Text: including the oblique forms, as well as es {ace}; e {ay}; etc.; the subjunctive of 1510; (may, might, can, could, would, should, must, etc.; also with 1487 and its comparative, as well as with other particles) be:
太6:4 | |
太24:28 | [和合] | 尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。 | [KJV] | For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. | [和合+] | 尸首4430在5600那里1437-3699,鹰0105也必聚4863在那里1563。 |
|
可3:14 | |
可5:18 | [和合] | 耶稣上船的时候,那从前被鬼附着的人恳求和耶稣同在。 | [KJV] | And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him. | [和合+] | 耶稣上1684船4143的时候,那从前被鬼附着的人1139恳求3870和耶稣同3326在5600。 |
|
路10:6 | [和合] | 那里若有当得平安的人(“当得平安的人”原文作“平安之子”),你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。 | [KJV] | And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. | [和合+] | 那里1563若1437-3303有5600当得平安的人(当得平安的人:原文是平安1515之子5207),你们5216所求的平安1515就必临1879到1909那家0846;不然1490,就归0344与1909你们5209了。 |
|
路11:34 | [和合] | 你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。 | [KJV] | The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. | [和合+] | 你眼睛3788就是2076身上4983的灯3088。你的4675眼睛3788若5600瞭亮0573,全3650身4983就2532光明5460;眼睛若5600昏花4190,全身4983就2532黑暗4652。 |
|
约3:2 | |
约3:27 | |
约6:65 | |
约9:5 | [和合] | 我在世上的时候,是世上的光。” | [KJV] | As long as I am in the world, I am the light of the world. | [和合+] | 我5600在1722世上2889的时候3752,是1510世上2889的光5457。 |
|
约9:31 | |
约14:3 | |
约16:24 | |
约17:11 | |
约17:26 | |
徒5:38 | |
罗2:25 | [和合] | 你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。 | [KJV] | For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. | [和合+] | 你若是1437行4238律法3551的,割礼4061固然3303于你有益5623;若1437是5600犯3848律法3551的,你的4675割礼4061就算不得1096割礼0203。 |
|
罗11:25 | [和合] | 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了; | [KJV] | For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. | [和合+] | 弟兄们0080,我不3756愿意2309你们5209不知道0050这5124奥秘3466(恐怕3363你们自1438以为5600聪明5429),就是3754以色列人2474有几分0575-3313是1096硬心的4457,等到0891外邦人1484的数目添1525满了4138, |
|
林前1:10 | |
林前2:5 | |
林前5:7 | [和合] | 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。 | [KJV] | Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: | [和合+] | 你们既是2075无酵0106的麵,应当3767把旧3820酵2219除净1571,好2443使你们成为5600新3501团5445;因为1063我们2257逾越节3957的羔羊基督5547已经2532被杀献祭2380了。 |
|
林前7:29 | [和合] | 弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要象没有妻子; | [KJV] | But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; | [和合+] | 弟兄们0080,我对你们说5346,时候2540减少了4958。从此以后2076-3063,那2443有2192妻子1135的,要5600象5613没3361有2192妻子; |
|
林前7:34 | [和合] | 妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。 | [KJV] | There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. | [和合+] | 妇人1135和2532处女3933也有分别3307。没有出嫁的0022,是为主2962的事3588罣虑3309,要5600身体4983、灵魂4151都2532圣洁0040;1161已经出嫁1060的,是为世2889上的事3588罣虑3309,想怎样4459叫丈夫0435喜悦0700。 |
|
林前7:36 | [和合] | 若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。 | [KJV] | But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. | [和合+] | 若1161有人1536以为3543自己待1909他0846的女儿3933不合宜0807,女儿也过了5230年岁5600,事3779又2532当1096行3784,他就可随2309意3739办理4160,不3756算有罪0264,叫二人成亲1060就是了。 |
|
林前12:25 | [和合] | 免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。 | [KJV] | That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. | [和合+] | 免3363得5600身4983上1722分门别类4978,总0235要肢体3196彼5228此0240相顾0846-3309。 |
|
林前14:28 | [和合] | 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。 | [KJV] | But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. | [和合+] | 若没3362有5600人繙1328,就当在会1577中1722闭口4601,只1161对自己1438和2532神2316说2980就是了。 |
|
林前15:28 | |
林后1:9 | |
林后4:7 | |
林后9:3 | |
林后13:7 | |
林后13:9 | |
加5:10 | [和合] | 我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。 | [KJV] | I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. | [和合+] | 我1473在主2962里1722很信3982你们5209必不3762怀别样的0243心5426;但1161搅扰5015你们5209的,无论是5600谁0302,必担当0941他的罪名2917。 |
|
弗4:14 | [和合] | 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端; | [KJV] | That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; | [和合+] | 使2443我们不再3371作5600小孩子3516,中了人的诡计2940和欺骗的法术1722-3834,被4064一切3956异教1319之风0417摇动,飘来飘去2831,就随从3180各样的异端4106; |
|
弗5:27 | [和合] | 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。 | [KJV] | That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. | [和合+] | 可以献3936给自己1438,作个荣耀的1741教会1577,毫无3361-2192玷污4696、皱纹4512等类的病2228-5100-5108,乃0235是5600圣洁0040没有瑕疵0299的。 |
|
腓1:10 | [和合] | 使你们能分别是非(或作“喜爱那美好的事”),作诚实无过的人,直到基督的日子; | [KJV] | That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ. | [和合+] | 使你们5209能分别1381是非(或作:喜爱那美好的1308事),作5600诚实1506无过0677的人,直到1519基督5547的日子2250; |
|
腓2:28 | [和合] | 所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。 | [KJV] | I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. | [和合+] | 所以3767我越发急速4708打发3992他0846去,叫2443你们再3825见1492他0846,就可以喜乐5463,我2504也可以5600少些忧愁0253。 |
|
提后3:17 | |
多1:9 | [和合] | 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。 | [KJV] | Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. | [和合+] | 坚守所教1322真实的4103道理3056,就能5600-1415将纯正的教训1319劝化3870人,又2532能把争辩的人0483驳倒1651了。 |
|
多3:14 | [和合] | 并且我们的人要学习正经事业(或作“要学习行善”),预备所需用的,免得不结果子。 | [KJV] | And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. | [和合+] | 并且2532我们的人2251要学习3129正经2570事业2041(或作:要学习行善),预备1519所需0316用5532的,免得3363-5600不结果子0175。 |
|
门1:14 | |
约壹1:4 | [和合] | 我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作“我们”)的喜乐充足。 | [KJV] | And these things write we unto you, that your joy may be full. | [和合+] | 我们将这些话5023写1125给你们5213,使2443你们5216(有古卷作:我们)的喜乐5479充足5600-4137。 |
|