太3:6 | |
太3:11 | |
太3:13 | |
太3:14 | |
太3:16 | [和合] | 耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见 神的灵,仿佛鸽子降下,落在他身上。 | [KJV] | And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: | [和合+] | 耶稣2424受了洗0907,随即2117从水5204里0575上来0305。天3772忽然为他0846开了0455,他就看见1492神2316的灵4151彷彿5616鸽子4058降下2597,落2064在他0846身上1909。 |
|
太28:19 | [和合] | 所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗(或作“给他们施洗,归于父子圣灵的名。”)。 | [KJV] | Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: | [和合+] | 所以3767,你们要去4198,使万民3956-1484作我的门徒3100,奉1519父3962、子5207、圣0040灵4151的名3686给他们0846施洗0907(或作:给他们施洗,归于父、子、圣灵的名)。 |
|
可1:4 | [和合] | 照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。 | [KJV] | John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. | [和合+] | 照这话,约翰2491来了1096,在1722旷野2048施洗0907,传2784悔改3341的洗礼0908,使1519罪0266得赦0859。 |
|
可1:5 | [和合] | 犹太全地和耶路撒冷的人都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约但河里受他的洗。 | [KJV] | And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. | [和合+] | 犹太2449全3956地5561和2532耶路撒冷2415的人都出去1607到4314约翰那里,承认1843他们的0846罪0266,在约但2446河4215里1722受他0846的5259洗0907。 |
|
可1:8 | |
可1:9 | [和合] | 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河里受了约翰的洗。 | [KJV] | And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. | [和合+] | 那1565时2250,耶稣2424从0575加利利1056的拿撒勒3478来2064,在约但河2446里1519受了约翰2491的5259洗0907。 |
|
可6:14 | [和合] | 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。” | [KJV] | And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. | [和合+] | 耶稣的名声3686传扬出来5318。希律2264王0935听见了0191,就2532说3004:施洗0907的约翰2491从死3498里1537复活了1453,所以1223-5124这些异能1411由他0846里面1722发出来1754。 |
|
可7:4 | [和合] | 从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。) | [KJV] | And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. | [和合+] | 从0575市上0058来,若不3362洗浴0907也不3756吃饭2068;还2532有2076好些4183别的0243规矩,他们历代拘守2902,就是洗0909杯4221、罐3582、铜器5473等物。) |
|
可10:38 | [和合] | 耶稣说:“你们不知道所求的是什么,我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?” | [KJV] | But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? | [和合+] | 耶稣2424说2036-0846:你们不3756知道1492所求的0154是甚么5101,我1473所3739喝4095的杯4221,你们能1410喝4095么?我1473所3739受的洗0907,你们能受么? |
|
可10:39 | [和合] | 他们说:“我们能。”耶稣说:“我所喝的杯,你们也要喝;我所受的洗,你们也要受; | [KJV] | And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized: | [和合+] | 他们说2036:我们能1410。耶稣2424说2036:我1473所3739喝的4095杯4221,你们也要喝4095;我1473所3739受的0907洗0908,你们也要受0907; |
|
可16:16 | [和合] | 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。 | [KJV] | He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. | [和合+] | 信4100而2532受洗的0907,必然得救4982;不信的0569,必被定罪2632。 |
|
路3:7 | [和合] | 约翰对那出来要受他洗的众人说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢? | [KJV] | Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? | [和合+] | 约翰对那出来1607要受5259他0846洗0907的众人3793说3004:毒蛇2191的种类1081!谁5101指示5263你们5213逃避5343-0575将来3195的忿怒3709呢? |
|
路3:12 | [和合] | 又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当作什么呢?” | [KJV] | Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? | [和合+] | 又有2532税吏5057来要2064受洗0907,问他0846说2036:夫子1320,我们当作4160甚么5101呢? |
|
路3:16 | |
路3:21 | [和合] | 众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了, | [KJV] | Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, | [和合+] | 众0537百姓2992都受了洗1722-0907,耶稣2424也2532受了洗0907。正祷告4336的时候,天3772就开0455了, |
|
路7:29 | [和合] | 众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以 神为义; | [KJV] | And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John. | [和合+] | 众3956百姓2992和2532税吏5057既2532受过0907约翰2491的洗0908,听见0191这话,就以神2316为义1344; |
|
路7:30 | [和合] | 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。(#29-#30两节或作“众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以 神为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。”)。 | [KJV] | But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. | [和合+] | 但1161法利赛人5330和2532律法师3544没3361有受过约翰的5259洗0907,竟为1519自己1438废弃0114了神2316的旨意1012。(29,30两节或作:众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以神2316为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了神2316的旨意。) |
|
路11:38 | [和合] | 这法利赛人看见耶稣饭前不洗手便诧异。 | [KJV] | And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner. | [和合+] | 这法利赛人5330看见1492耶稣饭0712前4412-4253不3756洗手0907便诧异2296。 |
|
路12:50 | [和合] | 我有当受的洗还没有成就,我是何等的迫切呢? | [KJV] | But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished! | [和合+] | 我有2192当受的洗0908-0907还没有2193-3739成就5055,我是何等4459的迫切4912呢? |
|
约1:25 | [和合] | 他们就问他说:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?” | [KJV] | And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? | [和合+] | 他们就问2065他0846说2036:「你0907-4771既不是3756-1488基督5547,不是3777以利亚2243,也不是3777那先知4396,为甚么5101施洗呢?」 |
|
约1:26 | |
约1:28 | [和合] | 这是在约但河外伯大尼(有古卷作“伯大巴喇”),约翰施洗的地方作的见证。 | [KJV] | These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. | [和合+] | 这是5023在1722约但河2446外4008伯大尼(有古卷:伯大巴喇0962),约翰2491施洗0907的地方3699作的2258见證。 |
|
约1:31 | |
约1:33 | |
约3:22 | |
约3:23 | |
约3:26 | |
约4:1 | [和合] | 主知道法利赛人听见他收门徒,施洗比约翰还多, | [KJV] | When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, | [和合+] | 主2962知道1097法利赛人5330听见0191他收4160门徒3101,2532施洗0907,比2228约翰2491还多4119, |
|
约4:2 | [和合] | (其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗,) | [KJV] | (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) | [和合+] | (其实2544不是3756耶稣2424亲自0846施洗0907,乃是0235他的0846门徒3101施洗,) |
|
约10:40 | |
徒1:5 | |
徒2:38 | |
徒2:41 | [和合] | 于是领受他话的人,就受了洗,那一天,门徒约添了三千人, | [KJV] | Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. | [和合+] | 于是3303-3767领受0588他0846话3056的人就受了洗0907。那一1565天2250,门徒约5616添了4369叁千5153人5590, |
|
徒8:12 | |
徒8:13 | |
徒8:16 | |
徒8:36 | [和合] | 二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪!这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”(有古卷在此有 | [KJV] | And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? | [和合+] | 二人正5613往前走4198-2596-3598,到了2064-1909有5100水5204的地方,太监2135说5346:看哪2400,这里有水5204,我3165受洗0907有甚么5101妨碍2967呢?(有古卷在此有: |
|
徒8:38 | |
徒9:18 | [和合] | 扫罗的眼睛上,好象有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗; | [KJV] | And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. | [和合+] | 扫罗的眼睛3788上,好象5616有鳞3013立刻2112掉下来0634,他就3916能看见0308。于是5037起来0450受了洗0907; |
|
徒10:47 | |
徒10:48 | |
徒11:16 | [和合] | 我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’ | [KJV] | Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. | [和合+] | 我就1161想起3415主2962的话4487说3004:约翰2491是3303用水5204施洗0907,但1161你们5210要受1722圣0040灵4151的洗0907。 |
|
徒16:15 | |
徒16:33 | [和合] | 当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。 | [KJV] | And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. | [和合+] | 当夜3571,就2532在1722那1565时候5610,禁卒把他们0846带去3880,洗3068他们的伤4127;他0846和2532属乎他0846的人立时都3956受了洗0907。 |
|
徒18:8 | [和合] | 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。 | [KJV] | And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. | [和合+] | 管会堂的0752基利司布2921和4862全3650家3624都信了4100主2962,还有2532许多4183哥林多人2881听了0191,就相信4100受洗0907。 |
|
徒19:3 | [和合] | 保罗说:“这样,你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗。” | [KJV] | And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism. | [和合+] | 保罗说2036:这样3767,你们受1519的是甚么5101洗0907呢?他们说2036:是约翰2491的洗0908。 |
|
徒19:4 | [和合] | 保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣。” | [KJV] | Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus. | [和合+] | 保罗3972说2036:约翰2491所行0907的是3303悔改3341的洗0908,告诉3004百姓2992当信4100那在他0846以后3326要来2064的,就是5123耶稣2424。 |
|
徒19:5 | [和合] | 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。 | [KJV] | When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. | [和合+] | 他们听见0191这话,就奉1519主2962耶稣2424的名3686受洗0907。 |
|
徒22:16 | [和合] | 现在你为什么耽延呢?起来,求告他的名受洗,洗去你的罪。’ | [KJV] | And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. | [和合+] | 现在3568你为甚么5101耽延3195呢?起来0450,求告1941他的名3686受洗0907,洗去0628你4675的罪0266。 |
|
罗6:3 | [和合] | 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗? | [KJV] | Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? | [和合+] | 岂不知0050我们3745这受洗0907归入1519基督5547耶稣2424的人是受洗0907归入1519他的0846死2288么? |
|
林前1:13 | [和合] | 基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗? | [KJV] | Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? | [和合+] | 基督5547是分开3307的么?保罗3972为5228你们5216钉了十字架4717么?你们是奉1519保罗3972的名3686受了洗0907么? |
|
林前1:14 | [和合] | 我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗, | [KJV] | I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; | [和合+] | 我感谢2168神2316,除了1508基利司布2921并2532该犹1050以外,我没有给你们5216一个人3762施洗0907; |
|
林前1:15 | |
林前1:16 | [和合] | 我也给司提反家施过洗;此外给别人施洗没有,我却记不清。 | [KJV] | And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. | [和合+] | 我也2532给司提反4734家3624施过洗0907,此外3063给别1536人0243施洗0907没有,我却记1492不3756清。 |
|
林前1:17 | [和合] | 基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音;并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。 | [KJV] | For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. | [和合+] | 基督5547差遣0649我3165,原不3756是为施洗0907,乃是0235为传福音2097,并不3756用1722智慧4678的言语3056,免得3363基督5547的十字架4716落了空2758。 |
|
林前10:2 | |
林前12:13 | |
林前15:29 | [和合] | 不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢? | [KJV] | Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? | [和合+] | 不然1893,那些为5228死人3498受洗0907的,将来怎样5101呢?若1487死人3498总3654不3756复活1453,因何5101-2532为5228他们受洗0907呢? |
|
加3:27 | [和合] | 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。 | [KJV] | For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. | [和合+] | 你们受洗0907归入1519基督5547的都是披戴1746基督5547了。 |
|