫5600他们合而为一15202531我们2249一样。
约17:26
[和合]
[KJV]
[和合+]我已将你的46753686指示1107他们0846,还要2532指示1107他们,使2443你所爱00253165的爱00265600他们0846里面1722,我2504也在他们0846里面1722
徒5:38
[和合]现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏;
[KJV]And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
[和合+]现在3569,我劝3004你们5213不要管0868-0575这些51300444,任凭1439他们0846罢!他们3778所谋的1012、所2228行的2041,若14375600出于15370444,必要败坏2647
罗2:25
[和合]你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
[KJV]For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
[和合+]你若是14374238律法3551的,割礼4061固然3303于你有益5623;若143756003848律法3551的,你的4675割礼4061就算不得1096割礼0203
罗11:25
[和合]弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了;
[KJV]For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
[和合+]弟兄们0080,我不3756愿意2309你们5209不知道00505124奥秘3466(恐怕3363你们自1438以为5600聪明5429),就是3754以色列人2474有几分0575-33131096硬心的4457,等到0891外邦人1484的数目添1525满了4138
林前1:10
[和合]弟兄们,我借我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
[KJV]Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
[和合+]弟兄们0080,我藉1223我们22572962耶稣2424基督5547的名36863870你们520939563004一样的话0846。你们5213中间1722253233615600分党4978,只116156000846356308461106,彼此相合2675
林前2:5
[和合]叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎 神的大能。
[KJV]That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
[和合+]2443你们的521641023361在乎56000444的智慧4678,只0235在乎17222316的大能1411
林前5:7
[和合]你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。
[KJV]Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
[和合+]你们既是2075无酵0106的麵,应当3767把旧38202219除净1571,好2443使你们成为560035015445;因为1063我们2257逾越节3957的羔羊基督5547已经2532被杀献祭2380了。
林前7:29
[和合]弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要象没有妻子;
[KJV]But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
[和合+]弟兄们0080,我对你们说5346,时候2540减少了4958。从此以后2076-3063,那24432192妻子1135的,要5600561333612192妻子;
林前7:34
[和合]妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。
[KJV]There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
[和合+]妇人11352532处女3933也有分别3307。没有出嫁的0022,是为主2962的事3588罣虑3309,要5600身体4983、灵魂41512532圣洁00401161已经出嫁1060的,是为世2889上的事3588罣虑3309,想怎样4459叫丈夫0435喜悦0700
林前7:36
[和合]若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。
[KJV]But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
[和合+]1161有人1536以为3543自己待19090846的女儿3933不合宜0807,女儿也过了5230年岁5600,事3779253210963784,他就可随23093739办理4160,不3756算有罪0264,叫二人成亲1060就是了。
林前12:25
[和合]免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
[KJV]That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
[和合+]3363560049831722分门别类4978,总0235要肢体319652280240相顾0846-3309
林前14:28
[和合]若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
[KJV]But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
[和合+]若没33625600人繙1328,就当在会15771722闭口4601,只1161对自己1438253223162980就是了。
林前15:28
[和合]万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
[KJV]And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
[和合+]1161万物3956既服了52930846,那时511952072532要自己08465293那叫万物395652930846的,叫244323165600万物3956之上,为1722万物3956之主。
林后1:9
[和合]自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的 神。
[KJV]But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
[和合+]自己0846心里1722-1438也断定2192-0610是必死的2288,叫我们不33633982-1909自己1438-5600,只02351909叫死人3498复活1453的神2316
林后4:7
[和合]我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于 神,不是出于我们。
[KJV]But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
[和合+]我们有21925126宝贝2344放在172237494632里,要2443显明这莫大的5236能力14115600出于神2316,不是3361出于1537我们2257
林后9:3
[和合]但我打发那几位弟兄去,要叫你们照我的话预备妥当,免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。
[KJV]Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
[和合+]1161我打发3992那几位弟兄0080去,要叫2443你们照2443我的话3004预备妥当5600-3903;免得3363我们2257172251293313上夸奖2745你们5216的话落了空2758
林后13:7
[和合]我们求 神,叫你们一件恶事都不作。这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧!
[KJV]Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
[和合+]我们求2172-43142316,叫你们5209一件恶事2556都不33673361-4160;这2443不是3756要显明5316我们是蒙悦纳的1384,是要2443你们5210行事4160端正2570,任凭1161人看我们22495600-5613被弃绝的0096罢!
林后13:9
[和合]即便我们软弱,你们刚强,我们也欢喜;并且我们所求的,就是你们作完全人。
[KJV]For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
[和合+]即使1063我们2249软弱0770,你们5210刚强5600-1415,我们也1161欢喜5463;并且1161我们所求的2172,就是5124-2532你们5216作完全2676人。
加5:10
[和合]我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
[KJV]I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
[和合+]1473在主29621722很信3982你们5209必不3762怀别样的02435426;但1161搅扰5015你们5209的,无论是56000302,必担当0941他的罪名2917
弗4:14
[和合]使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
[KJV]That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
[和合+]使2443我们不再33715600小孩子3516,中了人的诡计2940和欺骗的法术1722-3834,被4064一切3956异教1319之风0417摇动,飘来飘去2831,就随从3180各样的异端4106
弗5:27
[和合]可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
[KJV]That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
[和合+]可以献3936给自己1438,作个荣耀的1741教会1577,毫无3361-2192玷污4696、皱纹4512等类的病2228-5100-5108,乃02355600圣洁0040没有瑕疵0299的。
腓1:10
[和合]使你们能分别是非(或作“喜爱那美好的事”),作诚实无过的人,直到基督的日子;
[KJV]That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.
[和合+]使你们5209能分别1381是非(或作:喜爱那美好的1308事),作5600诚实1506无过0677的人,直到1519基督5547的日子2250
腓2:28
[和合]所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
[KJV]I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
[和合+]所以3767我越发急速4708打发39920846去,叫2443你们再382514920846,就可以喜乐5463,我2504也可以5600少些忧愁0253
提后3:17
[和合]
[KJV]
[和合+]2443属神2316的人0444得以5600完全0739,预备行各样的395600182041
多1:9
[和合]坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
[KJV]Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
[和合+]坚守所教1322真实的4103道理3056,就能5600-1415将纯正的教训1319劝化3870人,又2532能把争辩的人0483驳倒1651了。
多3:14
[和合]并且我们的人要学习正经事业(或作“要学习行善”),预备所需用的,免得不结果子。
[KJV]And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
[和合+]并且2532我们的人2251要学习3129正经2570事业2041(或作:要学习行善),预备1519所需03165532的,免得3363-5600不结果子0175
门1:14
[和合]但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
[KJV]But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
[和合+]1161不知道55654674的意思1106,我就不3762愿意2309这样行4160,叫你4675的善行001833635600出于2596勉强0318,乃是0235出于2596甘心1595
约壹1:4
[和合]我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作“我们”)的喜乐充足。
[KJV]And these things write we unto you, that your joy may be full.
[和合+]我们将这些话50231125给你们5213,使2443你们5216(有古卷作:我们)的喜乐5479充足5600-4137