Strong's Number: 907 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

907 baptizo {bap-tid'-zo}
源自 911 的衍生字; TDNT - 1:529,92; 动词
AV - baptize (76), wash 2, baptist 1, baptized + 2258; 80
1) (礼仪上的洁净) 清洗, 洁净
2) (水礼) 施洗, 施浸
3) (特殊的经历) 浸入, 施洗
3a) 以色列人过红海的预表 ( 林前10:2 )
3b) 圣灵的洗
3c) 殉道的洗 ( 可10:38 路12:50 )
00907 βαπτίζω 动词
未βαπτίσω;1不定式ἐβάπτισα,关ἐβαπτισάμην;不完被ἐβαπτιζόμην;完分βεβαπτισμένος;1不定式ἐβαπτίσθην;1未βαπτισθήσομαι。「」,关身:「自浴」。在新约中,仅用于宗教礼仪中( 王下5:14 )。
一、用于犹太礼仪的洗: 可7:4 异版; 路11:38

二、用于特别的意义:「施洗」。
A. 用于施洗约翰,独立用法: 约1:25,28 约10:40 ;因此称约翰为ὁ βαπτίζων 施洗者可1:4 可6:14,24 。被动: 太3:16 ;通常作使自己受浸太3:13,14 路3:7,12 约3:23 下等。ὔδατι用水, 可1:8 上; 路3:16 上; 徒1:5 上; 徒11:16 上;ἐν ὕδατι 在水中, 约1:26,31,33 ;ἐν τῷ Ἰορδ.在约但河里( 王下5:14太3:6 可1:5 ;或εἰς τὸν Ἰορδ 可1:9 。标明外在因素及目的:ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν用水…叫你们悔改, 太3:11 上。βαπτίζεσθαι τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 受过约翰的路7:29 。εἰς τί ἐβαπτίσθητε;你们受的是什么呢? 徒19:3 ,从其回答可知此处意指受何种意义的洗?或由第5节知,是指奉谁的名?(见二B2.)。β. βάπτισμα μετανοίας所悔改的洗, 徒19:4

B. 指基督徒的洗礼:
1. 由耶稣的门徒施行, 约3:22,26:4:1 ,参 约4:2 。在耶稣死后为基督徒入教会的圣礼, 徒2:41 徒8:12,13,36,38 徒16:33 徒22:16 林前1:14-17 。

2. τινὰ εἰς (τὸ) ὄνομά τινος(见 ὄνομα -SG3686甲四C2.)奉某人的名受洗:(τοῦ)κυρίου主的名, 徒8:16 徒19:5 。参 林前1:13,15 。εἰς τὸ ὄν τ. πατρὸς καὶ τ. υἱοῦ καὶ τ. ἁγίου πνεύματος 奉父、子、圣灵的名, 太28:19 。ἐν τῷ ὀν. Ἰ. Χριστοῦ奉耶稣基督的名, 徒2:38 异版; 徒10:48 ;或ἐπὶ τῷ ὀν. Ἰ. Χρ. 徒2:38 ;更简略的:εἰς Χριστόν归入基督, 加3:27 罗6:3 上。受洗εἰς Χρ.归入基督,保罗指之为分享基督的死:εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν受洗归入他的死, 罗6:3 下。洗礼的功效是要把受洗的人εἰς ἕν σῶμα归入一个身体, 林前12:13

3. 列出目的:εἰς ἄφεσιν τ. ἁμαρτιῶν 使罪得赦, 徒2:38 。ὑπὲρ τ. νεκρῶν为死人受洗, 林前15:29 上的意义糢糊不清(参上B);曾被解为(1).地点上,在死人之(墓)上;(2).因为死者,受他们好榜样的影响;(3).为了死者的益处,有不同的意义。

三、具喻意的意味:虽与基督徒洗礼的概念相关。
A. 为以色列民过红海所预表:εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο(异版用ἐβαπτίσθησαν)受洗归了摩西, 林前10:2

B. β. τινὰ (ἐν) πνεύματι ἁγίῳ用圣灵施洗可1:8 (异版加上ἐν); 约1:33 徒1:5 下; 徒11:16 下。参 林前12:13 ;ἐν πν. ἁγ. καὶ πυρί用圣灵与火, 太3:11 下; 路3:16 下。

C. 指殉道:( 赛21:4 )δύνασθε τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι;我所受的洗,你们能吗? 可10:38 ;参 可10:39 太20:22 异版; 路12:50
907 baptizo {bap-tid'-zo}
from a derivative of 911; TDNT - 1:529,92; verb
AV - baptize (76), wash 2, baptist 1, baptized + 2258 1; 80
1) to dip repeatedly, to immerse, to submerge (of vessels sunk)
2) to cleanse by dipping or submerging, to wash, to make clean
with water, to wash one's self, bathe
3) to overwhelm

Transliterated: baptizo
Phonetic: bap-tid'-zo

Text: from a derivative of 911; to immerse, submerge; to make overwhelmed (i.e. fully wet); used only (in the N.T.) of ceremonial ablution, especially (technically) of the ordinance of Christian baptism:

KJV --Baptist, baptize, wash.



Found 63 references in the New Testament Bible
太3:6
[和合]承认他们的罪,在约但河里受他的洗。
[KJV]And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
[和合+]承认1843他们的08460266,在约但河244617225259他的08460907
太3:11
[和合]我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
[KJV]I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
[和合+]1473330317225204给你们5209施洗0907,叫1519你们悔改3341。但1161那在我3450以后36942064的,能力比我3450更大2478,我就是给他373909415266也不37562425。他0846要用17220040415125324442给你们5209施洗0907
太3:13
[和合]当下,耶稣从加利利来到约但河,见了约翰,要受他的洗。
[KJV]Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
[和合+]当下5119耶稣24240575加利利105638541909约但河2446,见了4314约翰2491,要受5259他的08460907
太3:14
[和合]约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?”
[KJV]But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
[和合+]约翰2491想要拦住1254他,说3004:我14732192-55325259你的46750907,你4771反倒上20643165这里来么?
太3:16
[和合]耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见 神的灵,仿佛鸽子降下,落在他身上。
[KJV]And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
[和合+]耶稣2424受了洗0907,随即2117从水52040575上来0305。天3772忽然为他0846开了0455,他就看见14922316的灵4151彷彿5616鸽子4058降下2597,落2064在他0846身上1909
太28:19
[和合]所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗(或作“给他们施洗,归于父子圣灵的名。”)。
[KJV]Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
[和合+]所以3767,你们要去4198,使万民3956-1484作我的门徒3100,奉15193962、子5207、圣00404151的名3686给他们0846施洗0907(或作:给他们施洗,归于父、子、圣灵的名)。
可1:4
[和合]照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。
[KJV]John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
[和合+]照这话,约翰2491来了1096,在1722旷野2048施洗0907,传2784悔改3341的洗礼0908,使15190266得赦0859
可1:5
[和合]犹太全地和耶路撒冷的人都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约但河里受他的洗。
[KJV]And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
[和合+]犹太2449395655612532耶路撒冷2415的人都出去16074314约翰那里,承认1843他们的08460266,在约但244642151722受他084652590907
可1:8
[和合]我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
[KJV]I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
[和合+]1473是用17225204给你们5209施洗0907,他08461161要用172200404151给你们5209施洗0907
可1:9
[和合]那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河里受了约翰的洗。
[KJV]And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
[和合+]15652250,耶稣24240575加利利1056的拿撒勒34782064,在约但河24461519受了约翰249152590907
可6:14
[和合]耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
[KJV]And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
[和合+]耶稣的名声3686传扬出来5318。希律22640935听见了0191,就25323004:施洗0907的约翰2491从死34981537复活了1453,所以1223-5124这些异能1411由他0846里面1722发出来1754
可7:4
[和合]从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。)
[KJV]And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
[和合+]0575市上0058来,若不3362洗浴0907也不3756吃饭2068;还25322076好些4183别的0243规矩,他们历代拘守2902,就是洗09094221、罐3582、铜器5473等物。)
可10:38
[和合]耶稣说:“你们不知道所求的是什么,我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?”
[KJV]But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
[和合+]耶稣24242036-0846:你们不3756知道1492所求的0154是甚么5101,我147337394095的杯4221,你们能14104095么?我14733739受的洗0907,你们能受么?
可10:39
[和合]他们说:“我们能。”耶稣说:“我所喝的杯,你们也要喝;我所受的洗,你们也要受;
[KJV]And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
[和合+]他们说2036:我们能1410。耶稣24242036:我14733739喝的40954221,你们也要喝4095;我14733739受的09070908,你们也要受0907
可16:16
[和合]信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
[KJV]He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
[和合+]41002532受洗的0907,必然得救4982;不信的0569,必被定罪2632
路3:7
[和合]约翰对那出来要受他洗的众人说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
[KJV]Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
[和合+]约翰对那出来1607要受525908460907的众人37933004:毒蛇2191的种类1081!谁5101指示5263你们5213逃避5343-0575将来3195的忿怒3709呢?
路3:12
[和合]又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当作什么呢?”
[KJV]Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
[和合+]又有2532税吏5057来要2064受洗0907,问他08462036:夫子1320,我们当作4160甚么5101呢?
路3:16
[和合]约翰说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
[KJV]John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
[和合+]约翰24913004:我14733303用水5204给你们5209施洗0907,但1161有一位能力比我3450更大2478的要来2064,我就是1510给他3739-0846308952662438也不37562425。他0846要用17220040415125324442给你们5209施洗0907
路3:21
[和合]众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了,
[KJV]Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
[和合+]0537百姓2992都受了洗1722-0907,耶稣24242532受了洗0907。正祷告4336的时候,天3772就开0455了,
路7:29
[和合]众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以 神为义;
[KJV]And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
[和合+]3956百姓29922532税吏50572532受过0907约翰2491的洗0908,听见0191这话,就以神2316为义1344
路7:30
[和合]但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。(#29-#30两节或作“众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以 神为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。”)。
[KJV]But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
[和合+]1161法利赛人53302532律法师35443361有受过约翰的52590907,竟为1519自己1438废弃0114了神2316的旨意1012。(29,30两节或作:众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以神2316为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了神2316的旨意。)
路11:38
[和合]这法利赛人看见耶稣饭前不洗手便诧异。
[KJV]And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
[和合+]这法利赛人5330看见1492耶稣饭07124412-42533756洗手0907便诧异2296
路12:50
[和合]我有当受的洗还没有成就,我是何等的迫切呢?
[KJV]But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
[和合+]我有2192当受的洗0908-0907还没有2193-3739成就5055,我是何等4459的迫切4912呢?
约1:25
[和合]他们就问他说:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?”
[KJV]And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
[和合+]他们就问206508462036:「你0907-4771既不是3756-1488基督5547,不是3777以利亚2243,也不是3777那先知4396,为甚么5101施洗呢?」
约1:26
[和合]约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
[KJV]John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
[和合+]约翰2491回答06113004:「我1473是用17225204施洗0907,但1161有一位2476站在你们5216中间3319,是3739你们52103756认识的1492
约1:28
[和合]这是在约但河外伯大尼(有古卷作“伯大巴喇”),约翰施洗的地方作的见证。
[KJV]These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
[和合+]这是50231722约但河24464008伯大尼(有古卷:伯大巴喇0962),约翰2491施洗0907的地方3699作的2258见證。
约1:31
[和合]我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。”
[KJV]And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
[和合+]2504先前不3756认识14920846,如今我1473-2064-0000206417225204施洗0907,为要1223-51242443他显明5319给以色列人2474。」
约1:33
[和合]我先前不认识他;只是那差我来用水施洗的,对我说:‘你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。’
[KJV]And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
[和合+]2504先前不3756认识14920846,只是0235那差39923165来用17225204施洗0907的、对我34272036:『你看见1492圣灵4151降下来2597,住在3306-19093739-0302的身上1909,谁3778就是2076172200404151施洗的0907。』
约3:22
[和合]这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住,施洗。
[KJV]After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
[和合+]这事5023以后3326,耶稣24242532门徒3101到了2064犹太244910932532在那里1563居住13042532施洗0907
约3:23
[和合]约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因为那里水多;众人都去受洗。
[KJV]And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
[和合+]1161约翰24911722靠近1451撒冷4530的哀嫩01372532施洗0907;因为3754那里2258520441832532众人都去3854受洗0907
约3:26
[和合]就来见约翰说:“拉比,从前同你在约但河外,你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。”
[KJV]And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
[和合+]253220644314约翰2491,说2036:「拉比4461,从前同332646752258约但河24464008、你4771所见證3140的那位3739,现在施洗0907,众人3956都往43140846那里去了2064。」
约4:1
[和合]主知道法利赛人听见他收门徒,施洗比约翰还多,
[KJV]When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
[和合+]2962知道1097法利赛人5330听见0191他收4160门徒31012532施洗0907,比2228约翰2491还多4119
约4:2
[和合](其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗,)
[KJV](Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
[和合+](其实2544不是3756耶稣2424亲自0846施洗0907,乃是0235他的0846门徒3101施洗,)
约10:40
[和合]耶稣又往约但河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
[KJV]And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
[和合+]耶稣242438250565约但河24464008去,到了1519约翰2491起初4412施洗0907的地方5117,就2532住在3306那里1563
徒1:5
[和合]约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
[KJV]For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
[和合+]约翰24913303用水5204施洗0907,但116137563326-4183几日2250,你们5210要受圣00404151的洗0907
徒2:38
[和合]彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
[KJV]Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
[和合+]彼得40745346:你们5216各人1538要悔改3340,奉1909耶稣2424基督5547的名3686受洗0907,叫1519你们的罪0266得赦0859,就2532必领受2983所赐1431的圣00404151
徒2:41
[和合]于是领受他话的人,就受了洗,那一天,门徒约添了三千人,
[KJV]Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
[和合+]于是3303-3767领受058808463056的人就受了洗0907。那一15652250,门徒约5616添了4369叁千51535590
徒8:12
[和合]及至他们信了腓利所传 神国的福音,和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
[KJV]But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
[和合+]及至1161-3753他们信了4100腓利5376所传209723160932的福音和2532耶稣2424基督5547的名3686,连5037043525321135就受了洗0907
徒8:13
[和合]西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。
[KJV]Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
[和合+]西门4613自己08462532信了4100;既2532受了洗0907,就常4342与腓利53762258一处,看见2334他所行1096-1096的神蹟141125323173异能4592,就5037甚惊奇5037
徒8:16
[和合]因为圣灵还没有降在他们一个人身上。他们只奉主耶稣的名受了洗。
[KJV](For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
[和合+]因为1063圣灵还没3768225819681909他们0846一个人3762身上,他们只3440-116115192962耶稣2424的名36865225了洗0907
徒8:36
[和合]二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪!这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”(有古卷在此有
[KJV]And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
[和合+]二人正5613往前走4198-2596-3598,到了2064-190951005204的地方,太监21355346:看哪2400,这里有水5204,我3165受洗0907有甚么5101妨碍2967呢?(有古卷在此有:
徒8:38
[和合]于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。
[KJV]And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
[和合+]于是2532吩咐27530716站住2476,腓利53765037-2532太监2135二人0297同下25975204里去1519,腓利就2532给他0846施洗0907
徒9:18
[和合]扫罗的眼睛上,好象有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗;
[KJV]And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
[和合+]扫罗的眼睛3788上,好象5616有鳞3013立刻2112掉下来0634,他就3916能看见0308。于是5037起来0450受了洗0907
徒10:47
[和合]于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
[KJV]Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
[和合+]于是5119彼得40740611:这些人5128-3748既受了298300404151,与2532我们2249一样2531,谁51003385-3361-1410禁止2967用水5204给他们施洗0907呢?
徒10:48
[和合]
[KJV]
[和合+]5037吩咐43671722耶稣基督的名3686给他们0846施洗0907。他们又51192065彼得住了196151002250
徒11:16
[和合]我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
[KJV]Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
[和合+]我就1161想起34152962的话44873004:约翰24913303用水5204施洗0907,但1161你们5210要受172200404151的洗0907
徒16:15
[和合]她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的(或作“你们若以为我是忠心事主的”),请到我家里来住;”于是强留我们。
[KJV]And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
[和合+]他和25320846一家36241161-5613领了洗0907,便求3870我们说3004:你们若1487以为291931651511真信41032962的(或作:你们若以为我是忠心事主的),请到15193450家里362415253306。于是2532强留3849我们2248
徒16:33
[和合]当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。
[KJV]And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
[和合+]当夜3571,就253217221565时候5610,禁卒把他们0846带去3880,洗3068他们的伤4127;他08462532属乎他0846的人立时都3956受了洗0907
徒18:8
[和合]管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
[KJV]And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
[和合+]管会堂的0752基利司布2921486236503624都信了41002962,还有2532许多4183哥林多人2881听了0191,就相信4100受洗0907
徒19:3
[和合]保罗说:“这样,你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗。”
[KJV]And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism.
[和合+]保罗说2036:这样3767,你们受1519的是甚么51010907呢?他们说2036:是约翰2491的洗0908
徒19:4
[和合]保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣。”
[KJV]Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
[和合+]保罗39722036:约翰2491所行0907的是3303悔改3341的洗0908,告诉3004百姓2992当信4100那在他0846以后3326要来2064的,就是5123耶稣2424
徒19:5
[和合]他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
[KJV]When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
[和合+]他们听见0191这话,就奉15192962耶稣2424的名3686受洗0907
徒22:16
[和合]现在你为什么耽延呢?起来,求告他的名受洗,洗去你的罪。’
[KJV]And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
[和合+]现在3568你为甚么5101耽延3195呢?起来0450,求告1941他的名3686受洗0907,洗去06284675的罪0266
罗6:3
[和合]岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?
[KJV]Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
[和合+]岂不知0050我们3745这受洗0907归入1519基督5547耶稣2424的人是受洗0907归入1519他的08462288么?
林前1:13
[和合]基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
[KJV]Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
[和合+]基督5547是分开3307的么?保罗39725228你们5216钉了十字架4717么?你们是奉1519保罗3972的名3686受了洗0907么?
林前1:14
[和合]我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
[KJV]I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
[和合+]我感谢21682316,除了1508基利司布29212532该犹1050以外,我没有给你们5216一个人3762施洗0907
林前1:15
[和合]免得有人说,你们是奉我的名受洗。
[KJV]Lest any should say that I had baptized in mine own name.
[和合+]免得3363有人51002036,你们是37541519我的15193686受洗0907
林前1:16
[和合]我也给司提反家施过洗;此外给别人施洗没有,我却记不清。
[KJV]And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
[和合+]我也2532给司提反47343624施过洗0907,此外3063给别15360243施洗0907没有,我却记14923756清。
林前1:17
[和合]基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音;并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
[KJV]For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
[和合+]基督5547差遣06493165,原不3756是为施洗0907,乃是0235为传福音2097,并不37561722智慧4678的言语3056,免得3363基督5547的十字架4716落了空2758
林前10:2
[和合]都在云里、海里受洗归了摩西;
[KJV]And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
[和合+]3956在云35071722、海22811722受洗0907归了1519摩西3475
林前12:13
[和合]我们不拘是犹太人,是希利尼人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
[KJV]For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
[和合+]我们2249不拘1535是犹太人2453,是1535希腊人1672,是1535为奴的1401,是1535自主的1658,都39561722一位1520圣灵4151受洗0907,成了1519一个1520身体4983,饮42221519一位1520圣灵4151
林前15:29
[和合]不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
[KJV]Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
[和合+]不然1893,那些为5228死人3498受洗0907的,将来怎样5101呢?若1487死人349836543756复活1453,因何5101-25325228他们受洗0907呢?
加3:27
[和合]你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。
[KJV]For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
[和合+]你们受洗0907归入1519基督5547的都是披戴1746基督5547了。