Strong's Number: 2070 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2070 esmen {es-men'}
源于 1510; 动词
AV - are 49, have hope + 1679 1, was 1, be 1, have our being 1; 53
1) "to be"的第一人称复数
02070 ἐσμέν
见SG1510
2070 esmen {es-men'}
from 1510;; v
AV - are 49, have hope + 1679 1, was 1, be 1, have our being 1; 53
1) first person plural of "to be"

Transliterated: esmen
Phonetic: es-men'

Text: first person plural indicative of 1510; we are:

KJV -- are, be, have our being, X have hope, + [the gospel] was [preached unto] us.



Found 42 references in the New Testament Bible
路9:12
[和合]日头快要平西,十二个门徒来对他说:“请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿找吃的,因为我们这里是野地。”
[KJV]And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
[和合+]日头快要0756平西,十二个门徒14274334对他08462036:请叫众人3793散开0630,他们好往0565-1519四面2945乡村0068里去借宿26472147吃的1979,因为3754我们这里5602207020485117
路17:10
[和合]这样,你们作完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所作的本是我们应分作的。’”
[KJV]So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
[和合+]这样3779-2532,你们5210做完了4160一切3956所吩咐的1299,只当说3004:我们是2070无用的0888仆人1401,所做的4160本是3739我们应分37844160的。
约8:33
[和合]他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎么说:‘你们必得以自由’呢?”
[KJV]They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
[和合+]他们回答0611说:我们是2070亚伯拉罕0011的后裔46902532从来1398-0000没有4455作过谁3762的奴仆1398。你4771怎么44593004你们3754必得1096自由1658呢?
约9:28
[和合]他们就骂他说:“你是他的门徒;我们是摩西的门徒。
[KJV]Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
[和合+]3767他们就骂305808462036:你47711488他的1565门徒31011161我们22492070摩西3475的门徒3101
约9:40
[和合]同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?”
[KJV]And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
[和合+]2532-560733260846在那里3588的法利赛人5330听见0191这话5023,就25322036:难道3361-2070我们22492532瞎了眼5185么?
约10:30
[和合]我与父原为一。”
[KJV]I and my Father are one.
[和合+]147325323962原为20701520
徒2:32
[和合]这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
[KJV]This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
[和合+]5126耶稣2424,神2316已经叫他复活0450了,我们22493956为这事37392070见證3144
徒3:15
[和合]你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。
[KJV]And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
[和合+]你们杀了0615那生命2222的主0747,神2316却叫他37391537死里3498复活1453了;我们2249都是2070为这事3739作见證3144
徒5:32
[和合]我们为这事作见证。 神赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。”
[KJV]And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
[和合+]我们2249为这513044872070见證3144;神2316赐给1325顺从3980之人的圣004041511161为这事作见證。
徒10:39
[和合]他在犹太人之地,并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
[KJV]And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
[和合+]他在1722犹太人2453之地5561,并5037耶路撒冷241937394160的一切事3956,有我们2249作见證2070-3144。他们竟把他373929101909木头1909上杀了0337
徒14:15
[和合]“诸君,为什么作这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海,和其中万物的永生 神。
[KJV]And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
[和合+]诸君0435,为甚么51014160这事5130呢?我们2249253220700444,性情3663和你们5213一样。我们传福音2097给你们5209,是叫你们离弃1994-0575这些5023虚妄3152,归向19093739创造41603772、地1093、海2281、和2532其中1722-0846万物3956的永生21982316
徒16:28
[和合]保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
[KJV]But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
[和合+]保罗397231735456呼叫54553004:不33674238伤害2556自己4572!我们都05372070这里1759
徒17:28
[和合]我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:‘我们也是他所生的。’
[KJV]For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
[和合+]我们生活2198、动作2795、存留2070,都在乎17220846。就25325613你们5209-2596作诗4163的,有人说2046:我们也253220705120所生的1085
罗8:12
[和合]弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
[KJV]Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
[和合+]弟兄们0080,这样看来0686-3767,我们并不37562070欠肉体4561的债3781去顺从2596肉体4561活着2198
罗8:16
[和合]圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女;
[KJV]The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
[和合+]圣灵4151与我们的22574151同證4828我们是2070神的2316儿女5043
罗12:5
[和合]我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
[KJV]So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
[和合+]我们2070这许多4183人,在2070基督55471722成为一152049831161互相0240联络2596-1520作肢体3196,也是如此。
罗14:8
[和合]我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死;所以我们或活或死,总是主的人。
[KJV]For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
[和合+]我们若1437-5037活着2198,是为主2962而活2198;若1437-5037死了0599,是为主2962而死0599。所以3767,我们或1437-503721981437-50370599总是2070主的2962人。
林前3:9
[和合]因为我们是与 神同工的;你们是 神所耕种的田地,所建造的房屋。
[KJV]For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
[和合+]因为1063我们是2070与神2316同工4904的;你们是20752316所耕种的田地1091,所建造的房屋3619
林前10:17
[和合]我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
[KJV]For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
[和合+]我们虽37544183,仍是20701520个饼0740,一1520个身体4983,因为1063我们都3956是分受3348这一1520个饼0740
林前10:22
[和合]我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
[KJV]Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
[和合+]我们可惹2228-3863-00002962的愤恨3863么?我们比33610846还有2070能力2478么?
林前15:19
[和合]我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
[KJV]If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
[和合+]我们若14871722基督5547,只3440172250262222有指望1679-2070,就算2070比众39560444更可怜1652
林后1:24
[和合]
[KJV]
[和合+]我们并不是3756辖管2961你们的5216信心4102,乃02352070帮助4904你们的5216快乐5479,因为1063你们凭信4102纔站立得住2476
林后2:15
[和合]因为我们在 神面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
[KJV]For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
[和合+]因为3754我们在20702316面前,无论在1722得救4982的人身上或2532灭亡0622的人身上,都有基督5547馨香之气2175
林后2:17
[和合]
[KJV]
[和合+]我们不3756-20705613那许多人4183,为利混乱25852316的道3056;乃是0235由于5613-1537诚实1505,由于5613-15372316,在神2316面前2714凭着1722基督5547讲道2980
林后3:5
[和合]并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于 神。
[KJV]Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
[和合+]并不3756-37542070我们凭0575自己1438能承担2425-3049甚么事5100;我们2257所能承担的2426,乃是出于15372316
林后13:6
[和合]我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。
[KJV]But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
[和合+]我却1161盼望1679你们晓得1097,我们224937562070可弃绝的0096人。
加4:28
[和合]弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
[KJV]Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
[和合+]弟兄们0080,我们22492070凭着应许1860作儿女5043,如同以撒2464一样2596
加4:31
[和合]
[KJV]
[和合+]弟兄们0080,这样看来0686,我们不37562070使女3814的儿女5043,乃是0235自主妇人1658的儿女了。
弗2:10
[和合]我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
[KJV]For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
[和合+]我们原是2070他的0846工作4161,在1722基督5547耶稣2424里造成2936的,为要1909叫我们行善0018-2041,就是神2316所预备4282叫我们行4043的。
弗4:25
[和合]所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
[KJV]Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
[和合+]所以1352你们要弃绝0659谎言5579,各人15383326邻舍41392980实话0225,因为3754我们是2070互相0240为肢体3196
弗5:30
[和合]因我们是他身上的肢体(有古卷在此有“就是他的骨他的肉”)。
[KJV]For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
[和合+]3754我们是20700846身上4983的肢体3196-3747(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
腓3:3
[和合]因为真受割礼的,乃是我们这以 神的灵敬拜,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的。
[KJV]For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
[和合+]因为1063真受割礼的4061,乃是2070我们22493588以神2316的灵4151敬拜3000、在基督5547耶稣24241722夸口2744、不3756靠着3982-1722肉体4561的。
帖前5:5
[和合]你们都是光明之子,都是白昼之子,我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的;
[KJV]Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
[和合+]你们521039562075光明5207之子5207,都2532是白昼2250之子5207。我们不37562070属黑夜3571的,也不3761是属幽暗4655的。
来3:6
[和合]但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
[KJV]But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
[和合+]1161基督55475613儿子5207,治理1909神的家3624;我们若1437-40072722可夸的2745盼望16802532胆量3954坚持094933605056,便是2070他的家3624了。
来4:2
[和合]因为有福音传给我们,象传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。
[KJV]For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.
[和合+]因为2532-10632070福音传给2097我们,象2509传给他们2548一样;只是0235所听见的01893056与他们156537565623,因为他们没3361有信心4102与所听见的0191道调和4786
来10:10
[和合]我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。
[KJV]By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
[和合+]我们凭17223739旨意2307,靠1223耶稣2424基督5547,只一次2178献上4376他的身体4983,就得以2070成圣0037
来10:39
[和合]
[KJV]
[和合+]我们2249116137562070退后52891519沉沦0684的那等人,乃是0235有信心4102以致1519灵魂5590得救4047的人。
约壹3:2
[和合]亲爱的弟兄啊,我们现在是 神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要象他,因为必得见他的真体。
[KJV]Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
[和合+]亲爱的0027弟兄阿,我们现在35682070神的2316儿女5043,将来如何5101,还未3768显明5319;但1161我们知道1492,主若1437显现5319,我们必要207136640846、因为3754必得见3700他的0846真体。
约壹3:19
[和合]从此,就知道我们是属真理的,并且我们的心在 神面前可以安稳。
[KJV]And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
[和合+]172251292532知道1097我们是20701537真理0225的,并且2532我们的22572588在神面前1715可以安稳3982
约壹4:6
[和合]我们是属 神的,认识 神的就听从我们;不属 神的就不听从我们。从此我们可以认出真理的灵和谬妄的灵来。
[KJV]We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
[和合+]我们2249207015372316的,认识10972316的就听从0191我们2257;不375615372316的就不3756听从0191我们2257。从15375127我们可以认出1097真理的022541512532谬妄的41064151来。
约壹4:17
[和合]这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧;因为他如何,我们在这世上也如何。
[KJV]Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
[和合+]这样5129,爱0026在我们2257里面3326得以完全5048,我们就可以在1722审判2920的日子2250坦然无惧2192-3954。因为37541565如何2076,我们224917225129世上28892532如何2070
约壹5:19
[和合]我们知道我们是属 神的,全世界都卧在那恶者手下。
[KJV]And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
[和合+]我们知道1492,我们是207015372316的,全3650世界2889都卧2749在那恶者4190手下1722